Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 июня 2018 г. 06:43

1. Новеллу американского писателя Джеффри Лэндиса/Geoffrey A. Landis, которая называется в оригинале ”Rorvik’s War/Война Рорвика” (1995, ант. “New Legends”; 2001, авт. сб. “Impact Parametr and Other Quantum Realities”) перевел на польский язык под названием «Wojna Rorvika/Война Рорвика» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. Резервиста Рорвика призывают на военную службу и, после обучения, посылают в бой с русскими захватчиками. Странная это война – война механизмов, дистанционно управляемых людьми, в которой американцы терпят поражение за поражением. Служба для Рорвика складывается из отдельных эпизодов, каждый из которых отчетливо отпечатывается в его памяти. Только вот почему-то он почти ничего не помнит из того, что с ним происходило между этими эпизодами… И это первая публикация писателя в нашем журнале.

На русский язык этот рассказ не переводился. Его карточка находится тут А почитать об авторе можно здесь

2. Роман австралийского писателя Джона Броснана/John Brosnan, который называется в оригинале “The Opoponax Invasion”, перевел на польский язык под адекватным названием “Inwazja Opoponaksów/Вторжение опопонаксов” ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz. В номере опубликовано продолжение романа (стр. 25-41). Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Роман на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 8 июня 2018 г. 06:48

Августовский номер 1996 года (74-й «Новой Фантастыки» и 167-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерска/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера ниже предыдущего – 70 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника ТОМАША КОВРЫГО/Tomasz Kowrygo. В «Галерее» (внутренняя сторона передней обложки, стр. 17-24) безраздельно хозяйничает американская художница ДЖУЛИ БЕЛЛ/Julie Bell. Репродукции ее работ почерпнуты из альбома «Hard Curves – The Fantasy Art of Julie Bell». (Papier Tiger – Dragon’s World Ltd, 1995. Limsfield, Wlk.Brytania). На внутренней стороне задней обложки анонсировано продолжение «Галереи» с ДЖУЛИ БЕЛЛ в следующем номере журнала. На внешней стороне задней обложки размещена реклама продукции издательства «Prószyński i S-ka». Цена журнального экземпляра – 3,5 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadanie zagraniczne

Geoffrey A. Landis Wójna Rorvika 3

Powieść

John Brosnan Inwazja opoponaksów (3) 25

Z polskiej fantastyki

Mieszko Zagańczyk Freefootball 42

Film i fantastyka

Jacek Inglot Miasto zaginionych sensów 57

Marek Oramus Gra cialem, czyli “Gatunek II” 61

Joanna Salamończyk 163 – na CZARNO? 62

Krytyka

Robert Klementowski Mordodzierzcy i malkonienci 66

Wojtek Sedeńko Rok wydawniczy 1995 68

Recenzje 70

Nauka i SF

Garść herezji 74

Felietony

Andrzej Sapkowski Daj, ać ja pobruszę 76

Rafał Ziemkiewicz Odwaga rycerza, odwaga kaznodziei 77

Adam Hollanek Kraina Chichów 77

Wojtek Siedeńko Mapa Polski 79

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)


Статья написана 5 июня 2018 г. 07:03

5. В рубрике «Кино и НФ» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka в заметке ”Strzelanina u Dicka/Пальба у Дика” рецензирует фильм режиссера Кристиана Дюгэя (Duguay) “Screamers” (“Tajemnica Cyriusza/Тайна Сириуса” в польском прокате) (США, 1995) (стр. 57-59), а Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk в заметке “Zalecanki – ostrzeganki” -- фильм режиссера Ирвина Винклера “The Net” (США, 1995) (стр. 60-61).

