|
Описание:
Стихотворения античных поэтов.
Иллюстрация на суперобложке, обложке и внутренние иллюстрации Д. Бисти.
Содержание:
- Н. Сахарный. Предисловие (статья), стр. 5-36
- ГОМЕРОВЫ ГИМНЫ
- Гомер. I. К Аполлону Делосскому (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 39-44
- Гомер. II. К Аполлону Пифийскому (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 45-57
- Гомер. III. К Гермесу (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 58-77
- Гомер. IV. К Афродите (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 78-87
- Гомер. V. К Деметре (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 88-104
- Гомер. VI. К Афродите (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 105
- Гомер. VII. Дионис и разбойники (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 106-108
- Гомер. VIII. К Аресу (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 109
- Гомер. IX. К Артемиде (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 110
- Гомер. X. К Афродите (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 111
- Гомер. XI. К Афине (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 112
- Гомер. XII. К Гере (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 113
- Гомер. XIII. К Деметре (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 114
- Гомер. XIV. К Матери богов (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 115
- Гомер. XV. К Гераклу Львинодушному (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 116
- Гомер. XVI. К Асклепию (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 117
- Гомер. XVII. К Диоскурам (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 118
- Гомер. XVIII. К Гермесу (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 119
- Гомер. XIX. К Пану (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 120-121
- Гомер. XX. К Гефесту (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 122
- Гомер. XXI. К Аполлону (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 123
- ГомерXXII.. К Посейдону (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 124
- Гомер. XXIII. К Зевсу (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 125
- Гомер. XXIV. К Гестии (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 126
- Гомер. XXV. К Музам и Аполлону (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 127
- Гомер. XXVI. К Дионису (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 128
- Гомер. XXVII. К Артемиде (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 129-130
- Гомер. XXVIII. К Афине (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 131
- Гомер. XXIX. К Гестии (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 132
- Гомер. XXX. К Гее, матери всех (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 133
- Гомер. XXXI. К Гелию (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 134
- Гомер. XXXII. К Селене (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 135
- Гомер. XXXIII. К Диоскурам (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 136
- Гомер. XXXIV. Отрывки гимна к Дионису (стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 137-138
- ГЕСИОД
- Гесиод. Работы и дни (земледельческая поэма, перевод В. Вересаева), стр. 141-168
- Гесиод. О происхождении богов (Теогония) (поэма, перевод В. Вересаева), стр. 169-202
- АРХИЛОХ
- Боевая жизнь
- Архилох. 1. «Я — служитель царя Эниалия, мощного бога...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 205
- Архилох. 2. «В остром копье у меня замешен мой хлеб...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 205
- Архилох. 3. «То не пращи засвистят и не с луков бесчисленных стрелы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 205
- Архилох. 4. «Чашу живее бери и шагай по скамьям корабельным...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 5. «Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 6. Гибельных много врагам в дар мы гостинцев несли (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 7. «Главк, смотри: уж будоражат волны море глубоко...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 8. Эрксий, где опять бессчастный собирается отряд? (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 9. И, как жаждущий — напиться, боя я с тобой хочу (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 10. В новичках буди отвагу. А победа — от богов (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 206
- Архилох. 11. «Мы настигли и убили счетом ровно семерых...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 12. «Воистину, для всех ведь одинаков он...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 13. «И средь них, надеюсь, многих жаркий Сириус пожжет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 14. В свои объятья волны взяли души их (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 15. Главк, до поры лишь, покуда сражается, дорог наемник (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 16-85. «И, как кариец, буду слыть наемником...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 17. «Нет, не люб мне вождь высокий, раскоряка-вождь не люб...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 207
- Архилох. 18. Памятник Архилоха на Паросе
- А. «...и напал на них народ...» (фрагмент, перевод В.В. Вересаева), стр. 208
- Б. «...бросая копья...» (фрагмент, перевод В.В. Вересаева), стр. 208
- Переселение с Пароса. Жизнь на Фасосе
- Архилох. 19. К вам, измученным нуждою, речь, о граждане, моя (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
- Архилох. 20. Брось морскую жизнь, и Парос, и смоковницы его (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
- Архилох. 21. О Фасосе скорблю, не о Магнесии (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
- Архилох. 22. О Фасосе, несчастном трижды городе (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
- Архилох. 23. Словно скорби всей Эллады в нашем Фасосе сошлись (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 209
- Архилох. 24. «...чтоб, над островом нависший...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 210
- Архилох. 25. [О Фасосе] «...как осла хребет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 210
- Архилох. 26. «...Бурной носимый волной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 210
- Друзья и враги
- Архилох. 27. «...и друзья-то сами мучают тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 211
