Сполна познав с молодых лет тюремную романтику, он прославился на весь мир сериями приключенческих романов, действие которых происходило в Северной и Южной Америках, на Ближнем Востоке в пределах Османской империи. Наибольшую славу ему принесли вестерны об индейцах, где главным другом краснокожих был белый человек, праведник и настоящий протестант Олд Шеттерхэнд, или Старина Разящая Рука — альтер эго самого писателя. Писатель этот, как ясно из заголовка материала — Карл Фридрих Май (1842—1912), кому не повезло уже после смерти стать одним из любимых авторов страшнейшего диктатора двадцатого столетия Адольфа Гитлера, из-за чего на протяжении многих лет, после Великой Отечественной войны, книги Мая были под запретом в Советском Союзе.
Карл Май в домашней библиотеке (1896 год):
При жизни же Май, взявшись за ум к концу 70-х годов XIX века, на стыке веков уже добился многого на писательском поприще: до 1900 года было издано порядка 30 произведений совокупным тиражом полтора миллиона экземпляров. Всего же, если верить Британнике, Май за всю творческую карьеру написал около 70 произведений, проданных к настоящему времени совокупным тиражом более 200 000 000 экземпляров. До сих пор Карл Май остаётся одним из самых читаемых немецких авторов, а его книгами зачитывались такие писатели, как Генрих Бёлль, Генрих Гессе и Ганс Фаллада, а писатель, поэт и сценарист Карл Цукмайер, наиболее известный сценарием фильма "Голубой ангел" по роману Генриха Манна "Учитель Гнус", назвал свою дочь Марией Виннету в честь одного из самых известных литературных индейцев, благороднейшего из краснокожих воинов, героя нескольких романов, первый из которых — "Виннету. Сын вождя" — "Азбука" издаёт в серии "Больше чем книга" с иллюстрациями великого Зденека Буриана и прекрасной обложкой Сергея Шикина. Книга уже в типографии!
О Зденеке Буриане в издательской колонке уже было рассказано достаточно в других анонсах книг с его иллюстрациями. Несколько слов о Карле Мае — весьма колоритном персонаже даже по нынешним временам. Для начала его фото, датированное 1896 годом, где уже состоявшийся писатель и ещё недавно многократно сталкивавшийся с пенитенциарной системой человек позирует в образе того самого праведника Старины Разящей Руки.
Карл Май родом из бедной ткацкой семьи. У него было 13 сестёр и братьев, 9 из которых умерли маленькими, а четверо оказались сильнее невзгод нищеты и выживали с ранних лет. Юный Карл с детства был фантазёром и хорошим рассказчиком, что помогало ему в заработках, а работать он начал с самых малых лет.
Дом в Хоэнштайн-Эрнсттале (Саксония), в котором родился Карл Фридрих Май:
В четырнадцатилетнем возрасте у юноши начались проблемы с законом, когда он проходил обучение в учительской семинарии. По обвинению в присвоении карманных часов соседа по комнате семинарист Май был отчислен, да ещё его и приговорили к шести неделям тюремного заключения. С этого всё и началось.
Родной город писателя на открытке 1902 года:
После первых неприятностей (по некоторым источникам, по кривой дорожке будущий писатель пошёл ещё до присвоения чужих часов — с кражи полудюжины свечей) на учительской карьере Мая был поставлен крест. Несколько лет он искал любые возможности честно заработать, включая сочинение музыки, к чему у Мая тоже был талант. Шестнадцатилетний отчаявшийся парень стал заниматься воровством и мошенничеством, представляясь разными людьми. Итог был ожидаемым: первое тюремное заключение на четыре года, три с половиной из которых он провёл в работном доме в замке Остерштайн в Цвиккау. Там и начались его литературные университеты. За хорошее поведение Мая назначили заведующим тюремной библиотекой. Изучая библиотечный каталог и читая запоем, Карл понял, что ему нравятся книги о путешествиях и определил для себя цель — свой талант рассказчика использовать при написании книг, получив тем самым источник легального дохода.
Замок Остерштайн (1915 год):
К осуществлению плана стать писателем удалось приступить не сразу. После тюремного срока никто не горел желанием доверять бывшему заключённому работу. И Карл Май продолжил совершенствоваться в мошенничестве. Новый приговор, срок, побег, бродяжничество, новый виток обманов, очередной срок. Только в середине 70-х набравшийся житейского опыта Май наконец занялся тем, чем хотел по-настоящему. Вернувшись в родительский дом в Эрнсттале, устроился на работу в издание "Шахта и горный завод" (Schacht und Hütte) и наладил наконец полноценное сотрудничество с дрезденским издателем Генрихом Готтхольдом Мюнхмайером, с кем познакомился между двумя тюремными сроками и с кем поделился мыслями о литературном творчестве. В 1875 году Мюнхмайер нанял Мая редактором в своё издательство и назначил ему стартовую зарплату в 600 талеров (1 800 марок).