6. Далее Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński в рубрике «Kinoman – Bibliofil» (теперь она так звучит) сопоставляет интересную вариацию на тему «Доктор Джекил и мистер Хайд» американской писательницы Валери Мартин «Mary Reilly» (Valerie Martin “Mary Reilly”. Tłum. Babara Lindenberg. “Zysk i S-ka”, 1996. Серия “Kameleon”) c ее экранным воплощением (фильм “Mary Reilly” режиссера Стивена Фрирса; США, 1996) (стр. 62-63). Книга, надо сказать, номинировалась на получение "Nebula" и других важных жанровых премий, много раз переиздавалась как на языке оригинала, так и в переводе на другие языки. Да и фильм с Джулией Робертс и Джоном Малковичем в главных ролях пользовался немалым успехом.

7. На стр. 64-65 в рубрике «Среди фэнов» напечатана подборка материалов, касающихся актуальных на тот момент событий в фэн-движении (конвенты, клубные встречи с писателями пр.). На страничке 64, под заголовком «Wilno 1996», на фото 4 один из подписчиков этого блога может при желании разглядеть собственный светлый образ.

8. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья российского писателя Вячеслава Рыбакова «Rosyjska fantastyka: tendencje i autorzy/Российская фантастика: тенденции и авторы» (стр. 66-68). «Российская фантастика сегодня – это пленительный вызов, несущий разнообразные страхи и надежды. Также – интеллектуальное кривое зеркало, в котором мы распознаем один из несбывшихся, хотя возможных, вариантов своей судьбы…» -- так пишет о ней в редакторской колонке Мацей Паровский. Статью перевел (неведомо откуда) ЭУГЕНЮШ ДЕМБСКИЙ. Начало статьи в обратном переводе с польского звучит так: «Российская фантастика перестала быть советской намного раньше, чем перестала быть советской сама Россия. Еще интереснее, что антисоветские настроения зародились в фантастике ранее, а их эскалация была более стремительной, чем в реалистической литературе». В библиографии на сайте ФАНТЛАБ эта публикация не отражена.

Чуть далее Тадеуш Литвиньский/Tadeusz Litwiński рецензирует не переводившийся на польский язык роман Кира Булычева «Заповедник для академиков» (Москва: “Текст”, 1994) (стр. 68).

9. В рубрике «Рецензии»:

некто Inkwizitor неплохо отзывается о небольшой «фантастико-сатирической» повести польского писателя Марека Лаврыновича «Капитан Цар” (Marek Ławrynowicz “Kapitan Car”. “WKMS/Herbud s.c.”, 1996. Серия “Biblioteka Magazynu Literackiego”, t. IV);

некто Predator хвалит роман американского писателя Спайдера Робинсона «Убийца разумов» (Spider Robinson “Zabójca umyslów” – это “Mindkiller”, 1982. Tłum. Anna Reszka. “Bellona”, 1995. Серия “SF”) – при некоторой наивности детективного сюжета он хорошо написан и держит читателя в постоянном напряжении;

некто Anihilator советует читателям журнала не пропустить первую книгу на польском языке уже хорошо известного им по рассказам из того же замечательного цикла произведений о волшебнике Кедригерне американского писателя Джона Морресси – повесть «Голос для принцессы» (John Morressy “Głos dla księżniczki” – это “A Voice for Princess”, 1986. Tłum. Danuta Górska. “Prószyński i S-ka”, 1996);

некто Reanimator сетует на засилье на польском (и не только польском) рынке писателей, которых он называет «трилогидитами», т. е. авторов обширных трилогий. Вот и еще один из них – американский писатель Джеймс Блейлок с первым романом трилогии «Эльфы» «Корабль эльфов» (James P. Blaylock “Statek elfów”. Tłum. Radosław Januszewski. “Amber”, 1995. Серия “Wielkie serii Fantasy”). В романе полным-полно тех же фантастических существ, что выступают в романах других читателей, в сюжете то же самое странствие ради странствия, а оригинальна, пожалуй, лишь профессия главного героя – сыровар;

а Марек Обарский/Marek Obarski прочитав роман американских писателей Роджера Желязного и Фреда Себерхагена «Черный трон» (Roger Zelazny, Fred Saberhagen “Czarny tron” – это “The Black Throne”, 1990. Tłum. Marian Baranowski. “Rebis”, 1995. Серия “Fantasy”), высказывает недоумение – зачем это было написано? Видно, что писатели немало позабавились, насыщая роман реминисценциями творчества и биографии Эдгара Аллана По, но и не более того (стр. 69).

Далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot не слишком лестно отзывается о межавторском цикле «Dragonlance», в составе которого в Польше вышли романы американских писателей Маргарет Уэйс и Трейси Хикмэна (Margaret Weis, Tracy Hickman) «Драконы осенних сумерек» (“Smoki jesiennego zmierzchu” – это “Dragons of Autumn Twilight”, 1984); «Драконы зимней ночи» (“Smoki zimowej nocy” – это “Dragons of Winter Night”, 1985); «Драконы весеннего рассвета» -- это “Dragons of Spring Dawning”, 1985). Все – tłum. Dorota Żywno. Роман американского писателя Ричарда Кнаака «Легенда о Хуме» (Richard A. Knaak “Legenda o Humie” – это “The Legend of Huma”, 1988. Tłum. Michał Jakubowski). Роман американского писателя Майкла Уильямса «Счастье ласки» (Michael Williams “Szczęście Łasicy”. Tłum. Andrzej Sawicki). Книги изданы в 1994-1995 годах.

«Будучи родом из RPG, эти романы построены по одинаковой схеме, где героев вынуждают преодолевать все новые и новые препятствия и совместными усилиями выпутываться из безнадежных, казалось бы, ситуаций. Их трудно отнести к хоть сколько-нибудь высоким литературным достижениям, да и язык их достаточно примитивен. Словом, это целиком коммерческое предприятие, рассчитанное на фэнов RPG, желающих продлить свое общение с излюбленными героями…»;

Яцек Вуйцяк/Jacek Wójciak рассказывает о третьем томе саги о доисторических людях американской писательницы Джин Ауэл «Река возвращения» (Jean M. Auel “Rzeka powrotu”. – это “The Plains of Passage”, 1990. Tłum. Małgorzata Koraszewska. “Zysk i S-ka”, 1996), попутно утверждая, что творчество писательницы помимо определенных литературных достоинств обладает также познавательной ценностью;

Ян Була/Jan Buła и Эварист Гвяздек/Ewaryst Gwiazdek высказывают целый ряд претензий к технической стороне (правдоподобию) сюжета первого роман цикла «Дарковер» американской писательницы Мэрион Зиммер Брэдли «Потерпевшие кораблекрушение на Дарковере» (Marion Zimmer Bradley “Rozbitkowie na Darkoverze” – это “Darkover Landfall”, 1972. Tłum. Aleksandra Jagełowicz. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki” № 64);

а Михал Поплавский/Michał W. Popławski анализирует том рассказов американского писателя Стивена Кинга «Мечтания и кошмары» (Stephen King “Marzeniai i koszmary”. T. 1. Это “Nightmares and Dreamskapes”, 1992. Tłum. Michał Wroczyński. “Prima”, 1995), отмечая как достоинства, так и недостатки представленных в нем текстов (стр. 70-71).

10. В небольшой статье «Bob Shaw. 1931-1996/Боб Шоу. 1931-1996» Марек Орамус производит краткий обзор творчества этого известного американского писателя, умершего 11 февраля 1996 года (стр. 72).

11. Размещенная в рубрике «Наука и НФ» статья Януша Цырана/Janusz Cyran «Wojny software’owe» касается возможностей манипуляций с компьютерным программированием в разведывательных и саботажных целях (стр. 72-73).

12. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot реферирует декабрьский 1995 и январский 1996 года номера журнала ”Fantasy & SF”, а Тадеуш Литвиньский/Tadeusz Litwiński рассказывает об августовском 1995 года номере российского журнала “Если” и о январском 1996 года номере белорусского журнала ”Mega” (стр. 77).