- Архилох. 28. «...жадно упиваясь неразбавленным вином...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 211
- Архилох. 29. «Главка мне воспой с кудрями, завитыми в рог...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 211
- Архилох. 30. «Леофил теперь начальник, Леофил над всем царит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 211
- Любовь. Необула и Ликамб
- Архилох. 31. «Своей прекрасной розе с веткой миртовой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 212
- Архилох. 32. «...старик влюбился бы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 212
- Архилох. 33. Если б все же Необулы мог коснуться я рукой (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 212
- Архилох. 34. Храня молчанье, за тобою вслед иду (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 212
- Архилох. 35. «Сладко-истомная страсть...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 36. «От страсти обезжизневший...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 37. «Эта-то страстная жажда любовная, переполнив сердце...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 38. Из дочерей Ликамба только старшую (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 39. «Зевс, отец мой! Свадьбы я не пировал!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 40. Не стала бы старуха миррой мазаться (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 41. «Нежною кожею ты не цветешь уже...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 42. И злая старость борозды проводит (фрагмент, перевод В.В. Вересаева), стр. 213
- Архилох. 43. Слепых угрей ты приняла немало (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 214
- Архилох. 44. От страсти трепыхаясь, как ворона (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 214
- Архилох. 45. И спесь их в униженье вся повыдохлась (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 214
- Архилох. 46. «Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 214
- Архилох. 47. «И клятву ты великую...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 214
- Гибель Архилохова зятя
- Архилох. 48. Ни ямбы, ни утехи мне на ум нейдут (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 215
- Архилох. 49. «Если б его голова, милые члены его...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 215
- Архилох. 50. «Скорбью стенящей крушась, ни единый из граждан, ни город...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 215
- Архилох. 51. Скроем же горе, что нам даровал Посидаон-владыка (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 216
- Архилох. 52. «Жарко моляся средь волн густокудрого моря седого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 216
- Архилох. 53. «Я ничего не поправлю слезами, а хуже не будет...» (фрагмент стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 216
- Жизнеотношение
- Архилох. 54. «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 217
- Архилох. 55. Все созидает для смертных забота и труд человека (фрагмент стихотворения, перевод В. Вересаева), стр. 217
- Архилох. 56. Все человеку, Перикл, судьба посылает и случай (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 217
- Архилох. 57. [Говорит плотник Харон] «О многозлатом Гигесе не думаю...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 58. Непристойно насмехаться над умершими людьми (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 59. Погрешил я,- и с другими так случалося не раз (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 60. «Настроения у смертных, друг мой Главк, Лептинов сын...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 61. «Кто падет, тому ни славы, ни почета больше нет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 62. Но каждому другое душу радует (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 63. Если, мой друг Эсимид, нарекания черни бояться (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Архилох. 63. По другим чтениям: Если, мой друг Эсимид, названия труса бояться (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 218
- Религия
- Архилох. 64. «В каждом деле полагайся на богов. Не раз людей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 219
- Архилох. 65. «Можно ждать чего угодно, можно веровать всему...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 219
- Архилох. 66. Но что за божество? И кем разгневано? (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 67. «О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 68. «Пророк неложный меж богов великий Зевс...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 69. «И владыке Дионису дифирамб умею я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 70. «И ты, владыка Аполлон, виновников...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 71. «Деметры чистой с Девою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 72. «О Гефест! Услышь, владыка, стань союзником моим...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 220
- Архилох. 73. И под флейту сам лесбийский зачинаю я пеан (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 221
- Архилох. 74. Гимн Гераклу (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 221
- Личное
- Архилох. 75. «Словно ущелия гор обрывистых...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 222
- Архилох. 76. Цикаду ты схватил за крылышко! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 222
- Архилох. 77. «В этом мастер я большой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 222
- Архилох. 78. И даром не спущу ему я этого! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 222
- Архилох. 79. Протягивая руку, побираюсь я (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 223
- Архилох. 80. «Часто копишь, копишь деньги,- копишь долго и с трудом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 223
- Разное
- Архилох. 81. «Есть в доме круторогий, дюжий бык у нас...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 224
- Архилох. 82. И с гривою, до кожи с плеч остриженной (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 224
- Архилох. 83. Такой-то вот забор вокруг двора бежал (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 224
- Архилох. 84. В тени густой под стенкой улеглись они (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 224
- Архилох. 86-90. «Эрасмонов сын, Харилай мой!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 224-225
- Архилох. 91. Весь заеден вшами (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 225
