Переводчик — В. Вересаев
Работы В. Вересаева
Переводы В. Вересаева
1915
- Гомер «К Деметре » / «Εἲς Δήμητραν» [= Къ Деметрѣ] (1915, стихотворения)
1920
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Наш дух в те дни, когда заботой он терзаем..."» / «"Как наши чувства нас же тяготят..."» (1920, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «"Откуда я пришел? Могу ли это знать я..."» / «"Откуда я пришел сюда? Не знаю..."» (1920, стихотворение)
1926
- Гомер «Гомеровские гимны» / «Ομηρικοί Ύμνοι» [= Гомеровские гимны.; Гомеровы гимны] (1926, стихотворения)
1928
- Иоганн Вольфганг Гёте «Старик всегда царём бывает Лиром...» / «Ein alter Mann ist stets ein König Lear!.» (1928, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Старость - скромный, очень вежливый старик...» / «Das Alter («Das Alter ist ein höflich' Mann...»)» (1928, стихотворение)
1935
- Алкман «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе...» / «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе...» [= «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе…»; Фрагмент: «Как-нибудь дам я...»] (1935, стихотворение)
- Алкман «Милые девы, певицы прелестноголосые! Больше...» / «Звонкоголосые, нежно поющие девы...» [= «Милые девы, певицы прелестноголосые! Больше…»; Фрагмент: «Милые девы...»] (1935, стихотворение)
- Алкман «Три времени в году — зима…» / «Три времени в году...» [= «Три времени в году...»; Фрагмент: «Три времени...»] (1935, стихотворение)
- Анакреонт «Бросил шар свой пурпуровый...» / «Бросил шар свой пурпуровый...» [= «Бросил шар свой пурпуровый…»; «Мяч бросая пурпуровый мне…»] (1935, стихотворение)
- Анакреонт «Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек…» / «Пирожком я позавтракал...» [= «Пирожком я позавтракал...»; Фрагмент: «Пирожком я позавтракал...»] (1935, стихотворение)
- Анакреонт «Ты, с кем Эрос властительный...» / «Дионису» [= «Ты, с кем Эрос властительный…»; Дионису; К Дионису] (1935, стихотворение)
- Архилох «...Бурной носимый волной...» / «...Бурной носимый волной...» [= «...Бурной носимый волной…»; Обидчику] (1935, стихотворение)
- Архилох «От страсти обезжизневший...» / «От страсти обезжизневший…» [= «От страсти обезжизневший…»; Фрагмент «От страсти обезжизневший...»] (1935, стихотворение)
- Архилох «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой...» / «Сердце, сердце!..» [= «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой…»; «Сердце, сердце! Грозным строем...»; «Сердце, сердце!..»; Призыв к мужеству] (1935, стихотворение)
- Архилох «Фрагмент «О многозлатном Гигесе...» / «Мне дела нет до Гига многозлатного...» (1935, стихотворение)
- Ивик «Мирты, и яблоки, и златоцветы…» / «Мирты, и яблони, и златоцветы...» [= «Мирты, и яблони, и златоцветы...»; Фрагмент: «Мирты...»] (1935, стихотворение)
- Ивик «Только весною цветут цветы...» / «Только весною цветут цветы...» [= «Только весною цветут цветы…»; Безумящий Эрос] (1935, стихотворение)
- Ивик «Эрос влажно мерцающим взглядом очей своих черных…» / «Эрос влажно мерцающим взглядом очей...» [= «Эрос влажно мерцающим взглядом очей...»; «Эрос влажно мерцающим взглядом...»; «Эрос влажно-мерцающим взором очей своих черных глядит из-под век на меня...»; «Эрос влажномерцающим взглядом очей своих черных глядит…»] (1935, стихотворение)
- Неизвестный автор «К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь...» / «Сапфо («К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь…»)» [= «К храму блестящему...»; Сапфо; Сапфо («К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь…»)] (1935, стихотворение)
- Праксилла «Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставил...» / «Вот что прекрасней всего из того...» [= «Вот что прекрасней всего из того, что я в мире оставил…»; «Вот что прекрасней всего из того...»; «Вот что прекрасней всего...»] (1935, стихотворение)
- Праксилла «Вспомни то, что сказал как-то Адмет: добрых люби душой...» / «Вспомни то. что сказал...» [= «Вспомни то. что сказал...»] (1935, стихотворение)
- Праксилла «Пей же вместе со мной, вместе люби, вместе венки плети...» / «Пей же вместе со мной...» [= «Пей же вместе со мной...»] (1935, стихотворение)
- Сапфо «Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных...» / «"Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных..."» [= «Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных…»; «Венком охвати...»] (1935, стихотворение)
- Сапфо «С амврозией там воду в кратере смешали...» / «"С амброзией там воду в кратере смешали..."» [= «С амвросией там воду в кратере смешали…»; «С амвросией там...»; Брачный пир] (1935, стихотворение)
- Эзоп «Жизнь! Как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду…» / «Жизнь! Как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду…» [= «Жизнь! Как без смерти уйти от тебя?..»] (1935, стихотворение)
- Архилох «Можно ждать чего угодно, можно веровать всему...» / «Можно ждать чего угодно...» [= «Можно ждать чего угодно, можно веровать всему…»; «Можно ждать чего угодно...»] (1935, отрывок)
1941
- Гомер «Прощание Гектора с Андромахой» / «Прощание Гектора с Андромахой» (1941, отрывок)
1949
1953
- Гомер «Одиссея» / «Ὀδυσσεία» (1953, поэма)
1960
- Феогнид «Быть не хочу богачом...» / «Денег я не люблю и богатств не молю; мне бы только…» [= «Я не молюсь о богатстве, его не хочу. Но желал бы...»] (1960, стихотворение)
1963
- Алкей «Дожди бушуют. Стужей великою...» / «Зима» (1963, стихотворение)
- Алкей «Орошай вином желудок: совершило круг созвездье...» / «Лето» (1963, стихотворение)
- Алкей «Пусть же миррой польют...» / «Из душистых трав и цветов пахучих...» (1963, стихотворение)
- Алкей «Сафо фиалкокудрая, чистая...» / «К Сапфо» [= К Сапфо; К Сапфо («Сапфо фиалкокудрая, чистая…»); К Сафо] (1963, стихотворение)
- Алкман «[Девичий хор обращается к Алкману:] («Не деревенщина-мужик ты...»)» / «Не деревенщина-мужик ты...» [= [Девичий хор обращается к Алкману] «Не деревенщина-мужик ты…»; «Не деревенщина-мужик ты...»; «Не деревенщина-мужик ты…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «[Счастье] («Доброзаконья сестра и Рассудка...»)» / «[Счастье] («Доброзаконья сестра и Рассудка…»)» [= [СЧАСТЬЕ] («Доброзаконья сестра и Рассудка…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «А он на флейте будет нам...» / «А он на флейте будет нам...» [= «А он на флейте будет нам…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Будь мой приятен хор...» / «Будь мой приятен хор…» [= «Будь мой приятен хор…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «В собранье мужей и на пире...» / «В собранье мужей и на пире…» [= «В собранье мужей и на пире…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Вот семь столов и столько же сидений...» / «Вот семь столов и столько же сидений...» [= «Вот семь столов и столько же сидений…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Если б женщиной стать мне!» / «Если б женщиной стать мне!» (1963, стихотворение)
- Алкман «Зевс, мой отец! Если б мне был он мужем!» / «Зевс, мой отец! Если б мне был он мужем!» (1963, стихотворение)
- Алкман «Златокудрая Мегалострата, в девах…» / «Златокудрая Мегалострата...» [= «Златокудрая Мегалострата...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Знаю все напевы я...» / «Знаю все напевы я...» [= «Знаю все напевы я…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «И сколько их у нас ни есть...» / «И сколько их у нас ни есть…» [= «И сколько их у нас ни есть…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «И сладкий Эрос, милостью Киприды…» / «И сладкий Эрос...» [= «И сладкий Эрос...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Муза небесная! Дочь Зевса-царя!..» / «Муза небесная! Дочь Зевса-царя!..» [= «Муза небесная! Дочь...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Муза, приди к нам, о звонкоголосая!..» / «Муза, приди к нам, о звонкоголосая…» [= «Муза, приди к нам, о звонкоголосая…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Нет, не Афродита это, Эрос это бешеный дурачится, как мальчик…» / «Нет, не Афродита это...» [= «Нет, не Афродита это, Эрос это бешеный дурачится…»; «Нет, не Афродита это...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «О Каллиопа! Зачни нам прелестную...» / «О Каллиопа! Зачни нам прелестную…» [= «О Каллиопа! Зачни нам прелестную…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Он уж подаст бобовую вам кашу…» / «Он уж подаст бобовую нам кашу...» [= «Он уж подаст бобовую нам кашу...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Слова и мелодию эту...» / «Слова и мелодию эту...» [= «Слова и мелодию эту…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...» / «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...» [= «Спят вершины высокие гор и бездн провалы…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Тщетно крик все девушки подняли...» / «Тщетно крик все девушки подняли...» [= «Тщетно крик все девушки подняли…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Часто на горных вершинах, в то время как…» / «Часто на горных вершинах...» [= «Часто на горных вершинах...»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Я несу тебе с молитвой...» / «Я несу тебе с молитвой...» [= «Я несу тебе с молитвой…»] (1963, стихотворение)
