16. В рубрике «Рецензии»:
Михал Цетнаровский объединяет под заголовком «Новая странность» (вспомним о New Weird) критический обзор трех книг польских авторов.
«Первой польской книгой NW (с точки зрения тотального разрыва шаблонов) следует считать “Inne pieśni” Яцека Дукая, выдающуюся саму по себе. Также нестереотипную “Точку Омеги” Михала Протасюка, несмотря на NW-овские отсылки (место действия – фантастический город, “магия” детерминизма), не удастся поставить на одну лишь полку. “Zadrza” Кшиштофа Пискорского ближе к стимпанку. Самым последним примером польской «новой странности» можно счесть прошлогодние книги: роман Анны Каньтох “Долунные” (Anna Kańtoch “Przedksiężycowi”. “Fabryka Słów”, 2009) и сборник рассказов Рафала В. Оркана “Головой в стену” (Rafał W. Orkan “Głową w mur”. “Fabryka Słów”, 2009).
Обе книги рассказывают о персонажах, запутавшихся в переросшей их возможности восприятия реальности города мира, магия (также неназванная таковой – в романе Каньтох) сочетается в них с различными механизмами в эстетике XIX века. Кроме людей в книгах действуют мутанты, големы, техномаги . <…> Творение Анны Каньтох гораздо оригинальнее. С одной стороны, у нас есть лестница остающихся в прошлом миров, по которой мы можем путешествовать, а с другой, есть сторонний наблюдатель, чужак в чужой стране, неоземной астронавт (!). который был единственным, кто выжил приземлившись в новом мире. Такое расположение сюжетных фрагментов и «загадка мира» — ярчайшая точка текста и магнит, притягивающий к сюжету. К сожалению, по мере продвижения по сюжету притягательность таинственности ослабевает, декорации выгорают, приключения героев теряют динамику… <…> Наиболее «ньювирдовским» -- в точном смысле этого понятия -- является ”Третий мир” Мацея Гузека (Maciej Guzek “Trzeci świat”. “Runa”).
Написанная в форме репортажа из Неверленда (!), книга не имеет ничего общего с образцовой эстетикой NW, но именно здесь сосредоточены постулаты. <…> Текст написан с железным осознанием выбранной условности и в то же время великолепно ее превосходит»;
Бартломей Пашильк приветствует первое польское книжное издание (до него было только журнальное) классического романа великого американского писателя Рэя Брэдбери «Что-то страшное грядет» (Ray Bradbury “Jakiś potwór tu nachodzi”. Tłum. Paulina Braiter-Ziemkiewicz. “vis-à[vis/Etuda”, 2009); «Брэдбери блестяще показывает, что в глубине души мы все дети. С первых страниц мы понимаем, что в городке происходит что-то нехорошее, но автор не спешит показывать читателю, кто или что такое заглавное чудовище. Можно было бы возразить, что это сам Человек в картинках, с которым мы встречаемся относительно быстро, но на самом деле речь идет скорее о характере того, что представляет собой весь парк развлечений: место, которое может дать каждому посетителю то, что он хочет больше всего, но взамен берет их душу, человечность или, если не использовать возвышенных слов, просто наслаждение жизнью. Этот роман Брэдбери часто называют рассчитанным на юных читателей. Сверстники Уилла и Джима, вероятно, сделают некоторые обнадеживающие выводы о взрослой жизни, ответственности и дружбе. Однако не меньшую ценность имеет “Что-то страшное...” для взрослых поклонников автора. Он показывает, что независимо от возраста наши мечты остаются практически неизменными, разве что если мы когда-то мечтали повзрослеть, то спустя годы будем мечтать о возвращении детство. Самое главное, что эта книга заставляет нас осознать, что если мы действительно этого захотим, молодость останется с нами навсегда»;
Агата Краевская в общем хвалит антологию рассказов «ужасов» польских авторов «Город 1» (“City 1”. Antologia polskich opowiadań grozy. “Forma”/”OFFicyna”, 2009); «Из двадцати двух мастерски написанных рассказов вырисовывается пессимистичная и довольно жуткая картина города, где человек всегда безнадежно одинок. Сильная, последовательная коллекция историй, показывающая ужас города, скрытый под кожей реальности. Наименее впечатляющими являются те тексты, авторы которых решили напрямую обратиться к сверхъестественным силам, такие как “Симулякры”, “Закрой все двери” или “Встреча через годы”. Не потому, что они плохие. Только потому, что их затмевают такие перлы, как “Легкие в огне” (безусловно лучший рассказ в этом сборнике), “Зараженные страхом’ или ‘Всеобщая пауза”. Здесь реальность и безумие неотличимы, и ужас не исходит из невероятных явлений, а из того, о чем мы можем прочитать в ежедневной газете»;