13. «Sierżant Kiełbasa I kot Hamiltona/Сержант Колбаса и кот Гамильтона» -- так называется очередная глава «Пособия для писателей фэнтези» Анджея Сапковского, размещенная в рубрике «Felietony» на стр. 76.

В этой же рубрике напечатана статья Леха Енчмыка «Zaginiona zywilizacja/Погибшая цивилизация» -- с обзором тех удачных, простых и экологически чистых решений, которые находили наши предки для насущных и жизненно важных задач (стр. 77).

И там же – статья Адама Холлянека «Ta karykaturalna egzystencja/Это карикатурное существование», в которой автор указывает на роли карикатуры в жизни как отдельных личностей, так и целых народов (стр. 77).

14. Заметка Войцеха Шиды/Wojciech Szyda «Nie tylko space rock/Не только спейс-рок» (стр. 78) – это полемическая реплика относительно статьи Бартломея Хасиньского, напечатанной в № 1/1996 журнала “NF”.

12. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько в статье «Kwiecień – pliecień» рассказывает о том, как и почему польские издатели временами промахиваются с назначением книге тиража и перечисляет новинки апрельского книжного рынка (стр. 79).

11. В «Списке бестселлеров» из книг польских авторов отмечен лишь авторский сборник Станислава Лема “Zagadka. Opowiadania”. Tt. 1-2 (Interart) (стр. 80).


Статья написана 2 июня 2018 г. 08:04

МАРЕК ХОЛЫНЬСКИЙ

Марек Холыньский/Marek Bernard Hołyński (род. 1947 в Варшаве) – видный польский ученый, специалист в области информатики и компьютерной графики, опытный менеджер, журналист, публицист, популяризатор науки.

Окончил факультет электроники Варшавского политехнического института. С 1970 года работал в Институте счетно-вычислительных машин, где проектировал цифровые системы. В 1975 году защитил докторскую диссертацию в Институте прикладной кибернетики Польской академии наук, в 1977-1979 руководил автономной лабораторией изучения и развития компьютерной техники Института счетно-вычислительных машин.

С самого начала 1970-х годов занялся компьютерной графикой, в 1976 году опубликовал научно-популярную работу «Sztuka i komputery/Искусство и компьютеры» (Издательская серия “Omega”, т. 301) – одну из первых в Европе книг на тему компьютерной графики.

В 1979-1980 годах работал в качестве научного сотрудника (research fellow) в Университете штата Индиана в Блумингтоне, где участвовал в создании системы компьютерной поддержки обучения PLATO.

C 1981 года работал в Массачусетском технологическом институте (Кембридж) в качестве научного сотрудника (research fellow), затем в должности доцента (associate professor), занимаясь как исследованием компьютерной графики и интерфейсных потребительских систем, так и преподавательской работой. В эти годы в Польше вышли из печати еще две научно-популярные книги Холыньского: “Sztuczna inteligencja/Искусственный разум” (1979) и “Maszyny jak ludzie/Машины как люди” (1984).

В 1992 – 1997 годах Холыньский работал в “Silicon Graphics”, поначалу в качестве руководителя проектов, затем как руководитель отдела компьютерной графики. Проектировал компьютеры “Indgo”, “Indy” и “O2”, разрабатывал алгоритмы графики, использовавшиеся в компьютерных играх, кино и интернете.

В 1997 году основал в Силиконовой долине собственную фирму, где был создан графический ускоритель для интернета (в 1999 году закуплен фирмой “Fujitsu”). Здесь, пожалуй, стоит вспомнить, что Холыньский еще в 1970-х годах был тесно связан со студенческим еженедельником “Politechnik”, где печатал свои туристические репортажи и где подружился с Мареком Орамусом, Мацеем Паровским и Миреком Ковальским, которые одно время видели в нем вообще своего лидера. Понятно, что Паровский и Орамус рады были принять своего старого друга и в журнале “Fantastyka/Nowa Fantastyka”. В № 6/1992 была напечатана статья Холыньского о фрактальной геометрии и компьютерной графике. Позже, в конце 1990-х, в журнале печатался целый цикл статей Холыньского под общим названием “E-mailem z Doliny Krzemowej/Е-мейлом из Силиконовой долины”, в которых он рассказывал о многом из того, что происходило в сфере информатики. Часть этих статей вошла в состав книги с тем же названием (2000).