- Алкман «Гимн Диоскурам («Убитого Полидевком…»)» / «Парфеней» [= Парфеней] (1963, стихотворение)
- Алкман «Железный меч не выше прекрасной игры на кифаре» / «Железный меч не выше прекрасной игры на кифаре» (1963, стихотворение)
- Алкман «И нить тонка, и жестока Ананке!» / «И нить тонка, и жестока Ананке!» (1963, стихотворение)
- Алкман «Кто же бы высказать мог когда-либо мысли другого?» / «Кто же бы высказать мог когда-либо мысли другого?» (1963, стихотворение)
- Алкман «Муж пускай Многословом зовется, жена - Вседовольной!» / «Муж пускай Многословом зовётся, жена — Вседовольной!» [= Муж пускай Многословом зовется, жена — Вседовольной!] (1963, стихотворение)
- Алкман «Опыт - вот основа познанья» / «Опыт — вот основа познанья» [= Опыт — вот основа познанья] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «...бросился вновь со скалы Левкадской…» / «...бросился я...» [= «...бросился я...»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «...но стройность бедер...» / «...но стройность бёдер…» [= «...но стройность бедер…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «А кто сражаться хочет...» / «А кто сражаться хочет...» [= «А кто сражаться хочет…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Бросив щит свой на берегах...» / «Бросив щит свой на берегах...» [= Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный...» / «Десять месяцев прошло уж...» [= «Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы...» / «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы…» [= «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Люблю и словно не люблю...» / «Люблю, и словно не люблю...» [= «Люблю опять и не люблю…»; «Люблю опять — и не люблю...»; «Люблю, и словно не люблю...»; «Люблю, и словно не люблю…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Мальчик с видом девическим...» / «О Дитя, с взглядом девичьим...» [= «Мальчик с видом девическим…»] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Умереть бы мне! Не вижу никакого...» / «Умереть бы мне! Не вижу никакого...» (1963, стихотворение)
- Анакреонт «И спальня — не женился он, а замуж вышел в спальне той» / «И спальня — не женился он, а замуж вышел в спальне той» [= И спальня,- не женился он, а замуж вышел в спальне той] (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Полные слез он возлюбил сраженья» / «Полные слёз он возлюбил сраженья» (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Эпитафия («Мощный в сраженьях Тимокрит,- его пред тобою гробница...»)» / «Мужествен был Темокрит...» (1963, стихотворение)
- Анакреонт «Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный...» / «Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…» [= Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…] (1963, стихотворение)
- Архилох «...и друзья-то сами мучают тебя» / «...и друзья-то сами мучают тебя» [= «...и друзья-то сами мучают тебя...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «...царь овцепитательницы Азии» / «...царь овцепитательницы Азии» (1963, стихотворение)
- Архилох «[Говорит плотник Харон] («О многозлатом Гигесе не думаю…»)» / «[Говорит плотник Харон] («О многозлатом Гигесе не думаю…»)» [= [Говорит плотник Харон] «О многозлатом Гигесе не думаю...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «[О Фасосе] («...как осла хребет…»)» / «О Фасосе» [= [О Фасосе] «...как осла хребет...»; О Фасосе] (1963, стихотворение)
- Архилох «...жадно упиваясь неразбавленным вином...» / «...жадно упиваясь неразбавленным вином…» [= «...жадно упиваясь неразбавленным вином…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «...напрягся ... его...» / «...напрягся ... его...» [= «...напрягся ...его...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «...старик влюбился бы...» / «...старик влюбился бы...» [= «...старик влюбился бы…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «...чтоб, над островом нависший...» / «...чтоб, над островом нависший…» [= «...чтоб, над островом нависший…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей...» / «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей...» [= «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «В новичках буди отвагу. А победа — от богов» / «В новичках буди отвагу. А победа — от богов…» [= В новичках буди отвагу. А победа - от богов] (1963, стихотворение)
- Архилох «В остром копье у меня замешан мой хлеб…» / «В остром копье у меня замешен мой хлеб...» [= «В остром копье у меня замешен мой хлеб. И в копье же…»; «В остром копье у меня замешен мой хлеб...»; «В остром копье у меня замещен мой хлеб. И в копье же…»; «То не пращи засвистят, и пе с луков бесчисленных стрелы...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «В свои объятья взяли...» / «В свои объятья взяли...» [= В свои объятья волны взяли души их] (1963, стихотворение)
- Архилох «В этом мастер я большой...» / «В этом мастер я большой…» [= «В этом мастер я большой…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Взгляни-ка, вот она, скала высокая...» / «Взгляни-ка, вот она, скала высокая…» [= «Взгляни-ка, вот она, скала высокая…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Воду держала она...» / «Воду держала она…» [= «Воду держала она…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Воистину, для всех ведь одинаков он...» / «Воистину, для всех ведь одинаков он…» [= «Воистину, для всех ведь одинаков он…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Все человеку, Перикл, Судьба посылает и случай…» / «Всё человеку, Перикл, Судьба посылает и случай…» (1963, стихотворение)
- Архилох «Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник…» / «Главк, до поры лишь...» [= «Главк, до поры лишь...»; Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник] (1963, стихотворение)
- Архилох «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко...» / «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко...» [= «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог...» / «Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог...» [= Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог…] (1963, стихотворение)
- Архилох «Деметры чистой с Девою...» / «Деметры чистой с Девою…» [= «Деметры чистой с Девою…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Если б его голова, милые члены его...» / «Если б его голова...» [= «Если б его голова, милые члены его…»; «Если б его голова...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Если мой друг Эсимид, нарекания черни бояться…» / «Если, мой друг Эсимид...» [= «Если, мой друг Эсимид, нарекания черни бояться…»; «Если, мой друг Эсимид...»; Если, мой друг Эсимид, названия труса бояться] (1963, стихотворение)
- Архилох «Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас...» / «Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас…» [= «Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Есть вот какая басенка...» / «Есть вот какая басенка…» [= «Есть вот какая басенка…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого...» / «Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого...» [= «Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!..» / «Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!» [= Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!] (1963, стихотворение)
- Архилох «И владыке Дионису дифирамб умею я...» / «И владыке Дионису дифирамб умею я…» [= «И владыке Дионису дифирамб умею я…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «И клятву ты великую...» / «И клятву ты великую…» [= «И клятву ты великую…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет...» / «И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжёт…» [= «И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «И ты, владыка Аполлон, виновников...» / «И ты, владыка Аполлон...» [= «И ты, владыка Аполлон, виновников…»; «И ты, владыка Аполлон...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «И упасть на и прижаться животом...» / «И упасть на...» [= «И упасть на...»; «И упасть на….. и прижаться животом…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «И, как кариец, буду слыть наемником...» / «И, как кариец, буду слыть наёмником» [= И, как кариец, буду слыть наемником] (1963, стихотворение)
- Архилох «Из дочерей Ликамба...» / «Из дочерей Ликамба...» [= Из дочерей Ликамба только старшую; Из дочерей Ликамба только старшую…] (1963, стихотворение)
- Архилох «Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет...» / «Кто падёт, тому ни славы...» [= «Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет…»; «Кто падет, тому ни славы...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Кудри скрывавший покров Алкибия с себя низлагает...» / «Кудри скрывавший покров Алкибия с себя низлагает...» (1963, стихотворение)