- Архилох. 92. «Толпой народ валил на состязания...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 225
- Архилох. 93. Войди: из благородных ты (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 225
- Архилох. 94. «Воду держала она...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 225
- Архилох. 95. «...напрягся ...его...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 225
- Архилох. 96. «И упасть на и прижаться животом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 97. Длинный тот нарост меж бедер (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 99. Ты желчи не имеешь в печени... (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 100. Законам критским обучается (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 101. О вор, что ночью рыскаешь по городу! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 102. Дрожа, как куропаточка (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 103. ...царь овцепитательницы Азии (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 104. «Наксоса были столпами Аристофоонт и Мегатим...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 226
- Архилох. 105. «Кудри скрывавший покров Алкибия с себя низлагает...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 227
- Архилох. 106. «Очень много ворон смоковница горная кормит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 227
- Архилох. 107. «Спас из пятидести только Койрана...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 227
- Архилох. 108. Без платы не надейся переправиться! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 227
- Басни
- Архилох. Орёл и Лисица
- 109. «Есть вот какая басенка...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 228
- 110. «Принес обед ужасный он детенышам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 229
- 111. «Взгляни-ка, вот она, скала высокая...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 229
- 112. «Чтоб горько поплатился ты!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 229
- 67. «О Зевс, отец мой! Ты на небесах царишь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 229
- 46. «Что в голову забрал ты, батюшка Ликамб?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 230
- 47. «И клятву ты великую...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 230
- САФО
- Подруги и ученицы. Соперницы
- Сафо. 1. «Пестрым троном славная Афродита...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 233-234
- Сафо. 2. «Богу равным кажется мне по счастью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 234
- Сафо. 3. «Нет, она не вернулася!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 235
- Сафо. 4. «Звезды близ прекрасной луны тотчас же...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 236
- Сафо. 5. «...уж любовью... Стоит лишь взглянуть на тебя,- такую...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 236
- Сафо. 6. «...теперь прелестные эти песни...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 236
- Сафо. 7. «Сердцем к вам, прекрасные, я останусь...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 236
- Сафо. 8. «Между дев, что на свет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 236
- Сафо. 9. Девушку сладкоголосую... (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 11. Страстью я горю и безумствую... (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 12. «Словно ветер, с горы на дубы налетающий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 13. ...обо мне же ты забыла... (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 14. «Иль кого другого ты любишь больше...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 15. «...Те, кому я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 16. «Противней тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 17. «Гиринна нежна...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 237
- Сафо. 18. «Венком охвати...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 19. Было время, тебя, о Аттида, любила я (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 20. Ты казалась ребенком невзрачным и маленьким (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 20. (Другое чтение). Ты казалась мне девочкой малой, незрелою (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 21. «Эрос вновь меня мучит истомчивый...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 22. «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 23. Замена славная есть у Андромеды! (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 238
- Сафо. 24. «И из Сард к нам сюда она...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 239
- Сафо. 25. «Это — останки Тимады. В бессветный покой Персефоны...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 239
- Сафо. 26. «И обучена мной...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 240
- Сафо. 27. Что колечком своим так гордишься ты, дурочка? (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 240
- Сафо. 28. «На земле на черной всего прекрасней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 240
- Сафо. 29. «Я к тебе взываю, Гонгила,- выйди...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 241
- Сафо. 30. «Приветов много...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 241
- Сафо. 31. Очень Горго насытилась (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 241
- Сафо. 32. «И какая тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 241
- Природа
- Сафо. 33. «Сверху низвергаясь, ручей прохладный...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 242
- Сафо. 36. Золотые горошки по берегу выросли густо (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 242
- Сафо. 38. Что ты, ласточка моя (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 242
- Сафо. 39. Соловей, провозвестник весны сладкогласный (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 242
- Сафо. 40. О голубях («Стала в них холодною сила жизни...») (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 242
- Поэзия
- Сафо. 41. «Музы, ниспуститесь, золотой оставив...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 243
- Сафо. 42. «Музы мне почет принесли, к искусствам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 243
- Сафо. 43. И не забудут об нас, говорю я, и в будущем (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 243
