Переводчик — Елизавета Михайловна Егорова
Страна: |
![]() |
Дата смерти: | 1976 г. ( лет) |
Переводчик c: | польского |
Переводчик на: | русский |
Елизавета Михайловна Егорова – переводчица с польского, редактор Детгиза, автор статей о переводах с украинского и польского языков, о переводах русских произведений на английский язык, а также о взглядах русских классиков на художественный перевод.
Автор неопубликованной статьи «Заметки о советском искусстве художественного перевода» (1951) [РГАЛИ. Ф. 1702. Оп. 4. Ед. хр. 1336], написанной для журнала «Новый мир» в строгом соответствии с политической и литературной конъюктурой того времени.
В 1960 г. был опубликован (М.: ГИХЛ) сделанный ею новый перевод романа «Крестоносцы» Г. Сенкевича.
Работы Елизаветы Егоровой
Переводы Елизаветы Егоровой
1951
-
Павло Грабовский «О поэтическом творчестве» / «Дещо про творчисть поетичну» (1951, статья)
1954
1958
-
Стефан Жеромский «Пепел. Часть III» / «Popioły» (1958, роман)
1961
1963
-
Болеслав Прус «Эмансипированные женщины» / «Emancypantki» (1963, роман)
-
Болеслав Прус «Эмансипированные женщины» / «Emancypantki» (1963, роман)
1964
-
Ян Бжехва «Пора созревания» / «Gdy owoc dojrzewa» (1964, повесть)
1966
1967
1968
-
Михаил Коцюбинский «В грешный мир» / «У грішний світ» (1968, рассказ)
-
Михаил Коцюбинский «Он идет» / «Він іде!» (1968, рассказ)
1970
-
Генрик Сенкевич «Потоп» / «Potop» (1970, роман)
-
Генрик Сенкевич «Потоп» / «Potop» [= Потоп. Части 1 и 2.] (1970, роман)
1980
-
Генрик Сенкевич «Крестоносцы» / «Krzyżacy» (1980, роман)
1984