- Архилох «Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит...» / «Леофил теперь начальник...» [= «Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит…»; «Леофил теперь начальник...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Мы настигли и убили счетом ровно семерых...» / «Мы настигли и убили счётом ровно семерых…» [= «Мы настигли и убили счетом ровно семерых…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Наксоса были столпами Аристофонт и Мегатим...» / «Наксоса были столпами Аристофонт и Мегатим...» [= «Наксоса были столпами Аристофоонт и Мегатим...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын...» / «Настроения у смертных...» [= «Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын…»; «Настроения у смертных...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Не стала бы старуха...» / «Не стала бы старуха...» [= Не стала бы старуха миррой мазаться; Не стала бы старуха миррой мазаться…] (1963, стихотворение)
- Архилох «Нежною кожею ты не цветешь уже...» / «Нежною кожею ты не цветёшь уже: вся она в морщинах…» [= «Нежною кожею ты не цветешь уже: вся она в морщинах…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб...» / «Мне не мил стратег высокий...» [= «Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Ни ямбы...» / «Ни ямбы...» [= Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут] (1963, стихотворение)
- Архилох «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный...» / «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный...» [= «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный…»; Брошенный щит; Брошенный щит («Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный…»)] (1963, стихотворение)
- Архилох «О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим...» / «О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим…» [= «О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь...» / «О Зевс, отец мой!..» [= «О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь…»; «О Зевс, отец мой!..»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Очень много ворон смоковница горная кормит...» / «Очень много ворон смоковница горная кормит...» [= «Очень много ворон смоковница горная кормит…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Принес обед ужасный он детенышам...» / «Принёс обед ужасный он детёнышам» [= Принес обед ужасный он детенышам] (1963, стихотворение)
- Архилох «Пророк неложный меж богов великий Зевс...» / «Пророк неложный меж богов великий Зевс...» [= «Пророк неложный меж богов великий Зевс…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «С чашей в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной…» / «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...» [= «С чашей в руках ты ходи по пастилу ладьи быстроходной...»; «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Своей прекрасной розе с веткой миртовой...» / «Своей прекрасной розе с веткой миртовой...» [= «Своей прекрасной розе с веткой миртовой…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город...» / «"Скорбью стенящей крушась..."» [= «Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город…»; «Скорбью стенящей крушась...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Сладко-истомная страсть...» / «Сладко-истомная страсть…» [= «Сладко-истомная страсть…»; Сладко-истомная страсть, товарищ, овладела мной] (1963, стихотворение)
- Архилох «Словно ущелия гор обрывистых...» / «Словно ущелия гор обрывистых…» [= «Словно ущелия гор обрывистых…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Спас из пятидести только Койрана...» / «Спас из пятидесяти только Койрана» [= «Спас из пятидесяти только Койрана…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы...» / «То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы...» [= «То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы…»; «То не пращи засвистят, и не с луков бесчисленных стрелы…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Толпой народ валил на состязания...» / «Толпой народ валил на состязания…» [= «Толпой народ валил на состязания…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Часто копишь, копишь деньги — копишь долго и с трудом…» / «Часто копишь, копишь деньги — копишь долго и с трудом…» [= «Часто копишь, копишь деньги,- копишь долго и с трудом...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб?..» / «Что в голову забрал ты...» [= «Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб…»; «Что в голову забрал ты...»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Чтоб горько поплатился ты!..» / «Чтоб горько поплатился ты!» [= Чтоб горько поплатился ты!] (1963, стихотворение)
- Архилох «Эрасмонов сын, Харилай мой!..» / «Эрасмонов сын, Харилай мой!..» (1963, стихотворение)
- Архилох «Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце...» / «Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце…» [= «Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце…»; «Это-то страстная жажда любовная, переполнив сердце…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Я - служитель царя Эниалия, мощного бога...» / «Я - служитель царя Эниалия, мощного бога...» [= «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога...»; «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет...» / «Даже потоками слёз не сумею я горе размыкать…» [= «Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет…»] (1963, стихотворение)
- Архилох «Без платы не надейся переправиться!» / «Без платы не надейся переправиться!» (1963, стихотворение)
- Архилох «Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его» / «Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его» (1963, стихотворение)
- Архилох «В тени густой под стенкой улеглись они» / «В тени густой под стенкой улеглись они» (1963, стихотворение)
- Архилох «Весь заеден вшами» / «Весь заеден вшами» (1963, стихотворение)
- Архилох «Войди: из благородных ты» / «Войди: из благородных ты» (1963, стихотворение)
- Архилох «Все созидает для смертных забота и труд человека» / «Смертному всё достаётся трудом да заботой земною...» (1963, стихотворение)
- Архилох «Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли» / «Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли» (1963, стихотворение)
- Архилох «Гимн Гераклу» / «Гимн Гераклу» [= Гимн Гераклу («Тенелла, победитель!..»)] (1963, стихотворение)
- Архилох «Длинный тот нарост меж бедер» / «Длинный тот нарост меж бёдер...» [= Длинный тот нарост меж бедер...] (1963, стихотворение)
- Архилох «Дрожа, как куропаточка» / «Дрожа, как куропаточка» (1963, стихотворение)
- Архилох «Если б все же Необулы мог коснуться я рукой» / «Если б всё же Необулы мог коснуться я рукой» (1963, стихотворение)
- Архилох «Законам критским обучается» / «Законам критским обучается» (1963, стихотворение)
- Архилох «И даром не спущу ему я этого!» / «И даром не спущу ему я этого!» (1963, стихотворение)
- Архилох «И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан» / «И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан» (1963, стихотворение)
- Архилох «И с гривою, до кожи с плеч остриженной» / «И с гривою, до кожи с плеч остриженной» (1963, стихотворение)
- Архилох «И спесь их в униженье вся повыдохлась» / «И спесь их в униженье вся повыдохлась» (1963, стихотворение)
- Архилох «И, как жаждущий - напиться, боя я с тобой хочу» / «И, как жаждущий — напиться, боя я с тобой хочу» [= И, как жаждущий — напиться, боя я с тобой хочу] (1963, стихотворение)
- Архилох «К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя» / «К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя» (1963, стихотворение)
- Архилох «Непристойно насмехаться над умершими людьми» / «Непристойно насмехаться над умершими людьми» (1963, стихотворение)
- Архилох «Но каждому другое душу радует» / «Но каждому другое душу радует» (1963, стихотворение)
- Архилох «Но что за божество? И кем разгневано?» / «Но что за божество? И кем разгневано?» (1963, стихотворение)
- Архилох «О Фасосе скорблю, не о Магнесии» / «О Фасосе скорблю, не о Магнесии» (1963, стихотворение)
- Архилох «О Фасосе, несчастном трижды городе» / «О Фасосе, несчастном трижды городе» (1963, стихотворение)
- Архилох «О вор, что ночью рыскаешь по городу!» / «О вор, что ночью рыскаешь по городу!» (1963, стихотворение)
- Архилох «От страсти трепыхаясь, как ворона» / «От страсти трепыхаясь, как ворона» (1963, стихотворение)
- Архилох «Погрешил я, — и с другими так случалося не раз» / «Погрешил я, — и с другими так случалося не раз» [= Погрешил я,- и с другими так случалося не раз] (1963, стихотворение)
- Архилох «Протягивая руку, побираюсь я» / «Протягивая руку, побираюсь я» (1963, стихотворение)
- Архилох «Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка» / «Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка» (1963, стихотворение)