Дочери (две из четырёх) издателя Мюнхмайера: Анна Мари и Альма Вероника:
Карл Май в образе редактора (1875 год):
Любопытно, что фотографий владельца книжного магазина и издателя, давшего путёвку в жизнь будущему великому писателю, не сохранилось. Есть фото его брата с семьёй, дочерей, а его самого — нет. Есть лишь дружеский шарж Карла-Хайнца Дёмкена — карикатуриста, журналиста и писателя, родившегося в 1929 году. На его выбор жизненных занятий во многом повлияло творчество Карла Мая, к моменту рождения Дёмкена уже покинувшего этот мир. Дёмкен много общался со вдовой писателя и управляющими его издательского дома, чтобы побольше узнать о своём кумире. И вот его рисунок, изображающий общение Мая и Мюнхмайера: писатель приносит издателю рукописи.
Итак, в мае 1874 года Карл Фридрих Май стал свободным человеком, а в ноябре этого же года был опубликован его первый рассказ — "Роза Эрнстталя" (Die Rose von Ernstthal). Публикация вышла в еженедельнике Deutsche Novellen-Flora, который выходил с подзаголовком "Сборник последних, самых захватывающих романов и рассказов самых популярных сегодня народных писателей". К слову, дата первой публикации остаётся открытой. Специалисты по творчеству Мая не сошлись в едином мнении. Есть несколько версий даты первой публикации: ноябрь 1874 года, апрель\май, а то и июль 1875 года. За давностью лет сложно отыскать в свободном доступе фотографию того самого выпуска еженедельника, о дате выхода которого спорят специалисты, но есть скрин внутренней полосы с первой страницей публикации из так называемой первой из четырёх доставок издания Deutsche Novellen-Flora (рассказ был опубликован в доставках с 11 по 14). Первая страница публикации в еженедельнике — 169. Репринт приводится в издании с фотокопиями оригинальных публикаций текстов Карла Мая, выпущенных в виде книги в 1986 году: Seltene Originaltexte Band 2. Hamburg: Karl-May-Gesellschaft (страница 307).
Даже начав литературную карьеру, Май ещё некоторое время пользовался старыми незаконными методами, строя карьеру. В частности, он выдавал себя за человека с докторской степенью, хотя не имел соответствующего образования. Но он всё ближе был к своей мечте. В 1876 году в издании Schacht und Hütte, куда он устроился, были опубликованы восемь его "Географических проповедей" (Geographischen Predigten), в которых писатель, соединяя между собой идеи философии и религии, научные факты и школьной программы и широкие познания в народном творчестве и юморе, по сути окончательно подготовил себя к тому, чтобы через рассуждения об окружающем мире и роли человека в познании и развитии этого мира, стать писателем, кого увлекают путешествия и приключения.
Титульный лист одного из выпусков Schacht und Hütte за 1876 год, где публиковались Geographischen Predigten Мая:
С 1878 года Май уходит во фриланс, начиная зарабатывать на жизнь писательством. К тому времени он успел разойтись временно с Мюнхмайером и начать публиковаться в еженедельном семейном католическом издании из Регенсбурга "Немецкая сокровищница" (Deutscher Hausschatz), получившем право на первую публикацию его рассказов. В этом издании до 1888 года выходили рассказы из "Восточного цикла", в которых писатель живописал приключения на американском континенте, в пустые Сахара и землях кафров, в Китае, Курдистане, Стамбуле м других экзотических землях, где сам автор никогда не бывал.
Писать с изрядной долей достоверности о том, чего не видел своими глазами, Май мог благодаря общей эрудиции и начитанности: спасибо тюремной библиотеке. Впервые на Восток он попадёт только в 1899-1900 годах, и та поездка сильно ударит по его представлениям о мире: реальность окажется куда жёстче его фантазий. Впрочем, фантазии начали приносит писателю неплохой доход. Уже в 1875 году будущий классик приключенческой литературы написал рассказ Inn-nu-woh, опубликованный осенью того же года в еженедельнике Deutsche Familienblatt Мюнхмайера с полным названием "Из собрания заметок Карла Мая, который много путешествовал, № 1. Инн-ну-во, индейский вождь" (Aus der Mappe eines Vielgereisten von Karl May. Nr. 1. Inn-nu-woh, der Indianerhäuptling).
Титульный лист Deutsche Familienblatt с публикацией первого индейского рассказа Мая:
В этом же году вышел второй рассказ из "собрания заметок" — "Старина Громовержец" (Old Firehand), с которого по сути и начинается история Виннету и его белых друзей. Позже Май уже для романов индейского цикла переработал историю ряда персонажей, и вот один друг Виннету — Старина Громовержец — знакомится с другим его другом — Стариной Разящая Рука (Олд Шеттерхэнд). А ведь был ещё и Старина Верная Рука (Old Surehand). Все эти белые руки, включая ладони краснокожего Виннету, соединились в общем дружеском рукопожатии в цикле "Олд Шеттерхэнд", куда входит и трилогия "Виннету".
Перед тем, как перейти непосредственно к главному герою материала, роману "Виннету", ещё раз представим Карла Фридриха Мая в образе Олд Шеттерхэнда, крадущегося сквозь враждебные джунгли реальности к писательской славе.