- Сафо. 44. «Ты умрешь и в земле...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 243-244
- Сафо. 45. Ты как Каллиопа сама... (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 244
- Сафо. 46. «Лира, лира священная...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 244
- Сафо. 46. (Точнее). «Черепаха священная...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 244
- Жизнеотношение
- Сафо. 47. «Кто прекрасен,- одно лишь нам радует зрение...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 245
- Сафо. 48. «Если бушует гнев в твоем сердце...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 245
- Сафо. 49. «Смерть есть зло. Самими это установлено богами...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 245
- Сафо. 50. [Умирающая Сафо дочери] («В этом доме, дитя, полном служенья Музам...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 245
- Сафо. 51. «Я роскошь люблю...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 246
- Сафо. 52. «Богатство одно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 246
- Сафо. 53. «...но своего гнева не помню я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 246
- Религия
- Сафо. 54. «Близко встал во сне предо мной сегодня...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 247
- Сафо. 55. «Говорила я во сне...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 247
- Сафо. 56. «...Приди, Киприда...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 248
- Сафо. 57. «Зачем ты многоблаженной Афродите...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 248
- Сафо. 58. «Покрывал этих пурпурных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 248
- Сафо. 59. «На алтарь тебе от козы я белой...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 248
- Сафо. 60. Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм... (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 248
- Сафо. 61. «Золотовенчанная Афродита...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 62. «Киферея, как быть?..» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 63. Говорит Афродита:«...ты и он,Эрос, служитель мой» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 65. «И в хламиде своей...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 66. «И золотистым сияньем окруженной...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 68. «Нежных Харит...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 69. «Розоволокотные...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 249
- Сафо. 70. «В золотых сандалиях мне недавно...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 71. «...но Арес сказал...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 72. «Говорят, как-то раз...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 73. Очень близкие были подруги Лето и Ниоба (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 77. «Взошел уже полный месяц,- словно...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 78. «И милый алтарь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Сафо. 79. «И нежный в траве...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 250
- Личное
- Сафо. 80. «Луна и Плеяды скрылись...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 251
- Сафо. 81. «Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 251
- Сафо. 83. «Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 251
- Сафо. 84. «Ты мне друг. Но жену...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 252
- Сафо. 85. Мне не кажется трудным до неба дотронуться (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 252
- Сафо. 86. Я не знаю, как быть: у меня два решения (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 252
- Сафо. 87. «Нереиды милые! Дайте брату...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 252-253
- Сафо. 88. «А они, хвалясь, говорили вот что...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 253
- Разное
- Сафо. 89. «О матушка! Не в силах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 254
- Сафо. 90. Устремилась, как к матери малый ребенок (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 254
- Сафо. 91. «Сыну-Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 254
- Сафо. 92. Подпись к статуе («Девы! Без голоса я. Но, если кто спросит, ответит...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 254-255
- Сафо. 94. «Черной ночью глаза...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 255
- Сафо. 95. «Я же члены усталые...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 255
- Сафо. 96. «...а ноги...» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 255
- Сафо. 97. Ты, о забота моя! (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 255
- Сафо. 98. Много белее яйца! (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 255
- Свадебные песни <эпиталамии>
- Сафо. 100. «Эй, потолок поднимайте...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 256
- Сафо. 101. Выше, насколько певец лесбосский других превышает (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 256
- Сафо. 102. «Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 256
- Сафо. 103. «Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 104. «Все, что рассеет заря...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 105. «Вечно девой останусь я!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 106. «Выдадим»,- сказал отец (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 107. «В семь сажен у привратника ноги...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 108. «Свадьба, жених счастливый...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 257
- Сафо. 109. «Ты так прелестна видом...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 257-258
- Сафо. 110. «Все ли еще мне невинность хранить свою?» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 111. Невеста рада, пусть жених ликует (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 112. «С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 113. «Радуйся, о невеста!..» (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 114. В мире девы подобной, жених, не бывало! (фрагмент, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 115. «Невинность моя, невинность моя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 258
- Сафо. 116. «Спи же близ подруги твоей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 259
- Сафо. 117. «С амвросией там...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 259