- Архилох «Слепых угрей ты приняла немало» / «Слепых угрей ты приняла немало» (1963, стихотворение)
- Архилох «Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись» / «Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись» (1963, стихотворение)
- Архилох «Такой-то вот забор вокруг двора бежал» / «Такой-то вот забор вокруг двора бежал» (1963, стихотворение)
- Архилох «Ты желчи не имеешь в печени...» / «Ты желчи не имеешь в печени...» (1963, стихотворение)
- Архилох «Храня молчанье, за тобою вслед иду» / «Храня молчанье, за тобою вслед иду» (1963, стихотворение)
- Архилох «Цикаду ты схватил за крылышко!» / «Цикаду ты схватил за крылышко!» (1963, стихотворение)
- Архилох «Эриксий, где опять бессчастный собирается отряд?» / «Эриксий, где опять бессчастный собирается отряд?» [= Эрксий, где опять бессчастный собирается отряд?] (1963, стихотворение)
- Гесиод «О происхождении богов (Теогония)» / «Θεογονία» [= Теогония (О происхождении богов)] (1963, поэма)
- Гесиод «Работы и дни» / «Ἔργα καὶ Ἡμέραι» [= Труды и Дни] (1963, поэма)
- Гомер «Гимн к Афродите» / «Εἲς Ἀφροδίτην» [= К Афродите ] (1963, стихотворения)
- Гомер «Дионис и разбойники» / «Εἲς Διώνυσον (2)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Аполлону» / «Εἲς Ἀπόλλωνα» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Аполлону Делосскому» / «Εἲς Ἀπόλλωνα (Δήλιον)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Аполлону Пифийскому» / «Εἲς Ἀπόλλωνα (Πύθιον)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Аресу» / «Εἲς Ἄρεα» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Артемиде» / «Εἲς Ἄρτεμιν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Артемиде» / «Εἲς Ἄρτεμιν (2)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Асклепию» / «Εἲς Ἀσκληπιόν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Афине» / «Εἲς Ἀθήναν (2)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Афине» / «Εἲς Ἀθηνᾶν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Афродите» / «Εἲς Ἀφροδίτην» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Афродите» / «Εἲς Ἀφροδίτην» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гее, матери всех» / «Εἲς Γῆν Μητέρα Πάντων» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гелиосу» / «Εἲς Ἥλιον» [= К Гелию] (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гераклу Львинодушному» / «Εἲς Ἡρακλέα Λεοντόθυμον» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гере» / «Εἲς Ἥραν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гермесу» / «Εἲς Ἑρμῆν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гермесу » / «Εἲς Ἑρμῆν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гестии» / «Εἲς Ἑστίαν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гестии» / «Εἲς Ἑστίαν (2)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Гефесту» / «Εἲς Ἥφαιστον» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Деметре» / «Εἲς Δήμητραν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Дионису» / «Εἲς Διόνυσον (3)» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Диоскурам» / «Εἲς Διοσκούρους» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Диоскурам» / «Εἲς Διοσκούρους» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Зевсу» / «Εἲς Ὕπατον Κρονίδην» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Матери богов» / «Εἲς Μητέρα Θεῶν» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Музам и Аполлону» / «Εἲς Μούσας καὶ Ἀπόλλωνα» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Пану» / «Εἲς Πᾶνα» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Посейдону» / «Εἲς Ποσειδῶνα» (1963, стихотворения)
- Гомер «К Селене» / «Εἲς Σελήνην» (1963, стихотворения)
- Гомер «Отрывки гимна к Дионису» / «Εἲς Διώνυσον» (1963, стихотворения)
- Ивик «...горя, как долгою ночью горят звезды блестящие в небе» / «И горю, как долгою ночью горят...» [= «И горю, как долгою ночью горят...»] (1963, стихотворение)
- Ивик «...из камней / Гладких ту сушу создали руки людей…» / «Из камней...» [= «...из камней...»; «Из камней...»] (1963, стихотворение)
- Ивик «Белоконных сыновей…» / «Говорит Геракл» [= Говорит Геракл; Говорит Геракл («Белоконных сыновей...»)] (1963, стихотворение)
- Ивик «Боюсь, чтоб чести у людей...» / «Боюсь, чтоб чести у людей...» [= «Боюсь, чтоб чести у людей…»] (1963, стихотворение)
- Ивик «И соловьев...» / «И соловьев...» [= И соловьев полная звуков заря будит, бессонная] (1963, стихотворение)
- Ивик «Кассандра, Приама дочь...» / «Кассандра, Приама дочь...» [= «Кассандра, Приама дочь…»] (1963, стихотворение)
- Ивик «На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят…» / «На дереве том...» [= «На дереве том...»] (1963, стихотворение)
- Ивик «О Евриал, Харит лучезарных ветвь...» / «Мой Эвриал...» [= «О Евриал, Харит лучезарных ветвь…»] (1963, стихотворение)
- Ивик «Чья жизнь уж погасла...» / «Чья жизнь уж погасла...» [= «Чья жизнь уже погасла, для тех…»] (1963, стихотворение)
- Ивик «Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая...» / «Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая...» (1963, стихотворение)
- Коринна «...я Миртиде…» / «Я Миртиде...» [= «Я Миртиде...»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «...Одни из беспечных сограждан...» / «...Одни из беспечных сограждан...» (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «...да встанет меж нами с тобою правдивость!..» / «...да встанет меж нами с тобою правдивость!..» (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?..» / «Что за жизнь, что за радость...» (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «В пору обильной цветами весны распускаются быстро...» / «Вдруг распускаемся мы...» [= «В пору обильной цветами весны распускаются быстро…»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» / «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» / «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» [= «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого…»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий...» / «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий...» [= «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий…»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Минет пора - и прекраснейший некогда муж пробуждает...» / «Минет пора - и прекраснейший некогда муж пробуждает...» [= «Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает...»; «Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает…»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Не о такой его силе и храбрости мне говорили...» / «Не о такой его силе и храбрости мне говорили…» [= «Не о такой его силе и храбрости мне говорили…»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Пилос покинув высокий, Нелеев божественный город...» / «Пилос покинув высокий...» [= «Пилос покинув высокий, Нелеев божественный город…»; «Пилос покинув высокий, Нелея божественный город…»; «Пилос покинув высокий...»] (1963, стихотворение)
- Мимнерм Колофонский «Слава дурная о нем всюду идет меж людей» / «Слава дурная о нем всюду идет меж людей» (1963, стихотворение)
- Праксилла «Скорпион под любым...» / «Скорпион под любым...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «"Пёстрым троном славная Афродита..."» / «Гимн Афродите» [= «Пестрым троном славная Афродита...»; «Пестрым троном славная Афродита…»; Гимн Афродите] (1963, стихотворение)
- Сапфо «[Умирающая Сафо дочери] («В этом доме, дитя, полном служенья Музам...»)» / «Умирающая Сапфо дочери» [= «В этом доме, дитя, полном служенья Музам…»; Умирающая Сапфо дочери] (1963, стихотворение)
- Сапфо «...[Нет, она не вернулася!]...» / «"Мнится, легче разлуке смерть..."» [= «Нет, она не вернулася!..»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «...Те кому я...» / «"...Те кому я..."» [= «...Те, кому я...»; «...Те, кому я…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «...а ноги...» / «...а ногу / Пёстрый сапожок обувал, лидийской…» (1963, стихотворение)
- Сапфо «...глашатай пришел...» / «Свадьба Андромахи с Гектором» [= «Свадьба Андромахи и Гектора...»; Свадьба Андромахи и Гектора; Свадьба Андромахи с Гектором; Свадьба Гектора и Андромахи] (1963, стихотворение)
- Сапфо «...но Арес сказал...» / «...но Арес сказал...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «...но своего гнева не помню я...» / «"...но своего гнева не помню я..."» [= «...но своего гнева не помню я…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «...уж любовью... / Стоит лишь взглянуть на тебя,— такую...» / «"Стоит лишь взглянуть на тебя, - такую..."» [= «...уж любовью... Стоит лишь взглянуть на тебя,- такую...»; «Стоит лишь взглянуть на тебя, — такую...»; «Стоит лишь взглянуть на тебя...»; «…уж любовью…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «А они, хвалясь, говорили вот что...» / «"А они, хвалясь, говорили вот что..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Близко встал во сне предо мной сегодня...» / «Моление к Гере» [= «Близко встал во сне предо мной сегодня…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Богатство одно — спутник плохой без добродетели рядом...» / «"Богатство одно..."» [= «Богатство одно...»; Богатство одно — спутник плохой без добродетели рядом…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Богу равным кажется мне по счастью...» / «"Богу равным кажется мне по счастью..."» [= «Богу равным кажется мне по счастью…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Будь цель прекрасна и высока твоя...» / «К Алкею» [= «Будь цель прекрасна и высока твоя…»; К Алкею; К Алкею («Будь цель прекрасна и высока твоя…»)] (1963, стихотворение)