Итак, индейский вождь Виннету. Первоначально Карл Май не рассчитывал на долгую жизнь этого индейца в его произведениях и убил героя в 1882 году в рассказе "На Диком Западе Северной Америки", также известном как "Смерть Виннету".
Самое раннее изображение Виннету (1879 год):
Автор оригинальной иллюстрации, впервые изобразивший индейского вождя, остался безвестным. В 1879 году издатель Франц Нойгебауэр выпустил в виде книжки рассказ Мая "На дальнем Западе" вместе с рассказом Карла Фридриха фон Виккеде. В книге было несколько цветных иллюстраций. Полистать то издание можно здесь.
Как уже было написано чуть выше, в 1882 году писатель поставил первую точку в истории Виннету. В этом же году он возобновил сотрудничество с Мюнхмайером, для которого засел за большой роман, проходящий по разделу бульварного чтива — Das Waldröschen ("Дикая роза"). Это было бесконечное повествование о любви, предательстве, сокровищах, пиратах, потерях и обретениях, странствиях и всём, что могло привлечь внимание непритязательной в литературных предпочтениях публики. Роман выходил с продолжениями (всего их было 109) на протяжении полутора лет, растянувшись более чем на 2 600 страниц.
Титульный лист первого издания (1882-1884) и иллюстрация из него:
Для любителей исходников — пдф-версия романа. Этот роман, опубликованный писателем под псевдонимом «Капитан Рамон Диас де ла Эскозура» (Capitain Ramon Diaz de la Escosura), стал первым шагом к обретению Маем финансовой независимости. Со временем совокупный тираж романа перевалил за 100 000 экземпляров.
Получив от Мюнхмайера бодрый старт, писатель через несколько лет знакомится с издателем Фридрихом Эрнстом Фезенфельдом. С этим издателем Карл Фридрих Май и стал настоящей звездой. Именно Фезенфнельд предложил автору собрать воедино все рассказы, выходившие на протяжении многих лет в Deutscher Hausschatz, и издавать их отдельными книгами. С 1892 по 1910 годы издатель выпустил собрание сочинений Мая в 33 томах с единым оформлением и под общим названием "Сборники рассказов о путешествиях Карла Мая" (Carl May's Gesammelte Reiseromane).
Фридрих Эрнст Фезенфельд:
Первые шесть томов этого собрания включали в себя заметки из того самого "Восточного цикла". Первый том получил название "Через пустыню и гарем".
В 1893 году, начиная с седьмого тома собрания, одним за другим были изданы все три романа трилогии о Виннету, переработанные из ранних рассказов об индейском вожде.
Обложка первого книжного издания:
То, что вышло в 1893 году, было первым романом в трилогии, но не первым появлением Виннету в романах об индейцах, написанных Карлом Маем. Помимо приключенческих романов для взрослых он ещё писал и произведения для подростков. В 1887 году в журнале Der Gute Kamerad опубликована повесть "Сын охотника на медведей" (Der Sohn des Bärenjägers). В журнале на протяжении 10 лет было опубликовано несколько повестей, в которых, помимо Виннету, встречался и Старина Разящая Рука.
Обложка первого выпуска повести "Сын охотника на медведей" (1887) в журнале Der Gute Kamerad:
Вслед за первыми, оставшимися неизвестными иллюстраторами произведений Карла Мая, включая его романы о Виннету, руку к визуализации текстов этих классических вестернов приложили немало именитых художников. Если говорить о чехах, то главными иллюстраторами книг Мая были Йозеф Ульрих и Венцеслав Черны. Иллюстрации Ульриха к "Виннету" можно увидеть здесь. Первым в Чехии книги Карла Мая с иллюстрациями Черны и Ульриха начал издавать Йозеф Р. Вилимек. Первой как раз была выпущена в 1892 году повесть "Сын охотника на медведей". В его издательстве выходили книги и с иллюстрациями Зденека Буриана.
Однако первые иллюстрации для книги о Виннету Буриан сделал в 1930 году для издательства Яна Тоужимского, объединившегося в 1933 году с другим издателем, которого звали Ярослав Моравец. Цикл о Виннету был разделён на пять частей, для первой — "Бабье лето" (Indiánské léto) — иллюстрации выполнили Йозеф Ульрих и Зденек Буриан. Для последующих частей, помимо Буриана, иллюстрации делали Венцеслав Черны, Клаус Берген и Саша Шнайдер. Для первого издания "Бабьего лета" (1930) в "Малой серии романов Карла Мая" Буриан нарисовал обложку и четыре внутренние иллюстрации гуашью. Это и было началом.
Обложка издания 1930 года:
После изданий "Виннету" в пяти частях с последующими переизданиями в период с 1930 по 1944 годы, были более поздние переиздания 1965-1967 года, где использовались как цветные иллюстрации, так и графика. Подробнее можно посмотреть здесь. Вот, к примеру, обложка первого тома переиздания 1967 года (эта иллюстрация включена в комплект, вошедший в издание "Азбуки"):
Вот и добрались до комплекта иллюстраций Буриана, включённых в том "Виннету. Сын вождя" в серии Больше чем книга". Всего в книге 62 иллюстрации+цветная иллюстрация на обложке как часть оформления, созданного Сергеем Шикиным.