- Сафо. 118. «...глашатай пришел...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 259-260
- Сафо. 119. «Девы... Эту ночь мы всю напролет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 260
- ДРУГИЕ ЭЛЛИНСКИЕ ПОЭТЕССЫ
- ЭРИННА
- Эринна. 1. «Рыба помпил!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 263
- Эринна. 2. Как ты завистлив, Аид!.. (отрывок, перевод В. Вересаева), стр., стр. 263
- Эринна. 3. «...оттуда, из жизни...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 263
- Эринна. 4. «Вы, о колонны мои, вы, Сирены, ты, урна печали...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 263-264
- ПРАКСИЛЛА
- Праксилла. 1. «Скорпион под любым...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 265
- Праксилла. 2. «Вспомни то. что сказал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 265
- Праксилла. 3. «Пей же вместе со мной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 265
- Праксилла. 4. «Вот что прекрасней всего из того...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 265
- КОРИННА
- Коринна. 1. «Дела героев и героинь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 266
- Коринна. 2. «Белоодежным я лишь пою...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 266
- Коринна. 3. «Я Миртиде...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 266
- СЕМОНИД АМОРГОССКИЙ
- Семонид Аморгосский. 1. «По воле, мальчик, Зевса тяжкогромного...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 269-270
- Семонид Аморгосский. 2. «О мертвом, если б были мы разумнее...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 270
- АЛКМАН
- Алкман. 1. Парфеней (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 273-276
- Алкман. 2. «О Каллиопа! Зачни нам прелестную...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 276
- Алкман. 3. «Муза небесная! Дочь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 276
- Алкман. 4. «Слова и мелодию эту...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 5. «Знаю все напевы я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 6. «И сколько их у нас ни есть...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 7. «Нет, не Афродита это...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 8. «И сладкий Эрос...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 9. «Златокудрая Мегалострата...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 10. «А он на флейте будет нам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 277
- Алкман. 11. [Девичий хор обращается к Алкману:] («Не деревенщина-мужик ты...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 278
- Алкман. 12. «Как-нибудь дам я треногий горшок тебе...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 278
- Алкман. 13. «Вот семь столов и столько же сидений...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 278
- Алкман. 14. «Он уж подаст бобовую нам кашу...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 278
- Алкман. 15. «Три времени в году...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 279
- Алкман. 16. Муж пускай Многословом зовется, жена — Вседовольной! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 279
- Алкман. 17. «Спят вершины высокие гор и бездн провалы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 279
- Алкман. 18. «Часто на горных вершинах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 279
- Алкман. 19. «Милые девы, певицы прелестноголосые! Больше...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 20. «Муза, приди к нам, о звонкоголосая!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 21. «Я несу тебе с молитвой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 22. «Будь мой приятен хор...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 23. «В собранье мужей и на пире...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 24. «Если б женщиной стать мне!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 25. «Тщетно крик все девушки подняли...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 280
- Алкман. 26. «Зевс, мой отец! Если б мне был он мужем!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- Алкман. 27. Кто же бы высказать мог когда-либо мысли другого? (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- Алкман. 28. Железный меч не выше прекрасной игры на кифаре (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- Алкман. 29. И нить тонка, и жестока Ананке! (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- Алкман. 30. Опыт — вот основа познанья (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- Алкман. 31. [Счастье] («Доброзаконья сестра и Рассудка...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 281
- МИМНЕРМ
- Из песен к Нанно
- Мимнерм. 1. «Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 285
- Мимнерм. 2. «В пору обильной цветами весны распускаются быстро...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 285-286
- Мимнерм. 3. «Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 286
- Мимнерм. 4. «Вечную, тяжкую старость послал Молневержец Тифону...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 286
- Мимнерм. 5. «...Но пролетает стрелой...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 286
- Мимнерм. 6. «Если бы в мире прожить мне без тяжких забот и страданий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 286
- Мимнерм. 7. «...Одни из беспечных сограждан...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 286
- Мимнерм. 8. «...да встанет меж нами с тобою правдивость!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 287
- Мимнерм. 9. «Пилос покинув высокий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 287
- Мимнерм. 10. «Ввек не увез бы из Эи большого руна золотого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 287
- Мимнерм. 11. «Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 287-288
- Мимнерм. 12. «Не о такой его силе и храбрости мне говорили...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 288
- Мимнерм. 13. Слава дурная о нем всюду идет меж людей (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 288
- АЛКЕЙ
- Алкей. 1. «Орошай вином желудок: совершило круг созвездье...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 291
- Алкей. 2. «Пусть же миррой польют...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 291
- Алкей. 3. «Дожди бушуют. Стужей великою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 291-292
- Алкей. 4.