- Сапфо «В золотых сандалиях мне недавно...» / «В золотых сандалиях мне недавно…» [= «В золотых сандалиях мне недавно…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «В семь сажен у привратника ноги...» / «В семь сажен у привратника ноги...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Вечно девой останусь я!» / «Вечно девой останусь я!» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Взошел уже полный месяц,- словно...» / «Вот встала луна огромным кругом…» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Все ли еще мне невинность хранить свою?» / «Всё ли ещё мне невинность хранить свою?» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно…» / «"Всё, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно..."» [= «Все, что рассеет заря...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Выдадим»,- сказал отец» / «Отдадим», — говорит отец...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Гиринна нежна...» / «Гиринны моей краше моя нежная Мнасидика...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Говорила я во сне...» / «Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Говорят, как-то раз Леда яйцо под гиацинтами…» / «Говорят, как-то раз Леда яйцо под гиацинтами…» [= «Говорят, как-то раз...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Девы... Эту ночь мы всю напролет...» / «"Пели мы всю ночь про твою, счастливец..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Если бушует гнев в твоей сердце...» / «Ярый ли гнев груди закипает...» [= «Если бушует гнев в твоем сердце...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа...» / «"У меня ли девочка..."» [= «Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Зачем ты многоблаженной Афродите...» / «Зачем ты многоблаженной Афродите...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Звезды близ прекрасной луны тотчас же...» / «"Близ луны прекрасной тускнеют звёзды..."» [= «Звезды близ прекрасной луны тотчас же…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Золотовенчанная Афродита...» / «Золотовенчанная Афродита…» [= «Золотовенчанная Афродита…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «И в хламиде своей...» / «И в хламиде своей...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «И золотистым сияньем окруженной...» / «И золотистым сияньем окружённой...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «И из Сард к нам сюда она...» / «"Издалече, из отчих Сард..."» [= «И из Сард к нам сюда она…»; «Эрос вновь мепя мучит истомчивый...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «И какая тебя так увлекла, в сполу одетая…» / «"И какая тебя..."» [= «И какая тебя...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «И обучена мной дева Геро, в беге проворная…» / «И обучена мной дева Геро, в беге проворная…» [= «И обучена мной...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами...» / «Первый хор («Как под ногой пастуха гиацинт на горах погибает...»)» [= «Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Кто прекрасен - одно лишь нам радует зрение...» / «"Кто прекрасен - одно лишь нам радует зрение..."» [= «Кто прекрасен, — одно лишь нам радует зрение…»; «Кто прекрасен,- одно лишь нам радует зрение...»; «Кто прекрасен,— одно лишь нам радует зрение...»; «Кто прекрасен...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Лира, лира священная...» / «"Лира, лира священная..."» [= «Черепаха священная...»; «Черепаха священная…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Луна и Плеяды скрылись...» / «"Уж месяц зашёл; Плеяды..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Между дев, что на свет солнца глядят, вряд ли, я думаю...» / «"Между дев, что на свет..."» [= «Между дев, что на свет солнца глядят, вряд ли, я думаю…»; «Между дев, что на свет...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Мне не кажется трудным до неба дотронуться.» / «"Мне не кажется трудным до неба дотронуться."» [= Мне не кажется трудным до неба дотронуться] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Музы мне почет принесли, к искусствам...» / «"Музы мне почёт принесли, к искусствам..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Музы, ниспуститесь, золотой оставив...» / «Музы, ниспуститесь, золотой оставив…» [= «Музы, ниспуститесь, золотой оставив…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «На алтарь тебе от козы я белой...» / «Белую козу для тебя [я в жертву]...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «На земле на черной всего прекрасней...» / «К Анактории» [= «На земле на черной всего прекрасней…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Невинность моя, невинность моя...» / «"Невинность моя, невинность моя..."» [= «Невинность моя, невинность моя…»; «Невинность моя...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Нежных Харит...» / «Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...» [= Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Нереиды милые! Дайте брату...» / «"Ты, Киприда! Вы, нериды-девы!.."» [= «Нереиды милые! Дайте брату…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «О матушка! Не в силах за станком сидеть я ткацким...» / «"Мать милая! Станок..."» [= «О матушка! Не в силах за станком сидеть я ткацким…»; «О матушка! Не в силах...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Покрывал этих пурпурных...» / «"Покрывал этих пурпурных..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Приветов много...» / «Добрый день, славная дочь Полианакта!» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Противней тебя...» / «"Противней тебя..."» [= Противней тебя я никого, милая, не встречала!..»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Радуйся, о невеста!..» / «Радуйся, о невеста!» [= Радуйся, о невеста!] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Розоволокотные...» / «Розоволокотные…» [= «Розоволокотные…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?..» / «С чем сравнить тебя, о жених счастливый?..» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой...» / «"Яблочко, сладкий налив..."» [= «Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Словно ветер, с горы на дубы налетающий...» / «"Словно ветер, с горы на дубы налетающий..."» [= «Словно ветер, с горы на дубы налетающий…»; «Словно ветер...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Смерть есть зло. Самими установлено богами...» / «"Смерть есть зло. Самими установлено богами..."» [= «Смерть есть зло. Самими это установлено богами...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Спи же близ подруги твоей...» / «Засыпать на груди нежной любимицы...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть...» / «"Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Сыну-Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу...» / «"Рыбарю Пелагону отец Мениск водрузил здесь..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Ты мне друг. Но жену в дом свой введи более юную...» / «"Ты мне друг. Но жену..."» [= «Ты мне друг. Но жену в дом свой введи более юную…»; «Ты мне друг. Но жену...»; «Ты мне друг...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Ты умрешь и в земле будешь лежать; воспоминания...» / «"Срок настанет: в земле..."» [= «Ты умрешь и в земле будешь лежать; воспоминания…»; «Ты умрешь и в земле...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Черной ночью глаза...» / «Чёрной ночью глаза... » (1963, стихотворение)
- Сапфо «Что колечком своим так гордишься ты, дурочка?» / «"Что колечком своим так гордишься ты, дурочка?"» [= Что колечком своим так гордишься ты, дурочка?] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Эй, потолок поднимайте, — О Гименей!..» / «"Эй, потолок поднимайте..."» [= «Эй, потолок поднимайте...»; «Эй, потолок поднимайте…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Эрос вновь меня мучит истомчивый...» / «"Эрос вновь меня мучит истомчивый..."» [= «Эрос вновь меня мучит истомчивый…»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Это - останки Тимады. В бессветный покой Персефоны...» / «"Тело Тимады - сей прах. До свадебных игр Персефона..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Я же члены усталые...» / «...я раскинусь на мягких подушках...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Я к тебе взываю, Гонгила, - выйди...» / «"Я к тебе взываю, Гонгила, - выйди..."» [= «Я к тебе взываю, Гонгила, — выйди...»; «Я к тебе взываю, Гонгила, — выйди…»; «Я к тебе взываю, Гонгила,- выйди...»; «Я к тебе взываю, Гонгила,— выйди...»; «Я к тебе взываю, Гонгила...»] (1963, стихотворение)