Из иллюстраций полностраничных — 12, расположенных по тексту — 7, разворотных — 3 и одна разворотная по тексту, а также одна полноцветная разворотная.
Примеры:
Из графических изображений расположенных по тексту — 25, по тексту в разворот — 8, на полосу — 2 и в конце глав — 3.
Примеры:
Особняком в списке иллюстраций стоит портрет Карла Мая на фронтисписе, выполненный маслом художником Селмаром Вернером. Вернер также был скульптором и графиком. Карл Май был другом и покровителем художника. В музее писателя в Радебойле на "Вилле Шеттерхэнд", помимо портрета, также хранится бюст Мая, выполненный Вернером, и бюст Виннету.
Также Вернер изваял мраморный рельеф для гробницы писателя. Мемориал называется "Ангелы получают душу земную".
Завершить рассказ о Карле Мае, романах об индейском вожде Виннету и иллюстрациях Зденека Буриана хочется двумя иллюстрациями. На первой — рабочий стол Мая в его доме-музее, на второй — автопортрет (1959 год) Буриана за работой.
Аннотация:
Карл Май — автор книг о приключениях на Диком Западе бесстрашного вестмена Олд Шеттерхэнда и его верного друга, молодого вождя апачей Виннету. Многочисленные экранизации и переиздания этих произведений в ХХ веке подтвердили неувядающий интерес читателей и зрителей к этим блестящим образцам приключенческой литературы.
В настоящее издание вошёл первый роман о Виннету, где рассказывается о знакомстве Олд Шеттерхэнда и молодого индейца из племени апачей. Двум героям, не уступающим друг другу в силе, благородстве и отваге, прежде чем пережить множество опасностей и поклясться в вечной дружбе, суждено было стать смертельными врагами…
Впервые в России текст романа сопровождается великолепными иллюстрациями Зденека Буриана!
Перевод с немецкого Михаила Курушина
Иллюстрации Зденека Буриана
Оформление обложки Сергея Шикина
ISBN 978-5-389-16256-3
464 страницы
Предвосхищая вопрос о продолжении, ответ будет очевидным: продажи "Виннету. Сын вождя" определят дальнейшие планы.
UPD: Небольшой прозрачный намёк: вторая книга в планах.
Очередной неспешный предновогодний анонс сразу двух книг. Их авторы связаны именем одного художника.
Долгожданный том "Робинзон Крузо" в серии "Больше чем книга" с обложкой, оформленной Сергеем Шикиным, и с иллюстрациями великого чеха Зденека Буриана — этот проект был начат Александром Лютиковым, а закончен издательством "Азбука" в память о человеке, который вывел книжные издания иллюстрированной классики в России на новый уровень. На уровень неизменно высокого качества материалов, всеобщей доступности и массового интереса к таким книгам. "Робинзон Крузо" был задуман Александром к изданию с комплектом иллюстраций Зденека Буриана. Художника, которого постоянные читатели книг серии "Больше чем книга" хорошо знают по изданиям Жюля Верна и Фенимора Купера.
О Даниеле Дефо — человеке с весьма авантюрной жилкой — и о его главной книге речь шла в первом анонсе издания. Важная информация в том анонсе была и о запланированных иллюстрациях Буриана. Достаточно оттуда одной, но самой важной цитаты:
цитата
Всего будет 59 иллюстраций в самом тексте и цветные форзацы. По внутренним иллюстрациям статистика следующая: 23 двухкрасочных на половину полосы каждая, 28 графических по тексту, 4 цветных полосных и 4 цветных разворота. На форзацах будут цветные карта и схема корабля.
Форзацы книги:
О самом Зденеке Буриане можно добавить к уже сказанному в весеннем анонсе, что книжной иллюстрации, живописи и палеонтологическим реконструкциям художник отдал 60 лет жизни. Активно включился в работу с 1921 года, в возрасте 16 лет.
Зденек Буриан в 1920 году:
В творческом багаже Буриана — свыше 1 000 картин, примерно несколько десятков тысяч рисунков, более 200 книжных обложек, а сверх этого его иллюстрации были опубликованы в почти тысяче книг и отдельных литературных произведениях малой формы. Наибольшую известность художнику принесли, помимо многочисленных книжных иллюстраций, в том числе к бессмертной приключенческой классике, создававшиеся им на протяжении длительного периода серии полотен о первобытном мире, о далёких предках современных людей и доисторических эпохах, когда на планете властвовали динозавры и прочие реликтовые животные. Не столь известны, но не менее важны два других цикла полотен Буриана — в них художник изображал сюжеты из эпохи колониализма и мировых войн, задумав их как предостережение для потомков от повторения ошибок прежних поколений.
Динозавры Буриана:
В Чехии Буриана чтят и помнят. Несколько лет назад работы художника разных периодов были изданы в составе нескольких альбомов. Подробнее о них писал Александр Лютиков в своей авторской колонке. Среди задумок Лютикова было желание однажды в серии "Больше чем книга" издать "Остров сокровищ" с иллюстрациями чеха. К слову, Стивенсон дал Буриану в определённом смысле путёвку в жизнь. Первой профессиональной работой для молодого художника были иллюстрации для книги "Приключения Дэвида Бэлфура".
