|
антология
М., Л.: Academia, 1935 г.
Серия: Античная литература
Тираж: 5300 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: другой
Страниц: 348
|
|
Описание:
Стихотворения авторов Древней Греции.
Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация Г.А. Ечеистова.
Содержание:
- От редакции (предисловие), стр. VII-XI
- Л.В. Блуменау (1862-1931) (биографическая справка), стр. XIII-XIV
- Л.В. Блуменау. Греческая эпиграмма (вступительная статья), стр. XV-XXXII
- ГРЕЧЕСКИЕ ЭПИГРАММЫ
- Гомер
- На гробницу Мидаса (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 3
- Дар Аполлона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 3
- Архилох
- Дар новобрачной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 5
- Эпитафия («Наксоса два высочайших столпа…») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 5
- На гетеру Пасифилу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 5
- Феогнид
- Дочери Зевса, Хариты и Музы... (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 7
- Город всё тот же, что был… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 7
- Ищем породистых… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 7-8
- Зевс, удивляюсь тебе… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 8
- Нет, не дало божество… (отрывок, перевод Л. Блуменау), стр. 8
- Было бы лучше всего тебе… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 8
- Мнение – людям великое зло… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 8
- О, как блажен тот и счастлив… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 8
- Скоро за чашей вина забывается… (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 9
- Анакреонт
- Дары Дионису (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 10
- Молитва Гермесу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 10
- Эпитафии воинам
- 1. «Мужествен был Тимокрит…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 10
- 2. «О силаче Агафоне, погибшем в бою за Абдеру…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 10-11
- 3. «Тебя я больше всех друзей, Аристоклид, жалею…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 11
- На бронзовую телку Мирона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 11
- Пирующим (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 11
- Симонид Кеосский
- Афинянам, павшим на Евбее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 12
- Дар афинян Палладе (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 12
- Павшим афинянам (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 12-13
- Пан Мильтиада (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- Фермопильские надписи
- 1. «Некогда против трехсот мириад здесь сражалось четыре…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- 2. «Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- 3. «Памятник это Мегистия славного. Некогда персы…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- 4. «О потерпевших здесь гибель от персов в борьбе за Элладу…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- Лев на могиле Леонида (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 13
- Павшим в Фермопилах (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 14
- Спартанцам, павшим при Платее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 14
- Афинянам, павшим при Платее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 14
- Дар Павсания Аполлону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 14
- Зевсу—Освободителю (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 14
- Защитникам Тегеи (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 15
- Мегарская надпись (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 15
- Молитва коринфянок Афродите (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 15
- Эпитафия Архедики (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 15
- Эпитафия Ксантиппы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 15-16
- Эпитафия Никодика (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16
- На поэта Тимокреонта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16
- Эпитафия купца-критянина (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16
- Эпитафия собаки (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16
- Победителю на олимпийских играх (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16
- О себе как учителе хора (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 16-17
- Эпитафии убитого
- 1. «Смертью убивших меня накажи, о Зевс-страннолюбец!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 17
- 2. «В эгой могиле лежит Симонида Кеосского спасший...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 17
- Погибшим в море (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 17
- Анакреонту
- 1. «Гроздьев живительных мать, чародейка лоза винограда!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 17
- 2. «Милостью муз песнопевца бессмертного, Анакреонта...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 17-18
- Отрывок элегии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 18
- Эсхил
- Автоэпитафия («Евфорионова сына, Эсхила афинского кости...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 24
- Вакхилид
- Молитва Нике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 25
- Херил
- На гроб Сарданапала (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 26
- Евен Паросский
- «Лучшая мера для Вакха...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 27
- «Если и ненависть нам...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 27
- «Смелость, с умом сочетаясь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 27
- Платон
- Девушке
- 1. «Я тебе яблоко бросил. Подняв его, если готова...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 28
- 2. «Яблоко я. Меня бросил влюбленный в тебя, о Ксантиппа!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 28
- Афродите от Лаиды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 28
- Эретрийцам, похороненным в Персии
- 1. «Мы — эретрийцы, с Евбеи, зарыты ж, увы, на чужбине...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 28
- 2. «Шумные воды Эгойского моря покинув когда-то...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- Диону Сиракузскому (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- Агафону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- Астеру
- 1. «В небо на звезды ты смотришь, Астер. Как хотел бы я небом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- 2. «Прежде звездою рассветной светил ты, Астер мой, живущим...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- «Все уносящее время...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- Сафо (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 29