- Сапфо «В мире девы подобной, жених, не бывало!» / «В мире девы подобной, жених, не бывало!» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Выше, насколько певец лесбосский других превышает» / «Выше, насколько певец лесбосский других превышает» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Говорит Афродита:«...ты и он,Эрос, служитель мой» / «Ты и слуга мой Эрот...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Девушку сладкоголосую...» / «Сладкоголосую деву...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Замена славная есть у Андромеды!» / «Достойный дар Андромеде был наградой...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Золотые горошки по берегу выросли густо» / «На ее берегах золотые цветут эревинфы...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «И не забудут об нас, говорю я, и в будущем» / «И не забудут об нас, говорю я, и в будущем...» [= И не забудут об нас, говорю я, и в будущем...] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Много белее яйца!» / «Много белее яйца!» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Невеста рада, пусть жених ликует» / «Слава деве, слава, и зятю слава...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «О голубях («Стала в них холодною сила жизни...»)» / «В нежные сердца проникает холод» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Очень Горго насытилась» / «От Горго мы пресытились...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Очень близкие были подруги Лето и Ниоба» / «Очень близкие были подруги Лето и Ниоба» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм...» / «Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Подпись к статуе («Девы! Без голоса я. Но, если кто спросит, ответит...»)» / «"Дети! Вы спросите, кто я была..."» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Соловей, провозвестник весны сладкогласный» / «Соловей сладкогласный, вешний вестник...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Страстью я горю и безумствую...» / «Страстью я горю и безумствую...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Ты как Каллиопа сама...» / «Ты как Каллиопа сама...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Ты, о забота моя!» / «Ты, моя забота...» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Устремилась, как к матери малый ребенок» / «Устремилась, как к матери малый ребенок» (1963, стихотворение)
- Сапфо «Что ты, ласточка моя» / «Что ты, ласточка моя, Пандионида...» [= Что ты, ласточка моя, Пандионида...] (1963, стихотворение)
- Сапфо «Я не знаю, как быть: у меня два решения» / «"В сердце помысла два..."» (1963, стихотворение)
- Семонид Аморгский «О мертвом, если б были мы разумнее...» / «О мертвом, если б были мы разумнее...» [= «О мертвом, если б были мы разумнее…»] (1963, стихотворение)
- Семонид Аморгский «По воле, мальчик, Зевса тяжкогромного...» / «Внимай, дитя...» [= Доля смертных («По воле, мальчик, Зевса тяжкогромного…»)] (1963, стихотворение)
- Стесихор «...Ибо царь Тиндарей...» / «...Ибо царь Тиндарей...» [= «...ибо царьТиндарей...»] (1963, стихотворение)
- Стесихор «...больше всего...» / «...больше всего...» (1963, стихотворение)
- Стесихор «Бесполезно и вовсе не нужно...» / «Бесполезно и вовсе не нужно...» (1963, стихотворение)
- Стесихор «Гелиос, сын Гиперионов...» / «Гелиос, сын Гиперионов...» [= «Гелиос, сын Гпперионов, в чашу вошел золотую...»] (1963, стихотворение)
- Стесихор «К умершему никто у нас...» / «К умершему никто у нас...» (1963, стихотворение)
- Стесихор «Много, много яблок кидонских летело там в колесницу к владыке...» / «Много, много яблок кидонских летело там в колесницу к владыке...» [= «Много-много яблок кидонских летело там в колесницу...»] (1963, стихотворение)
- Стесихор «Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь...» / «Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь...» (1963, стихотворение)
- Стесихор «Нежно, на радость народу, в честь пышнокудрых Харит...» / «Песнь всенародную в честь харит...» (1963, стихотворение)
- Стесихор «Про самосских детей песню...» / «Муза, звонкую песнь...» [= «Про самосскпх детей песню под звон лиры пленительной...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид « «Всем я советую людям: пока еще ярко цветешь ты...» / «Людям дам я совет...» [= «Всем я советую людям: пока еще ярко цветешь ты...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид « «Но говорить перестанем об этом. Сыграй мне на флейте...» / «Кончим наш разговор...» [= «Но говорить перестанем об этом. Сыграй мне на флейте...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Бедность проклятая! Как тяжело ты ложишься на плечи!..» / «Гнусная Нищета, что на плечи мне взгромоздилась?..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Бедность проклятая! Что ты так цепко ко мне привязалась?..» / «Что, Нищета, ты жмёшься, что, малодушная, медлишь…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Бедностью, дух разрушающей, иль нищетою злосчастной...» / «Не поноси стороной нищеты душегубной совместно…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Благоволя к Алкафою...» / «Благоволя к Алкафою...» [= «Благоволя к Алкофою, Пелопову славному сыну...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ближних нетрудно ругнуть, и нетрудно себя возвеличить...» / «Разве трудно выбранить ближнего или его же…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Будем теперь наслаждаться вином и прекрасной беседой...» / «Ныне вином насладимся, беседуя тихо и мирно!..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «В городе мир и богатство да царствует, чтоб с остальными...» / «В городе мир и достаток да будут, пока я с другими…» [= «В городе мир и богатство да царствуют, чтоб с остальными...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «В юности ночь проводить с молодою подругой иль другом...» / «В юности можно всю ночь провести со сверстницей милой...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ввек не пойду я к тирану, не стану к себе его звать я...» / «Нет, не пойду. И звать не буду. Не мною оплакан…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Возле флейтиста вот так я по правую сторону стану...» / «Рядышком встану с флейтистом, пожалуй, по правую руку…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей,- тяжелее...» / «Вот что, поверь мне...» [= «Вот что, поверь мне...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Вредно вином упиваться сверх меры. Но ежели люди...» / «Худо много-то пить вина, но не худо, когда ты…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Всех бы божеств, о Богатство, желаннее, всех ты прекрасней!..» / «Всех ты божеств, о богатство...» [= «Всех ты божеств, о богатство...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Всюду, о Кирн, по земле и по шири бескрайнего моря...» / «Хоть в беспредельной земле, хоть на море пространнохребетном…» [= «Всюду, о Кирн, по земле и по шири бескрайнего моря…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины...» / «Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Глупые мы, безрассудные люди! Ушедшую юность...» / «Те дураки и глупцы...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Горе, как я опустился! Посмешищем стал для врагов я...» / «Жалок я стал. Враги злорадствуют и смеются…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Город беременен наш, но боюсь я, чтоб им порожденный...» / «Город беременен наш...» [= «Город беременен наш, но боюсь я, чтоб им порожденный…»; «Город беременен наш...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Город наш все еще город, о Кирн, но уж люди другие...» / «Город все тот же, мой Кирн...» [= «Город наш все еще город, о Кирн, но уж люди другие…»; «Город наш все еще город, о Кирн...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Даже и льву не всегда пообедать приходится мясом...» / «Льву и тому не всегда угощаться случается мясом...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Дайте сюда мне флейтиста! Бок о бок с рыдающим сядем...» / «Эй! С флейтистом! Сюда! В доме плачущего смеяться…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Дал я крылья тебе, и на них высоко и свободно...» / «Крылья дал я тебе и с ними над морем безмерным…» [= «Дал я крылья тебе, и на них высоко и свободно…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Дело задумав большое, умей доверяться немногим...» / «Мало кому доверяй, за труды принимаясь большие…» [= Дело задумав большое, умей доверяться немногим...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Для легкомысленной черни твердынею служит и башней...» / «Для легкомысленной черни твердынею служит и башней...