- Обращение Алкея к Сафо: «Сафо фиалкокудрая, чистая...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 292
- Ответ Сафо: «Будь цель прекрасна и высока твоя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 292
- СТЕСИХОР
- Стесихор. 1. «Гелиос, сын Гиперионов...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 295
- Стесихор. 2. «...ибо царьТиндарей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 295
- Стесихор. 3. «Много, много яблок кидонских летело там в колесницу к владыке...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 295
- Стесихор. 4. «Муза, о войнах забудь и вместе со мною восславь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- Стесихор. 5. «Нежно, на радость народу, в честь пышнокудрых Харит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- Стесихор. 6. «Про самосских детей песню...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- Стесихор. 7. «...больше всего...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- Стесихор. 8. «Бесполезно и вовсе не нужно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- Стесихор. 9. «К умершему никто у нас...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 296
- ФЕОГНИД
- Элегии
- Феогнид. «Сын Кронида, владыка...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 299
- Феогнид. «Феб-Аполлон — повелитель...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 299
- Феогнид. «Зевсова дочь, Артемида-охотница!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 299
- Феогнид. «Зевсовы дщери, Хариты и Музы!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 299
- Феогнид. «Кирн! Мои поученья тебе да отмечены будут...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 300
- Феогнид. «С умыслом добрым тебя обучу я тому, что и сам я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 300
- Феогнид. «Город беременен наш...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 300-301
- Феогнид. «Город наш все еще город, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 301
- Феогнид. «Лжет гражданин гражданину...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 301
- Феогнид. «Кирн, не завязывай искренней дружбы ни с кем из тех граждан...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 301
- Феогнид. «К низким людям, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 301
- Феогнид. «Дело задумав большое, умей доверяться немногим...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 301
- Феогнид. «Полипаид мой! Немного найдешь ты товарищей в мире...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302
- Феогнид. «Если бы даже весь мир обыскать...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302
- Феогнид. «Что мне в любви на словах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302
- Феогнид. «Если тебя человек восхваляет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302
- Феогнид. «Кто тебе стал бы советовать с низким дружить человеком?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302
- Феогнид. «Низкому сделав добро...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 302-303
- Феогнид. «Между дурными людьми никогда не ищи себе друга...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 303
- Феогнид. «Милых товарищей много найдешь за питьем и едою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 303
- Феогнид. «Самое трудное в мире, о Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 303
- Феогнид. «Золото ль, Кирн...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 303
- Феогнид. «Полипаид! Не молись, чтоб тебе выдаваться богатством...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 303
- Феогнид. «Нет ничего в этом мире отца или матери лучше...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Кто обманул о защите молящего или же гостя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Лучше прожить с невеликим достатком, блюдя благочестье...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «И нехороших людей божество одаряет богатством...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Если владеет богатством большим человек нехороший...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Бедностью, дух разрушающей, иль нищетою злосчастной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Самонадеянных слов избегай: не дано человеку...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Многие разумом низки и скорбны, но счастье везет им...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 304
- Феогнид. «Нет никого между смертных, кто был бы блажен иль несчастлив...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Разное горе у разных людей. Но на скольких ни смотрит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Раз ты богами любим, то тебя и насмешник похвалит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Жарко бессмертным молись: у бессмертных вся сила над миром...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Доброго мужа ужасней всего нищета укрощает...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Всюду, о Кирн, по земле и по шири бескрайнего моря...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305
- Феогнид. «Кирн! Выбираем себе лошадей мы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 305-306
- Феогнид. «Если от Зевса богат человек...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 306
- Феогнид. «Нет у изгнанника милых друзей и товарищей верных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева),, стр. 306
- Феогнид. «Вредно вином упиваться сверх меры. Но ежели люди...» (стихотворение, перевод В. Вересаева),, стр. 306
- Феогнид. «Каждому другу, о Кирн мой, характер выказывай разный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 306
- Феогнид. «Не возмущайся чрезмерно жестокою смутой сограждан...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 306