Больше иллюстраций из того издания можно найти здесь.
Вот вплотную и подошли, через причинно-следственную связь в исторических параллелях, к анонсу второй книги — "Остров сокровищ" Стивенсона и романы-продолжения других авторов под одной обложкой. Перед этим — несколько примеров отдельных страниц и разворотов из подготовленного Александром Лютиковым и реализованного коллективом издательства "Азбука" тома.
Титульный разворот:
Примеры иллюстраций в две краски:
Примеры цветных полностраничных иллюстраций:
Примеры цветных разворотных иллюстраций:
Одна из последних страниц книги:
Разворот обложки:
Аннотация:
Трудно представить более «домашнего», всем известного с раннего детства писателя для семейного чтения, чем Даниель Дефо — создатель легендарного Робинзона Крузо. Об этом литературном герое и его «необыкновенных и удивительных приключениях» любой из нас узнаёт едва ли не раньше, чем научается читать. Перу Даниеля Дефо принадлежит множество сочинений различных жанров, однако наиболее точно его вклад в мировую литературу и культуру характеризует лаконичная надпись, высеченная на его могильной плите: «Даниель Дефо, создатель „Робинзона Крузо“». При всей своей кажущейся простоте это произведение удивительно многогранно: это и книга путешествий, и образцовый авантюрный роман, и особый тип островной утопии, получивший название «робинзонада», и «трактат о естественном воспитании», и проникновенная исповедь заглавного героя, и философская притча о смысле человеческой жизни…
В настоящем издании впервые в России представлен полный комплект иллюстраций чешского художника Зденека Буриана, одного из самых известных в мире художников-иллюстраторов. Это уникальное издание «Робинзона Крузо» станет прекрасным подарком для всех любителей бессмертной литературы!
Текст сопровождается статьёй переводчика Андриана Франковского об истории создания романа и о его влиянии на мировую литературу.
Перевод с английского Марии Шишмаревой
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Зденека Буриана
Оформление обложки Сергея Шикина
Издательство выражает благодарность Иржи Шимону за помощь в подготовке иллюстраций
ISBN 978-5-389-18119-9
384 страницы
Печатается в типографии «ПНБ ПРИНТ» (SIA «PNB Print»)
Ожидается в начале 2021 года
Второе издание анонса — долгожданный том "Наследие капитана Флинта", в которой, помимо бессмертной классики приключенческого романа "Остров сокровищ", вошли три более поздних продолжения, написанные другими авторами под влиянием романтики пиратства, воспетой шотландским романтиком Робертом Льюисом Бэлфуром Стивенсоном.
Впервые об этом издании было упомянуто в издательской колонке два года назад — в предновогоднем анонсе.
К реализации проект шёл долго — как и задумка Стивенсона написать роман о пиратах. Всё началось с попытки развлечь приёмного сына. Стивенсон в 1880 году женился на американке Фанни Осборн. С ней он познакомился несколькими годами ранее во время сплава на байдарках по рекам Бельгии и Франции. Во французской деревеньке, в тамошней художественной школе, молодой писатель встретил будущую супругу, приехавшую в Европу в составе делегации заокеанских художников. Как тогда говорили, между Робертом и Фанни проскочила искра. Юношу не смутило, что его будущая избранница в то время была замужем, заметно старше его и с двумя детьми. Через несколько лет ради этой женщины Стивенсон приплыл в Сан-Франциско, где и обвенчался с Осборн, которая к тому времени развелась с мужем. Вместе с супругой он принял и двоих её детей. Младшим ребёнком был мальчик — Сэмюел Ллойд Осборн. Он и сподвиг Стивенсона на написание "Острова сокровищ", а впоследствии стал соавтором отца. А началось всё с обычной игры...
Роберт Льюс Стивенсон (слева) и его приёмный сын в детстве:
"Был обычный серый питерский вечер..." Нет, не так. После того, как писатель вернулся с новой семьёй из Америки в Британию, дети супруги поняли, что попали в страну вечной непогоды. В один из таких привычно дождливых дней Роберт и Ллойд играли в пиратов, и отец нарисовал для сына карту пиратского острова, чем-то похожего по очертаниям на довольно упитанного дракона, ставшего на дыбы. Игра так увлекла, что Стивенсон начал придумывать историю о пиратских сокровищах. Он начал придумывать персонажей. Так появились юноша Джим Хокинс, Билли Бонс, Долговязый Джон Сильвер и другие. Очень скоро писатель стал набрасывать план будущего произведения, текст стал разделяться по главам.