она же, Агата Краевская, восхищается романом шведского писателя Юна Айвиде Линдквиста «Человеческая гавань» (John Ajvide Lindqvist “Ludzka przystań”. Tłum. Elżbieta Frątczak-Novotny. “Amber”, 2010); «Море замерзло вокруг небольшого шведского острова. Прекрасная солнечная зима побуждает Андерса, его жену и дочь отправиться в давно запланированную лыжную поездку к близлежащему маяку, куда иначе можно добраться только по морю. Поездка получается великолепной. До того момента, когда девушка исчезает. Вам кажется, что это уже было? Может быть, даже так. Однако в этом романе Юн Линдквист проявляет чутье опытного блюзмена, взяв простой, известный мотив и воплотив его с виртуозным размахом. Поначалу, как в калейдоскопе, он позволяет нам увидеть события из прошлого острова. Картинки кажутся бессмысленными, как и воспоминания персонажей, которые появляются позже в правилах или историях, которые они рассказывают. Однако на этом маленьком острове все взаимосвязано, все имеет свою подкожную жизнь. Смыслы прячутся под поверхностью событий, как морская вода подземными потоками проникает в колодцы жителей. Это нормально, что в таком маленьком сообществе все знают друг о друге всё, но есть ли что-то скрытое в темах, о которых они молчат? Странная пластическая операция местной знаменитости — всего лишь ее прихоть? Или, или...? Автор заставляет читателя искать разгадки, скрытые смыслы, пытаться разгадать загадку – он играет с ним, водит его за нос. Он смешивает народные поверья и легенды с сегодняшней действительностью героев, пока читатель не сбивает сам себя с пути. Во все это дополнительную путаницу вносит характер главного героя — человека, разрушенного алкоголем, разбитого, наполненного отчаянием, эмоционально качающегося от апатии до внезапных попыток каких-либо действий. Наблюдая за событиями его глазами, мы никогда не можем быть уверены, что реально, а что — всего лишь его галлюцинации. В то же время именно через него Линдквист знакомит нас с миром глубочайших человеческих страхов и эмоций, с миром чувств и мыслей, из которого нет выхода. Он раскрывает нам наши собственные, повседневные бессознательные механизмы построения реальности, манипулирования воспоминаниями и размытия образа реальности. В то же время он проносит в этот странный мир лучи тепла и нормальности, делая его еще более реальным»;
Якуб Винярский советует обратить внимание на книгу польского литературоведа Павла Цецьвежа «Сыновья Каина, дочери Лилит…» (Paweł Ciećwierz “Synowie Kaina, córy Lilith… Rzecz o wampirach w fantasy”. „Fantasmagoricon”, Warszawa, 2009); «Через несколько лет после издания монументального труда Марии Янион “Вампир” Павел Цецьвеж публикует превосходное эссе “Сыновья Каина, дочери Лилит…” с одной-единственной целью: показать, что вампирская фантастика выстраивает смысловой мост между мифами и постмодернистским сознанием… <…> И это эссе не было бы таким интересным и увлекательным, если бы не совершенно определенная мысль, которую можно извлечь из него, если внимательно присмотреться: сегодня, нравится нам это или нет, мы все подобны тем легендарным вампирам. “В поисках душевных, чувственных и эмоциональных впечатлений”, -- пишет автор, -- современный участник культуры проходит через (...) ночные странствия вампира, каждый сознательный опыт которого отдан в руки благодати упорядоченного и разумного мира”. Интересно, сколько людей найдет себя в таком описании?»;
Ежи Жимовский хвалит книгу американской писательница Кэтрин Валенте «Сказки сироты» (Catherinne M. Valente “Opowieści sieroty”. T. 1 i 2.Tłum. Maria Gębicka-Grąc. “MAG”, 2009); это «совершенно восхитительная, прекраснейшая сказка, написанная в наши дни. В дворцовом саду султана прячется девочка, на веках которой мельчайшим почерком вытатуированы необыкновенные истории. Опасаясь, что она злой дух, обитатели дворца держатся от нее подальше, за исключением сына правителя, который набирается смелости и заводит разговор. В благодарность за его доброту девочка рассказывает ему истории об удивительных существах, записанные вокруг ее глаз. Ночь за ночью разворачиваются захватывающие истории о правителях и Звездах, ведьмах и волшебных существах, колдунах и оборотнях, экзотических городах и их еще более странных обитателях. А когда все истории исчерпаются... что произойдет? <…> Это одно из тех чрезвычайно редких произведений, которые читатель подсознательно начинает дозировать, чтобы наслаждаться