- Феогнид. «Тот, кто уверен, что ближний понять ничего не способен...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 306-307
- Феогнид. «Для легкомысленной черни твердынею служит и башней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 307
- Феогнид. «Дал я крылья тебе, и на них высоко и свободно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 307
- Феогнид. «Лучше всего — справедливость: желанней всего быть здоровым...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 307
- Феогнид. «Я — скаковая, прекрасная лошадь, но плох безнадежно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 307-308
- Феогнид. «Вот что, поверь мне, ужасней всего для людей,- тяжелее...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Ныне несчастия добрых становятся благом для низких...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Даже и льву не всегда пообедать приходится мясом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Если безумствуют люди, я тоже безумствую с ними...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Бедность проклятая! Что ты так цепко ко мне привязалась?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Кирн! При великом несчастье слабеет душа человека...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 308
- Феогнид. «Мыслей сограждан моих уловить я никак не умею...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «Милый Зевс! Удивляюсь тебе я; всему ты владыка...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «В жизни бессмертными нам ничего не указано точно...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «Лучший мой друг! Погрешил ты...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «Сколько б ни пил я, но так не упьюсь я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «Лучшая доля для смертных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309
- Феогнид. «Смертного легче родить и вскормить...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 309-310
- Феогнид. «Если омыть пожелаешь меня, то увидишь, какою...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 310
- Феогнид. «Нет, не подходит жена молодая для старого мужа!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 310
- Феогнид. «Не заставляй никого против воли у нас оставаться...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 310-311
- Феогнид. «Легок становится мыслью любой человек...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 311
- Феогнид. «Как тяжело в голове, Ономакрит! Вино беспощадно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 311
- Феогнид. «Не предавал никогда я друзей и товарищей верных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Милое сердце теплом у меня наполняется, только...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Ни гиацинтов, ни роз не дождешься от лука морского...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Полипаид, я боюсь, что надменность погубит наш город...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Мне ненавистны жена-непоседа и муж ненасытный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Ближних нетрудно ругнуть, и нетрудно себя возвеличить...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «То, чего хочется людям, сбывается в жизни не часто...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Трудно разумному долгий вести разговор с дураками...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Много за чашей вина обретешь ты товарищей милых...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 312
- Феогнид. «Ныне давно уже нет никакого стыда в человеке...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Бедность проклятая! Как тяжело ты ложишься на плечи!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Слишком в беде не горюй и не радуйся слишком при счастье...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Смертному против бессмертных богов невозможно бороться...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Сердце! Не в силах тебе я доставить, чего ты желаешь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Если дела у меня хороши, то друзей сколько хочешь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313
- Феогнид. «Или еще, о владыка богов: справедливо ли это...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 313-314
- Феогнид. «Благоволя к Алкофою, Пелопову славному сыну...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 314
- Феогнид. «Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 314
- Феогнид. «Не было, нет и не будет вовек человека такого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 314
- Феогнид. «Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 314-315
- Феогнид. «К гибели, к воронам все наше дело идет!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Крепко пятою топчи пустодушный народ, беспощадно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Я уж давно это знал, а теперь еще лучше изведал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Как уже часто наш город...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Ни восхвалять, о вино, я тебя не могу, ни порочить...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Радуйся жизни, о дух мой! Появятся скоро другие...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315
- Феогнид. «Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 315-316
- Феогнид. «В городе мир и богатство да царствуют, чтоб с остальными...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Ухом не слишком склоняйся к призывам глашатая громким...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Возле флейтиста вот так я по правую сторону стану...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Прежде, когда в роднике черноводном я брал себе воду...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Всем я советую людям: пока еще ярко цветешь ты...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Дайте сюда мне флейтиста! Бок о бок с рыдающим сядем...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Будем теперь наслаждаться вином и прекрасной беседой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316