- Аристофану (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30
- На «Афродиту» Праксителя
- 1. «В Книд чрез пучину морскую пришла Киферея-Киприда...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30
- 2. «Нет, не Пракситель тебя, не резец изваял, а сама ты...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30
- Афродита и музы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30
- Пан
- 1. «Тише, источники скал и поросшая лесом вершина!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30
- 2. «Сядь отдохнуть, о прохожий, под этой высокой сосною...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 30-31
- Спящий Эрот (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 31
- Гегесипп
- Посвящение щита Гераклу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 33
- Дар Артемиде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 33
- Эпитафия Аристоноя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 33
- Утонувшему (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 34
- На гроб Тимона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 34
- Антимаx
- На статую вооруженной Киприды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 35
- Ион Эфесский
- Еврипиду
- 1. «Спи без тревог в Пиерийской, одетой туманом долине...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 37
- 2. «Хоть и плачевный удел, Еврипид, тебе выпал...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 37
- Эринна
- На портрет Агафархиды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 39
- Эпитафии Бавкиде
- 1. «Стелы мои, и сирены, и ты, о печальная урна...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 39
- 2. «Это могила Бавкиды, невесты. К слезами омытой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 39-40
- Кратет Фиванский
- Пародия на эпиграмму-эпитафию Херила (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 41
- Адей
- Еврипиду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 42
- Филиппу, отцу Александра Великого (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 42
- Александру Великому (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 42
- На Певкеста (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 43
- На гемму Трифона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 43
- Фалек
- На памятник Ликона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 44
- О мореходстве (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 44
- Филет Косский
- Умершему другу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 46
- «Никто из нас не говорит...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 46
- Отрывок элегии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 46
- Асклепиад
- К Зевсу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 48
- Девственнице (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 48
- Сладость любви (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 48
- На гетер
- 1. «Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 49
- 2. «Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 49
- 3. «Долгая ночь, середина зимы, и заходят Плеяды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 49
- 4. «Чары Дидимы пленили меня, и теперь я, несчастный...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 49
- 5. «Сбегай, Деметрий, на рынок к Амннту. Спроси три главкиска...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 49
- 6. «Наннион и Битто, обе с Самоса, храм Афродиты...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 50
- 7. «Археанасса, гетера, зарыта здесь, колофонянка...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 50
- На юношей
- 1. «Если бы, крылья себе золотые достав и повесив...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 50
- 2. «Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 50
- 3. «Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 50
- 4. «Страсти улика — вино. Нпкагора, скрывавшего долго...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 51
- 5. «Прежде, бывало, в объятьях душилАрхеад меня...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 51
- О самом себе
- 1. «Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 51
- 2. «Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эги слезы?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 51
- Эпитафия моряка (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 51
- На гроб Аянта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 52
- На бюст Александра Македонского (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 52
- На статую Вереники (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 52
- Гесиоду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 52
- На «Лиду» Антимаха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 52
- На поэму Эринны (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 53
- Посидипп
- Застольная (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 55
- Девушке (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 55
- На гетер
- 1. «Чтимая Кипром, Киферой, Милетом, а также прекрасной...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 55-56
- 2. «Нет, Филенида! Слезами меня ты легко не обманешь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 56
- Душа и Страсть (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 56
- Эпитафии утонувшим
- 1. «Что, моряки, меня близко к воде вы хороните? Дальше...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 56
- 2. «Архианакт, ребенок трех лет, у колодца играя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 56
- О жизни («В жизни какую избрать нам дорогу? В общественном месте...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 56-57
- На бюст Александра Македонского (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 57
- На «Случай» Лисиппа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 57
- На храм Арсинои-Киприды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 57-58
- На Фаросский маяк (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 58
- Гедил
- Приношение Киприде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 60
- Застольная (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 60
- Эпитафия флейтиста Феона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 60-61
- Симмий
- Софоклу
- 1. «Сын Софилла, Софокл, трагической Музы в Афинах...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 62
- 2. «Тихо, о плющ, у Софокла расти на могиле и вейся...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 62
- Платону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 62-63
- Александр Этолийский