небольшими порциями, как глотками наилучшего напитка. <…> Тем более, что “Сказки…” имеют чрезвычайно запутанную коробчатую структуру, в которой одна история скрывает другую, а те в свою очередь содержат еще больше. Истории героев переплетаются, взаимопроникают и дополняют друг друга при удивительных обстоятельствах. Благодаря смене повествователей мы можем наблюдать за событиями с разных точек зрения, шаг за шагом узнавать предыдущую и дальнейшую судьбу персонажей. Однако вход в этот лабиринт требует определенной внимательности при чтении и сосредоточенности на деталях. Кэтрин Валенте создала сказку, не привязанную к одному культурному кругу, взяв мотивы из историй со всего мира. “Тысяча и одна ночь”, легенды всей Европы, индийские верования, сказания Дальнего Востока, греческие мифы, индийский эпос “Рамаяна” — вот источники, составляющие море рассказов, содержащееся в двух томах: “Под покровом ночи” и “В городах монет и пряностей”. Писательница преобразовала сюжетные нити, архетипических персонажей и известных на протяжении веков мифических существ со всей символикой, стоящей за ними, так, что они обрели совершенно новое значение. В результате, без преувеличения, создается один из самых красивых, самых удивительных сборников сказок в истории литературы, заслуженно удостоенный престижной ‘Мифопоэтической премии” в 2008 году»;
Рафал Сливяк считает удавшимся роман американского писателя Грега Бира «Дети Дарвина» (Greg Bear “Dzieci Darwina”. “Solaris”, 2009); «Современная наука, увязшая в большом бизнесе и политике, утратила свою первоначальную функцию – поиск истины о мире. Этот тезис стал основой романа Грега Бира, являющегося продолжением превосходного “Радио Дарвина”. Там автор описал рождение поколения детей с физиологией и когнитивными способностями, отличными от их родителей. Теперь он показывает травлю, которую испытывают “дети вируса” со стороны общества, напуганного их “инаковостью”. Отобранные у родителей, запертые в лагерях, подвергаемые “лечению”, призванному заставить их отказаться от своих возможностей и адаптироваться к жизни в “старом” обществе. Некоторые родители, немногочисленные ученые и политики борются за освобождение детей и их принятие обществом. Прочная научная основа – одно из многих достоинств романа Бира. Мы также найдем напряженное действие, отличное изображение межличностных отношений, размышления о современных моральных дилеммах и интригующую метафизическую сюжетную нить. Автор дозирует все эти ингредиенты в идеальных пропорциях, подавая пример того, что и сегодня можно писать далекую от банальности, проблематичную, реалистичную научную фантастику, задавая важные вопросы о человеке и цивилизации. Научная фантастика с гуманистическим посылом, который в данном случае является призывом принять не только то, насколько наши дети отличаются от нас, но и отличия других людей, или, шире, живых существ, населяющих нашу планету»;
Войцех Хмеляж находит достаточно интересным роман американского писателя Брента Уикса «Путь тени» (Brent Weeks “Droga Cienia”. Tłum. Małgorzata Strzelec. “MAG”, 2009); «Это первая часть фантастической трилогии “Ночной ангел”. Главный герой по принципу “c нуля до героя” превращается из мальчика из трущоб в лучшего убийцу в мире. Сюжет прост, как конструкция цепа. У нас есть бедная страна, на которую напала злая сила во главе с темным Императором, хотя неизвестно, почему эта сила злая, а Император темный. Плюс магия, прекрасные чувства и несколько хорошо показанных второстепенных персонажей. Роман написан качественно, хотя действие в некоторых моментах излишне затянуто, а скачок между детством и зрелостью главного героя слишком резок. Однако, что бросается в глаза, так это совершенно нереалистичные описания боев и поединков (даже с учетом магических способностей персонажей) и отсутствие оригинальности в создании мира, представляющего собой типичную квазисредневековую страну, где царит мягкий феодализм. Любители фэнтези, однако, будут довольны. Тут есть все, что они могут ожидать от такой позиции. Ценность книги увеличивается за счет последних ста страниц и описания кровавой бойни, которой не постыдился бы сам Тарантино. Кроме того, в финале есть несколько неожиданных поворотов, из-за которых стоит прочитать второй том, чтобы попросту посмотреть, что будет дальше»;