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Доброго мужа ужасней всего нищета укрощает...» / «Честного боле всего нищета унижает на свете…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если безумствуют люди, я тоже безумствую с ними...» / «Думай: средь безумцев безумец я, среди мудрых…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если бы даже весь мир обыскать...» / «Если бы даже весь мир обыскать...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если владеет богатством большим человек нехороший...» / «Спесь довольство родит, когда человеку достаток…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если дела у меня хороши, то друзей сколько хочешь...» / «Много друзей у меня, когда всё хорошо, но лишь грянут…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если омыть пожелаешь меня, то увидишь, какою...» / «Если б в потоке ручья оказался я — чистая влага…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если от Зевса богат человек, справедливо и чисто...» / «Если от Зевса богат человек...» [= «Если от Зевса богат человек...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Если тебя человек восхваляет...» / «Если тебя человек восхваляет...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Жарко бессмертным молись: у бессмертных вся сила над миром...» / «Чти богов и молись, у богов только сила…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Зевсова дочь, Артемида-охотница!..» / «Зевсова дочь, Артемида-охотница!..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Зевсовы дщери, Хариты и Музы!..» / «Зевсовы дщери, Хариты и Музы!..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Золото ль, Кирн...» / «Золото ль, Кирн...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «И нехороших людей божество одаряет богатством...» / «И подлецам дано божеством своевольным богатство…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Или еще, о владыка богов: справедливо ли это...» / «Где же, владыка бессмертных, где же тогда справедливость?..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «К гибели, к воронам все наше дело идет! Но пред нами...» / «К гибели, к воронам все наше дело идет!..» [= «К гибели, к воронам все наше дело идет! Но пред нами…»; «К гибели, к воронам все наше дело идет!..»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «К низким людям, о Кирн...» / «К низким людям, о Кирн...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Каждому другу, о Кирн мой, характер выказывай разный...» / «Каждому столько отдай, сколько пристало ему…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..» / «Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Как тяжело в голове, Ономакрит! Вино беспощадно...» / «Хмель в моей голове, Ономакрит, теснится; играет…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Как уже часто наш город...» / «Как уже часто наш город...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кастор и ты, Полидевк, что живете над светлоструистым...» / «Кастор и Полидевк, вы в дивном Лакедемоне…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кирн! Выбираем себе лошадей мы, ослов и баранов…» / «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...» [= «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кирн! Мои поученья тебе да отмечены будут...» / «Кирн! Пусть будет печать на этих моих сочиненьях...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека...» / «Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан...» / «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан...» [= «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Крепко пятою топчи простодушный народ, беспощадно…» / «Смело ногами топчи...» [= «Крепко пятою топчи пустодушный народ, беспощадно...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кто обманул о защите молящего или же гостя...» / «Кирн, из смертных никто не уйдёт от гнева бессмертных…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Кто тебе стал бы советовать с низким дружить человеком?..» / «Да не внушат тебе, Кирн, любви к недостойным и низким…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Легок становится мыслью любой человек...» / «Легок становится мыслью любой человек...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Лжет гражданин гражданину, и все друг над другом смеются...» / «Лжет гражданин гражданину...» [= «Лжет гражданин гражданину...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Лучшая доля для смертных — на свет никогда не родиться...» / «Лучшая доля для смертных...» [= «Лучшая доля для смертных...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Лучше всего - справедливость: желанней всего быть здоровым...» / «Правда — прекрасней всего, наибольшая польза в здоровье…» [= «Лучше всего — справедливость; желанней всего быть здоровым...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Лучше прожить с невеликим достатком, блюдя благочестье...» / «Лучше богов почитать, довольствуясь малым достатком…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Лучший мой друг! Погрешил ты...» / «Лучший мой друг! Погрешил ты...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Между дурными людьми никогда не ищи себе друга...» / «Не заводи ты милых друзей из подлого люда…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Милое сердце теплом у меня наполняется, только...» / «Сердце смягчается сразу во мне, едва лишь услышу…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я...» / «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я...» [= «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я; всему ты владыка...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Милых товарищей много найдешь за питьем и едою...» / «Милых товарищей много найдёшь...» [= «Милых товарищей много найдешь...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Мне ненавистны жена-непоседа и муж ненасытный...» / «Мне ненавистна блудница и бешеный муж ненавистен…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Многие разумом низки и скорбны, но счастье везет им...» / «Многие слабы умом, но бог направляет на благо…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Много за чашей вина обретешь ты товарищей милых...» / «Много за чашей хмельной соратников милых бывает…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Мыслей сограждан моих уловить я никак не умею...» / «Мыслей сограждан моих уловить я никак но умею...» [= «Мыслей сограждан моих уловить я никак но умею...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Не было, нет и не будет вовек человека такого...» / «Да народился ли тот, и родится ль на белом-то свете…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Не возмущайся чрезмерно жестокою смутой сограждан...» / «Ты не слишком печалься о смутах и бедах сограждан…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Не заставляй никого против воли у нас оставаться...» / «Не заставляй никого против воли у нас оставаться...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Не посмеюсь никогда над врагом, если он благороден...» / «Если враг благороден, хулить его я и не стану…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Не предавал никогда я друзей и товарищей верных...» / «Не предавал никогда я соратников милых и верных…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской...» / «Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Непостоянному, мальчик, подобен ты коршуну нравом...» / «Непостоянному, мальчик, подобен ты коршуну нравом...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Нет никого между смертных, кто был бы блажен иль несчастлив...» / «Из людей ведь никто не лишён попечения бога…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Нет ничего в этом мире отца или матери лучше...» / «Сын Полипая, бывают отца да и матери лучше…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Нет у изгнанника милых друзей и товарищей верных...» / «Нет у изгнанника друга, чтоб преданным, верным и милым…» [= «Нет у изгнанника милых друзей и товарищей верных…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Нет, не подходит жена молодая для старого мужа!..» / «Нет, жена молодая никак старику не годится!..» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ни восхвалять, о вино, я тебя не могу, ни порочить...» / «То я хвалю тебя, о вино, то браню, и не в силах…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Низкому сделав добро, благодарности ждать за услугу...» / «Низкому сделав добро...» [= «Низкому сделав добро...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ныне давно уже нет никакого стыда в человеке...» / «Ныне стыд и почёт уж не живут среди смертных…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ныне несчастия добрых становятся благом для низких...» / «Ныне несчастия добрых становятся благом для низких...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «О Киферея-Киприда, искусная в кознях, могучим...» / «О Киферея-Киприда...» [= «О Киферея-Киприда...