- Феогнид. «Но говорить перестанем об этом. Сыграй мне на флейте...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 316-317
- Феогнид. «В юности ночь проводить с молодою подругой иль другом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Глупые мы, безрассудные люди! Ушедшую юность...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Не посмеюсь никогда над врагом, если он благороден...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Кастор и ты, Полидевк, что живете над светлоструистым...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Тяжесть, одну только тяжесть любовь мне твоя доставляет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Горе, как я опустился! Посмешищем стал для врагов я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Всех бы божеств, о Богатство, желаннее, всех ты прекрасней!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 317
- Феогнид. «Я не горюю за чашей о бедности, губящей душу...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Я не молюсь о богатстве, его не хочу. Но желал бы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Я не желаю по смерти на ложе покоиться царском...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Ввек не пойду я к тирану, не стану к себе его звать я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Трудно заставить врага-ненавистника верить обману...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Полно и радостно тот не живет, кто душой неспособен...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «Непостоянному, мальчик, подобен ты коршуну нравом...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- Феогнид. «О Киферея-Киприда...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 318
- ИВИК
- Ивик. 1. «Только весною цветут цветы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 321
- Ивик. 2. «Эрос влажно мерцающим взглядом очей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 321-322
- Ивик. 3. «И горю, как долгою ночью горят...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 4. Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая... (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 5. «О Евриал, Харит лучезарных ветвь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 6. «Мирты, и яблони, и златоцветы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 7. «И соловьев...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 8. «На дереве том...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 322
- Ивик. 9. «Кассандра, Приама дочь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 323
- Ивик. 10. Говорит Геракл («Белоконных сыновей...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 323
- Ивик. 11. «...из камней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 323
- Ивик. 12. «Боюсь, чтоб чести у людей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 323
- Ивик. 13. «Чья жизнь уж погасла...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 323
- АНАКРЕОН
- Анакреон. 1. «Бросил шар свой пурпуровый...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 327
- Анакреон. 2. «Пирожком я позавтракал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 327
- Анакреон. 3. «Люблю, и словно не люблю...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 328
- Анакреон. 4. «...бросился я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 328
- Анакреон. 6. «Ты, с кем Эрос властительный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 328
- Анакреон. 7. «Мальчик с видом девическим...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 328
- Анакреон. 8. Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный... (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 9. «Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 10. «...но стройность бедер...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 11. И спальня,- не женился он, а замуж вышел в спальне той (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 12. «Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 13. Полные слез он возлюбил сраженья (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 14. «А кто сражаться хочет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 15. «Бросив щит свой на берегах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 329
- Анакреон. 16. «Умереть бы мне! Не вижу никакого...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 330
- Анакреон. 17. Эпитафия («Мощный в сраженьях Тимокрит,- его пред тобою гробница...») (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 330
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Война мышей и лягушек (поэма, перевод М. Альтмана), стр. 333-343
- Новонайденные стихотворения греческих лириков
- АРХИЛОХ
- «На это, женщина, тебе отвечу я...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 344-345
- САФО
- «Мать моя говорила мне...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 346
- АЛКЕЙ
- «...общий лесбияне...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 347-348
- АНАКРЕОН
- «С болью думаю о том я...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 349
- «Нежный Гиг средь нас носился...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 349-350
- В. Вересаев, М. Ботвинник, А. Зайцев. Комментарии, стр. 351-404
- Неизвестный поэт. «К храму блестящему Геры сиятельноокой сходитесь...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 386
- Сафо. «Все сюда за мною, в равнину храма...» (стихотворение, перевод С. Лурье), стр. 389
Примечание:
Название стихотворения Сапфо «Много белее яйца!» на стр. 255 приведено с опечаткой: «Много более яйца!».
Подписано в печать 16.02.1963.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|