Он же, Войцех Хмеляж, представляет читателям журнала энциклопедию американских авторов Марии Вильхельм и Дирка Мэтисона «”Аватар” Джеймса Камерона. Секретный отчет о мире Пандоры» (Maria Wilhelm, Dirk Mathison “Avatar Jamesa Camerona. Tajny raport o świecie Pandory”. Tlum. Agnieszka Kabala, Agata Kowalczyk, Cezary Murawski. „Amber”, 2010); в энциклопедию включены «главы, посвященные астрономии и геологии Пандоры, физиологии и культуре на'ви (народа, живущего на Пандоре), фауне и флоре луны, а также земным технологиям, включая технологии космических путешествий. При написании этой книги авторы воспользовались помощью ученых, специализирующихся, в частности, в музыковедении, ботанике, лингвистике (лингвист Пол Фроммер надеется, что язык на'ви станет вторым клингонским языком). Стоит отметить, что они также приложили руку к созданию самого фильма. Джеймс Кэмерон хочет, чтобы Пандора была не просто еще одной надуманной страной, где может случиться что угодно, а логически построенным миром, подчиняющимся законам науки. Авторы доходчиво объясняют, почему Пандора выглядит именно так, какие законы ею управляют, чем ее атмосфера отличается от атмосферы Земли и какое влияние она оказывает не только на людей, но и на местную фауну, флору и геологическое строение земли. Джеймс Кэмерон и его коллеги, основываясь на нескольких физических, геологических и химических предположениях, построили сложную, впечатляющую паранаучную структуру, которой является Пандора. Ничего не было оставлено на волю случая, все логично и имеет причину»;
Иоанна Кулаковская продолжает следить за публикацией романов американской писательницы Шарлин Харрис «У мертвецов в Далласе» (Charlaine Harris “U martwych w Dallas”. Tłum. Ewa Wojtczak. “MAG”, 2009); «Основной сюжет романа — поездка Сьюки и Билла в Даллас. При посредничестве Эрика телепатку нанимает местное сообщество нежити, которое ищет себе подобных. Вопреки общему мнению об американских блондинках Сьюки оказывается хорошим детективом и интересно развивается как персонаж. В книге происходит много всего. Героиню то и дело кто-то подстерегает, пытается ее похитить, убить или хотя бы поприставать к ней, а помимо вампиров мы встречаем настоящий зверинец странных существ. Словом, приятное чтение, полное пикантных подробностей. Привлекательно, особенно для фанатов серии»;
Ежи Жимовский сообщает о появлении на книжном рынке романа канадского писателя Йана Кэмерона Эсслемонта «Возвращение Багровой гвардии» (Ian Cameron Esslemont “Powrót Karmazynowej Gwardii”, t. 1, 2. Tłum. Michał Jaruszewski. “MAG”, 2009) – это очередная книга серии о Малазанской империи, которые по договоренности между собой исправно пишут два человека: Стивен Эриксон и вышеуказанный Й.К. Эсслемонт;
Михал Висьневский рассказывает о книге, предназначенной прежде всего для ценителей японской культуры и японского horror-a – романе американского писателя Джеймса де Бенневиля «Ëцуя кайдан. Легенда о призраке из деревни Ëцуя» (James S. de Benneville “Yoysuya Kaidan. Opowieść o duchu z Yotsui”. “Kirin”, 2009);
«японская поп-культура берет свое начало в таких классических произведениях, как “Легенда о призраке Йоцуи”, истории прекрасной Оивы, которую предал ее муж ронин Иэмон. После смерти женщина возвращается как onryo, т.е. призрак, жаждущий мести. Популярная легенда легла в основу знаменитой пьесы Цуруи Намбоку IV, а затем адаптирована для западного читателя Джеймсом де Бенневилем в 1917 году. В книге много дополнительной информации и сносок (зачастую действительно интересных). Это делает “Ёцуя кайдан” книгой скорее для ценителей восточного хоррора, желающих узнать что-то об ужасах эпохи Эдо. Среднестатистическому любителю поп-культуры я скорее порекомендую посмотреть одноименный фильм» (стр.66—70).
16. В рубрике “Felieton” можно почитать в статье “O samorealizacji/О самореализации” о том, что думает об указанной теме польский психолог и писатель научной фантастики Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 75).
17. В этой же рубрике “Felieton” в статье “Kroniki zapowiedzianych śmierci/Хроники предсказанных смертей” польский журналист, критик и писатель Яцек Собота предоставляет на суд читателям краткий обзор фильмов о массовом вымирании человечества (стр. 77).
18. И в этой же рубрике “Felieton” размещена очередная статья “Kosmos, śmierć I heroina/Космос, смерть и героин” Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, в которой рецензируется фильм “Lifeforse” (реж. Стивен Рэйлсбэк, Великобритания, 1985) (стр. 78).
Списка бестселлеров и перечня присланных в редакцию книг в номере нет.