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Полипаид мой! Немного найдешь ты товарищей в мире...» / «Мало ратных мужей ты найдёшь, Полипаид, повсюду…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Полипаид! Не молись, чтоб тебе выдаваться богатством...» / «К лучшему, Кирн, не стремись ни доблестью, ни изобильем…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Полипаид, я боюсь, что надменность погубит наш город...» / «Как я страшусь, Полипаид, безумие город погубит…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Прежде, когда в роднике черноводном я брал себе воду...» / «Пил пока я один из ручья темноводного влагу…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Радуйся жизни, о дух мой! Появятся скоро другие...» / «Радуйся жизни, душа...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Раз ты богами любим, то тебя и насмешник похвалит...» / «Если ты мил божеству, то и гнусной хулою похвален…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Разное горе у разных людей. Но на скольких ни смотрит...» / «Каждому горе своё, и сколько б не жили под солнцем…» [= «Разное горе у разных людей. Но на скольких ни смотрит…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я...» / «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я...» [= «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я…»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Самое трудное в мире, о Кирн...» / «Самое трудное в мире, о Кирн...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Самонадеянных слов избегай: не дано человеку...» / «Не укоряй никого, мой Кирн, разве кто-нибудь знает…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Сердце! Не в силах тебе я доставить, чего ты желаешь...» / «Нет, не могу я, душа, обещать лишь хорошее только…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Сколько б ни пил я, но так не упьюсь я...» / «Не распалить меня влагой хмельною, я и не собираюсь…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Слишком в беде не горюй и не радуйся слишком при счастье...» / «Ты не печалься уж слишком в печали, не радуйся слишком…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Смертного легче родить и вскормить, чем вложить ему в душу...» / «Смертного легче родить и вскормить...» [= «Смертного легче родить и вскормить...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Смертному против бессмертных богов невозможно бороться...» / «Нет, не дано нам, смертным, с богами бессмертными биться…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Сын Кронида, владыка...» / «Сын Кронида, владыка...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «То, чего хочется людям, сбывается в жизни не часто...» / «Всё свершается ныне не так, как принято в мире…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Тот, кто уверен, что ближний понять ничего не способен...» / «Кто полагает, что ближний не видит его и не слышит…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Трудно заставить врага-ненавистника верить обману...» / «Трудно заставить врага-ненавистника верить обману...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» / «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Тяжесть, одну только тяжесть любовь мне твоя доставляет...» / «На сердце тяжесть лежит, от твоей любви мне мученье…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Ухом не слишком склоняйся к призывам глашатая громким...» / «Слух не слишком склоняй ты к воплям вестника громким…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Феб-Аполлон - повелитель...» / «Феб-Аполлон - повелитель...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Что мне в любви на словах, если в сердце и в мыслях иное!..» / «Что мне в любви на словах...» [= «Что мне в любви на словах...»] (1963, стихотворение)
- Феогнид «Я не горюю за чашей о бедности, губящей душу...» / «Я напиваюсь — забыть нищету душегубную, дела…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Я не желаю по смерти на ложе покоиться царском...» / «Нет, не хочется мне возлежать на ложе и царском…» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Я уж давно это знал, а теперь еще лучше изведал...» / «Это и раньше я знал...» (1963, стихотворение)
- Феогнид «Я — скаковая, прекрасная лошадь, но плох безнадежно...» / «Я-то кобылка добрых кровей и вынослива, только…» (1963, стихотворение)
- Эринна «...оттуда, из жизни...» / «Оттуда, из жизни...» [= «Оттуда, из жизни...»] (1963, стихотворение)
- Эринна «Вы, о колонны мои, вы, Сирены, ты, урна печали...» / «Вы, о колонны мои...» [= «Вы, о колонны мои...»] (1963, стихотворение)
- Эринна «Рыба помпил!..» / «Рыба помпил!..» (1963, стихотворение)
- Архилох «Все человеку, Перикл...» / «Всё человеку, Перикл, Судьба посылает и случай» [= Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай] (1963, отрывок)
- Коринна «Белоодежным я лишь пою...» / «Белоодежным я лишь пою...» (1963, отрывок)
- Коринна «Дела героев и героинь...» / «Дела героев и героинь...» [= «Дела героев и героинь…»] (1963, отрывок)
- Мимнерм Колофонский «...Но пролетает стрелой, словно пленительный сон...» / «...Но пролетает стрелой...» [= «...Но пролетает стрелой...»] (1963, отрывок)
- Мимнерм Колофонский «Вечную, тяжкую старость послал Громовержец Тифону…» / «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону...» [= «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону...»] (1963, отрывок)
- Мимнерм Колофонский «Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю...» / «Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю…» [= «Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «(Другое чтение). Ты казалась мне девочкой малой, незрелою» / «Ты казалась ребёнком невзрачным и маленьким» (1963, отрывок)
- Сапфо «...обо мне же ты забыла...» / «...обо мне же ты забыла...» (1963, отрывок)
- Сапфо «...Приди, Киприда...» / «"Приди, Киприда..."» [= «Приди, Киприда...»; «Приди, Киприда…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «...теперь прелестные эти песни...» / «...теперь прелестные эти песни…» [= «...теперь прелестные эти песни…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «И милый алтарь...» / «И милый алтарь...» (1963, отрывок)
- Сапфо «И нежный в траве...» / «И нежный в траве...» (1963, отрывок)
- Сапфо «Иль кого другого ты любишь больше...» / «Иль кого другого ты любишь больше...» (1963, отрывок)
- Сапфо «Киферея, как быть? Умер — увы! — нежный Адонис!..» / «"Киферея, как быть?.."» [= «Киферея, как быть?..»] (1963, отрывок)
- Сапфо «Свадьба, жених счастливый...» / «Свадьба, жених счастливый...» (1963, отрывок)
- Сапфо «Сверху низвергаясь, ручей прохладный...» / «"Сверху низвергаясь, ручей прохладный..."» [= «Сверху низвергаясь, ручей прохладный…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «Сердцем к вам, прекрасные, я останусь...» / «А мои о вас, моих милых, думы…» (1963, отрывок)
- Сапфо «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь...» / «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь…» [= «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «Ты так прелестна видом...» / «Ты так прелестна видом...» (1963, отрывок)
- Сапфо «Я роскошь люблю...» / «"Я роскошь люблю..."» [= «Я роскошь люблю…»] (1963, отрывок)
- Сапфо «Было время, тебя, о Аттида, любила я» / «Ты была мне когда-то, Аттида, любимицей...» (1963, отрывок)
- Феогнид «В жизни бессмертными нам ничего не указано точно...» / «В жизни бессмертными нам ничего не указано точно...» (1963, отрывок)
- Феогнид «Ни гиацинтов, ни роз не дождешься от лука морского...» / «Ни гиацинтов, ни роз не дождешься от лука морского...» (1963, отрывок)
- Феогнид «Полно и радостно тот не живет, кто душой неспособен...» / «Полно и радостно тот не живет, кто душой неспособен...» (1963, отрывок)
- Эринна «Как ты завистлив, Аид!..» / «Как ты завистлив, Аид!..» (1963, отрывок)
1980
- Мимнерм Колофонский «Ввек не увез бы из Эй большого руна золотого...» / «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» [= «Ввек не увез бы из Эй большого руна золотого…»] (1980, отрывок)
- Мимнерм Колофонский «У океанского берега, в твердыню Эета. Покой в нем…» / «У океанского берега, в твердыню Эета. Покой в нём…» [= «У океанского брега, в твердыню Эета. Покой в нем...»] (1980, отрывок)
1989
- Феогнид «Знает ли кто из людей, устремляясь к задуманной цели…» / «Знает ли кто из людей, устремляясь к задуманной цели…» (1989, отрывок)
1999
- Каллимах «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога…» / «Ἑκάλη» (1999, поэма)
- Мимнерм Колофонский «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону…» / «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону…» (1999, стихотворение)
- Феогнид «Знаю, ради чего понеслись мы в открытое море...» / «Ярким полотнищем парус сорванный бьется, уносит…» (1999, стихотворение)
2002
2019
- Иоганн Вольфганг Гёте «Парабаза» / «Парабаза» (2019, стихотворение)
2023
- Иоганн Вольфганг Гёте «Правило жизни» / «Lebensregel» (2023, стихотворение)