В 1999 году Холыньский вернулся в Польшу, где в 1999-2004 годах работал заместителем директора по вопросам стратегического развития фирмы “ATM S.A.” в Варшаве и продолжал сотрудничество с “Nowa Fantastyka” и другими журналами (изменив название цикла статей на “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового света”).

C 2002 по 2008 год был председателем Мазовецкого отдела Польского общества информатики. В мае 2008 года был избран председателем Верховного правления Польского общества информатики, с 2011 года исполнял обязанности заместителя председателя по вопросам внешних контактов. В феврале 2004 года победил в конкурсе на должность заместителя председателя Польского телевидения по вопросам новых технологий и развития. Работая в этой должности, сделал упор на развитие интернета, цифрового телевидения и мобильной связи. В июне 2005 года был временно отстранен от исполнения должностных обязанностей решением наблюдательного совета Польского телевидения (указанная в решении причина – утрата доверия). В мае 2006 года истек срок его должностных полномочий.

В апреле 2005 года Холыньский был отмечен премией Польской палаты информатики и телекоммуникации – за выдающийся вклад в развитие телеинформатики. В сентябре 2006 года он был награжден Золотым Крестом Заслуги, а в апреле 2017 года – Кавалерским Крестом ордена Возрождения Польши.

В сентябре 2008 года Холыньский занял должность директора Института счетно-вычислительных машин в Варшаве.

В общем итоге Марек Холыньский является автором 40 научных статей, 4-х научно-популярных книг, около 700 научно-популярных статей, опубликованных в периодических изданиях США и Польши (в т.ч. «Nowа Fantastyka», «Polityka», «Wiedza i Życie», «GFX», «Computer World», а также в компьютерных приложениях к ежедневным газетам – «Rzeczpospolita», «Gazeta Wyborcza» и др.) и одного научно-фантастического рассказа.


Статья написана 1 июня 2018 г. 07:07

4. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Марека Холыньского/Marek Hołyński «bóg@niebo.org» (стр. 41-47). Автор – классный специалист в области информатики, вот и в рассказе речь идет о Силиконовой долине и магическом свидании в интернете. Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. Позже этот рассказ не перепечатывался. Его карточки, равно как и биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.

Однако основная публикация в этой рубрике – «любовный фэнтези-horror» (Мацей Паровский) Феликса Креса/Feliks W. Kres «Sörgethergeft» (стр. 48-56). Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert H. Adler. «Sörgethergeft» -- это, по словам автора, проклятие вечного существования в служении другой душе…

Феликс Крес не частый гость в нашем ежемесячнике, однако он дебютировал в нем, став некогда открытием “Фантастыки” – II-е место на Первом литературном конкурсе (рассказ “Mag/Маг”, напечатанный в сдвоенном номере журнала 11-12/1983). Следующим был рассказ «Demon walki/Демон битвы» (№ 10/1987), а сравнительно недавно (№ 9/1995) читатели журнала познакомились с полемикой между ним и Рафалом Земкевичем, касавшейся экономических основ сотворенного им в своих произведениях мира. Напечатанный в журнале “Sörgethergeft” – не первая публикация рассказа, а перепечатка (с разрешения автора) из низкотиражного и уже канувшего в Лету альманаха НФ “Voyager” (№ 5, зима 1992/1993). В дальнейшем рассказ не переиздавался.

Почитать о писателе можно здесь Карточка рассказа (некомплектная) находится тут

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 90

⇑ Наверх