Чтобы закончить историю, автору понадобилось немало времени. Почти в самом конце его покинуло вдохновение: пришлось в его поисках из промозглой Шотландии сбежать на время в Швейцарские Альпы. Первоначально книга называлась "Судовой повар". Сменить название на "Остров Сокровищ" Стивенсона убедил первый издатель его бессмертного творения. Джеймс Хендерсон, издававший в то время в Манчестере еженедельный иллюстрированный журнал Young Folks, согласился опубликовать творение Стивенсона, если будет изменено название, а сам роман, в угоду формату, будет поделён на 18 частей. Да, и ещё для этого текста будет выделено скромное место далеко не на первых страницах, и иллюстраций будет всего ничего, так как автор для публики журнала неизвестен. Над признать, что супруга писателя была не в восторге от его задумки публиковать книгу для мальчиков о пиратах, и Стивенсон, чтобы не подвергать честь семьи испытаниям, опубликовал роман под псевдонимом "капитан Джон Норт".
Первая журнальная публикация "Острова Сокровищ" в журнале Young Folks (1 октября 1881 года):
Фанни как в воду глядела: мальчишки из числа постоянных читателей не приняли историю, она оставила их равнодушной. По словам тогдашнего редактора журнала Роберта Лейтона, "мальчишкам нравится, когда история с первой страницы бросает их в гущу событий". Публикация романа в формате сериала провалилась.
На первых порах сопровождали неудачи и первые книжные публикации романа. Шутка ли, более года Стивенсон добивался, чтобы его книгу напечатали и при этом с иллюстрациями, потому что для такой истории иллюстрации в то время были крайне важны. Только в 1883 году лондонский издатель Cassell and Company напечатал книгу — без иллюстраций.
Обложка первого издания (Cassell and Company, Лондон, 1883):
Первое иллюстрированное издание "Острова сокровищ" вышло за океаном. В 1884 году издательство Roberts Brothers из Бостона напечатало книгу Стивенсона аж с четырьмя иллюстрациями Джозефа Фрэнсиса Мэррилла.
Обложка первого иллюстрированного издания (Roberts Brothers, Бостон, 1884):
С первого издания с иллюстрациями дело пошло. Роман начал обрастать поклонниками. Интерес к пиратскому приключенчесекому роману рос. Слава настигла писателя и в родной Британии. В 1885 году вышло первое британское издание книги — с иллюстрациями Жоржа Ру. С этими же иллюстрациями позже, в 1886 году, было выпущено первое издание романа на русском языке. Иллюстрации к тому изданию можно увидеть здесь. Надо сказать, что в первом русском издании был адаптированный перевод с французского, а до того, как как весь текст был издан под одной обложкой, роман был разбит, как и в самом начале, на главы, которые публиковались в номерах журнала "Вокруг света" в 1885 году.
Обложка первого издания на русском языке ("Вокруг света", типография братьев Вернеров, Москва, 1886):
Вот, собственно, и всё о первых изданиях. С тех пор "Остров Сокровищ" по праву стал одним из бриллиантов в сокровищнице классических текстов. Роман выдержал тысячи переизданий на многих языках мира, лучшие книжные художники делали иллюстрации для книги (об одном из таких мы вспомнили чуть выше). Роман более полусотни раз экранизировался, и то ли ещё будет.
Роман Стивенсона оказал огромное влияние на мировую приключенческую литературу и вышел далеко за пределы книжных текстов. Знаменитого капитана Джека Воробья не было бы, не загляни однажды в трактир "Адмирал Бенбоу" моряк в поисках пристанища и хорошего рома...
У Стивенсона и его "Острова Сокровищ" было множество подражателей и последователей. Самыми известными и приблизившимися наиболее близко к исходному материалу стали трое — Рональд Фредерик Делдерфилд, Денис Джудд и Фрэнсис Брайан. Подробнее о каждом из авторов стоит (или нет) поговорить отдельно, для данного анонса обойдёмся несколькими общими фактами.
Иллюстрация с фронтисписа:
Уроженец Лондона Делдерфилд начинал как драматург, побывал на войне, а после неё решил стать писателем. В 1956 году он написал роман "Приключения Бена Ганна". Как понятно из названия, это история того самого оставленного на Острове сокровищ пирата, начиная с детских лет и до того момента, как он стал пиратом, но жизнь предоставила ему новый шанс. Денис Джудд (профессор философии Лондонского университета и автор биографии короля Георга VI) выбрал историю жизни другого пирата — его роман 1978 года "Приключения Долговязого Джона Сильвера" раскрывает подробности биографии кока "Испаньолы". Роман даёт представление о том, что случилось с Сильвером до того, как он поплыл за сокровищами. Наконец третий роман — "Джим Хокинс и проклятие Острова сокровищ" (2001) — рассказывает историю самого юного члена экспедиции за пиратским кладом.
Настоящее имя автора романа — Фрэнк Дилэни. Журналист и телеведущий, он на протяжении почти шести лет с 1978 года на BBC Radio 4 в рамках еженедельной передачи общался с лучшими авторами современности — Джоном Апдайком, Маргарет Этвуд, Стивеном Кингом и множеством других. На его счету немало документальных фильмов о великих писателях — Шекспире, Джойсе, Хемингуэе. Он был довольно известным писателем в Англии и Ирландии, начиная с 1981 года — и не только романов, но и научно-популярных книг.
Три очень разных автора, три разных и новых взгляда на героев "Острова Сокровищ". Сборник "Наследие капитана Флинта" — отличный подарок для всех возрастов.
Карта Острова Сокровищ:
Аннотация:
«Однажды я начертил карту острова; она была старательно раскрашена; изгибы её необычайно увлекли моё воображение; здесь были бухточки, которые меня пленяли, как сонеты. Когда я уронил задумчивый взгляд на карту своего острова Сокровищ, средь придуманных лесов зашевелились герои моей будущей книги» — так написал Стивенсон, вспоминая, с чего начался роман, ставший главным приключенческим чтением для многих поколений читателей.
Персонажи и образы этой увлекательной книги с детства живут в нашей памяти: одноногий пират Джон Сильвер с попугаем, восседающим на его плече и восклицающим: «Пиастры, пиастры!», Билли Бонс, в чьём сундуке хранилась карта знаменитого острова со спрятанными сокровищами пиратского капитана Флинта, страшная черная метка в руке слепого пирата, юный Джим Хокинс, главный герой романа, доктор Ливси, справедливый, практичный и человечный...
Немудрено, что книга имела множество интерпретаций и продолжений, тем более что ее автор сам оставил в тексте достаточно оборванных нитей, дающих повод для дальнейшего развития темы.
Перевод с английского Н. Чуковского, Л. Жданова, Л. Самуйлова, Д. Гуревича, И. Бессмертной
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Сегодня — пятница. По всему миру люди с недваних пор предпочитают самоизоляцию пребыванию в обществе. Всем добровольным робинзонам, дождавшимся пятницу, посвящается этот анонс. Уже этим летом, когда, как мы надеемся, мир перестанет тонуть во мраке невежества, захлёстываемый информационными волнами, и начнёт обсыхать на солнце, "Азбука" соединит в едином творческом порыве два великих имени — Даниэль Дефо и Зденек Буриан. Классический приключенческий роман "Робинзон Крузо" выйдет в серии "Больше чем книга" с иллюстрациями знаменитого чеха Буриана. Повод издать Дефо именно в этом году удобный как никогда: в сентябре исполнится 360 лет со дня рождения писателя.
Дефо при жизни успел создать великое множество текстов: в его библиографии более 500 наименований, но знают его, у кого ни спроси, в основном как автора "Робинзона Крузо". Прославившись в веках одним романом, писатель при жизни был весьма авторитетной фигурой в Британии — как литератор, выразитель политических и общественных взглядов того времени и как журналист.
У Даниэля Дефо, прежде чем корабль его судьбы пристал в писательской гавани, в жизни было множество приключений и авантюр — почти как у самого известного из героев, созданного его талантом. До "Робинзона Крузо" Дефо покидало по житейским бурям преизрядно. Изначально он готовился к карьере священнослужителя, даже писал религиозные стихи, но пастором не стал, зато ввязался в военный конфликт, встав на сторону заговорщиков, совершивших в 1685 году попытку свергнуть с престола Якоба II Стюарта. Выйдя сухим из этого "мокрого" предприятия, будущий классик литературы сам занялся изучением классических языков и литературных произведений, попробовал свои силы в нескольких деловых инициативах, нигде особо не преуспев, а также изрядно поколесил по континентальной Европе. Потом судьбе было угодно, чтобы Дефо стал кем-то вроде пиарщика при дворе короля Вильгельма III. Во славу обожаемого монарха неудачливый предприниматель стал вполне удачливым автором политических памфлетов, сопровождающих установившийся курс монархии. При Анне СтюартДефо едва не договорился: пришлось посидеть в тюрьме, а потом примерить на себя плащ шпиона. Подобно челноку, бывший придворный любимец ходил от вигов к тори и обратно.
Жизнь у Дефо стала куда более спокойной (и скучной), когда он снял маску тайного агента и обмакнул в чернила перо. Начиная с 1720 года, стала расти его слава как писателя. Знаменитый "Робинзон Крузо" впервые был издан в апреле 1719 года. Полное название этого бессмертного романа — «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йо́рка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Орино́ко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим».
Титульный лист первого издания
У большинства читателей знакомство с творчеством Дефо не только ограничиваются "Робинзоном Крузо", но ещё и только первой книгой. Писатель ещё дважды возвращался к герою — в продолжениях "Дальнейшие приключения Робинзона Крузо" и "Серьёзные размышления Робинзона Крузо" (сборник эссе). Впрочем, вполне достаточно и первой книги для общего развития.
Обложка издания продолжения "Робинзона Крузо" на русском языке (1889 г.)
Во второй части автор забрасывает уже постаревшего героя в Юго-Восточную Азию. Чтобы оттуда добраться до родной Англии, Робинзону приходится пересекать, среди прочих диких территорий, и Россию. Вторую часть издавали не так чтобы часто на русском языке. О всех изданиях, которые занесены в базу ФЛ, можно узнать здесь. Среди всех прочих особый интерес вызывает сборник 1971 года, где в подборке избранных произведений автор присутствует и экстракт второй части приключений Робинзона Крузо — та часть романа, где герой следует по Сибири.
Обложка сборника 1971 года
Интересно это издание, прежде всего, тем, что в нём были цветные и чёрно-белые иллюстрации — как будет и в томе, ради которого публикуется анонс и плетётся узор из отдельных нитей биографии автора и библиографии его книг, изданных в разные годы. В издании 1971 года были иллюстрации Петра Пинкисевича, а в издании, которое готовит "Азбука" в серии "Больше чем книга", как уже все догадались, будут иллюстрации старого знакомого — чеха Зденека Буриана.
Поводом наконец издать "Робинзона Крузо" с иллюстрациями, помимо близящейся круглой даты, стало и другое событие. У наследников Буриана наконец были приобретены права на иллюстрации из чешского издания "Робинзона Крузо" от издательства Albatros и что более важно — получены все необходимые материалы.
Обложка чешского издания книги с иллюстрациями З. Буриана
Издание, иллюстрации из которого войдут в будущий том в серии "Больше чем книга", содержит текст первого романа Дефо из цикла "Робинзон Крузо" в адаптированном пересказе Франтишека Новотны (František Novotný). В "азбучном" издании будет текст в классическом переводе Марии Шишмарёвой.
Впрочем, самым важным в книге будут иллюстрации Буриана. Всего будет 59 иллюстраций в самом тексте и цветные форзацы. По внутренним иллюстрациям статистика следующая: 23 двухкрасочных на половину полосы каждая, 28 графических по тексту, 4 цветных полосных и 4 цветных разворота. На форзацах будут цветные карта и схема корабля.
Вот как выглядят иллюстрации в оригинальном издании:
В настоящее время идёт работа над подготовкой иллюстраций для "азбучного" издания. Первые шаги уже сделаны. К примеру, переведена карта с форзаца, за это благодарность К. М. Калмыку (kmk54).
С переводом на русский терминов со второго форзаца, со схемой судна, помогли Ф. Ю. Решетников и О. В. Любимова.
По мере готовности иллюстраций и обложки вернёмся ещё к изданию. Для первого анонса информации к размышлению и для обсуждения вполне достаточно. Пока же всем хороших выходных, и чтобы настроение было минимум как у Зденека Буриана на фото.
Повсюду и повсеместно — от гигантских складов интернет-магазинов до тихих полок уютных книжных лавок — появляется и становится доступным новый том избранного Жюля Верна в серии "Больше чем книга".
Ранее красиво и подробно все главные достоинства книги были расписаны в анонсе к сдаче тома в типографию и в большом материале, где раскрыты все карты относительно наполнения тома и иллюстраций Зденека Буриана к данному роману.
Аннотация:
Историко-приключенческий роман «Матиас Шандор» Жюль Верн посвятил памяти Александра Дюма — по словам самого автора, «гениального рассказчика», чей «Граф Монте-Кристо» подсказал ему сюжет его новой книги. Главный герой романа, граф Матиас Шандор, венгерский патриот и революционер, один из организаторов восстания, призванного освободить Венгрию от австрийского ига, становится жертвой доноса и приговаривается к смертной казни. А спустя пятнадцать лет в далмацийский порт Гравоза прибывает яхта таинственного доктора Антекирта, о врачебном искусстве и баснословном богатстве которого по всему Востоку не первый год ходят самые противоречивые и невероятные слухи…
В настоящем издании впервые в России роман сопровождается иллюстрациями чешского мастера книжной графики Зденека Буриана (1905–1981). Неоднократно замечалось, что ни одному художнику не удалось так живо и правдоподобно воскресить в рисунках неповторимую атмосферу романов Жюля Верна.
Перевод с французского Евгения Гунста, Ольги Моисеенко, Елизаветы Шишмаревой
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Зденека Буриана
Статья Евгения Брандиса
Оформление обложки Сергея Шикина
Дело — за малым: показать фотографии уже вышедшего издания и представить ссылки на интернет-магазины.
На правах небольшой рекламы: в настоящее время в сообществе поклонников творчества Жюля Верна в самой известной социальной сети от издательства разыгрываются три книги автора из серии "Больше чем книга", включая новинку.
На днях отправился в типографию очередной том Верна в серии "Больше чем книга" , седьмой по счёту. Обложка уже появлялась в ежемесячном обзоре главных новинок.
Историко-приключенческий роман «Матиас Шандор» Жюль Верн посвятил памяти Александра Дюма — по словам самого автора, «гениального рассказчика», чей «Граф Монте-Кристо» подсказал ему сюжет его новой книги. Главный герой романа, граф Матиас Шандор, венгерский патриот и революционер, один из организаторов восстания, призванного освободить Венгрию от австрийского ига, становится жертвой доноса и приговаривается к смертной казни. А спустя пятнадцать лет в далмацийский порт Гравоза прибывает яхта таинственного доктора Антекирта, о врачебном искусстве и баснословном богатстве которого по всему Востоку не первый год ходят самые противоречивые и невероятные слухи…
В настоящем издании впервые в России роман сопровождается иллюстрациями чешского мастера книжной графики Зденека Буриана (1905–1981). Неоднократно замечалось, что ни одному художнику не удалось так живо и правдоподобно воскресить в рисунках неповторимую атмосферу романов Жюля Верна.
Перевод с французского Евгения Гунста, Ольги Моисеенко, Елизаветы Шишмаревой