- Алкман («Будь я тобою воспитан, о родина, древние Сарды!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 64
- Феокрит
- На статую Асклепия, поставленную в Милете Никеем («Стал и Милета теперь...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 66
- На статую Архилоха («Стань и взгляни на него...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 66-67
- На статую Писандра Родосского («Сей муж, Писандр, Камира уроженец...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 67
- На статую Эпихарма («Речь — дорийская, как сам он был дориец...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 67
- На гроб Гиппонакта («Здесь Гинпонакт лежит, поэт, служитель муз...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 67
- Каллимаx
- Приношение Серапису (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 69
- Веренике (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 69
- Гетере (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 69
- Покинутой (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 70
- Друзьям
- 1. «Счастлив был древний Орест...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 70
- 2. «Ищет везде Эпикид...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 70
- 3. «Не выношу я...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 70
- Поэту Гераклиту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 70-71
- Автоэпитафия («Ьаттова сына могилу проходишь ты, путник. Умел он...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 71
- Эпитафия Батта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 71
- Эпитафия утонувшему («Кто ты, скиталец, погибший в волнах? Твое тело Леонтих...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 71
- Саону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 71
- Фериду («Немногословен был друг-чужеземец...») (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 71
- Крефиде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 71-72
- Астакиду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72
- Клеомброту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72
- Тимону (мизантропу) («Тпмон, ты умер,— что ж лучше тебе или хуже в Аиде?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72
- На могиле Хариданта (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72
- Феэтету (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72
- На поэму Креофила (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 72-73
- На Архилоха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 73
- Феэтет Киренский
- Крантору («Нравился людям и больше того ещё нравился Музам...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 75
- Миро
- Молитва нимфам («Анигриады, бессмертные нимфы реки, где вы вечно...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 76
- Анита
- «Видишь, как важно...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
- «Мальчики, красной уздечкой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
- На статую Пана (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77
- «Странник, под этой скалою...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 77-78
- На статую Афродиты у моря (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
- Мертвому петуху (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
- Убитому коню (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
- Эпитафии воинам
- 1. «В недрах Лидийской земли схоронен сын Филиппа Аминтор...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
- 2. «В битве отвага, Проарх, тебя погубила, и смертью...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 78
- Эрато (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 79
- Трем милетским девушкам, убившим себя при нашествии галатов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 79
- Эпитафия раба («Маном-рабом при жизни он был; а теперь, после смерти...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 79
- Никенет
- Посвящение героиням («Вы, героини, жилицы высокой ливийской вершины...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 81
- Кратину («Милой душе песнопевца вино — точно конь быстроногий...»...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 81
- «Любо не в городе мне...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 81-82
- Леонид Тарентский
- Приношение тарентинцев Афине
- 1. «Восемь высоких щитов, восемь шлемов, нагрудников тканых...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 83
- 2. «Эти большие щиты от луканов, уздечки и копья...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 83
- Приношение Пирра Афине (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 83
- К Афродите (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 84
- «Прочь от лачуги моей...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 84
- «Не подвергай себя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 84
- Призыв Приапа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 84-85
- Жертва критских пиратов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 85
- Жертва акулы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 85
- Эпитафия рыбака Ферида (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 85-86
- Могила пастуха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 86
- Зарытым при дороге
- 1. «Кто тут зарыт на пути? Чьи злосчастные голые кости...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 86
- 2. «Кости мои обнажились, о путник! И порваны связи...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 86-87
- Козел и виноград (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 87
- Эпитафия ткачихи (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 87
- Эпитафия пьянице Марониде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 87
- На киника Сохарея (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 87-88
- Эпитафия бедняка (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 88
- Скорбь матери (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 88
- Смерть старого Горга (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 88
- Эпитафия Фидону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 88-89
- Дорога в Аид (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 89
- Афродита в Спарте (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 89
- «Афродита Анадиомена» Апеллеса (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 89
- «Эрот» Праксителя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 89-90
- Гомеру («Звезды и даже Селены божественный лик затмевает...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90
- Анакреонту (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90
- Эринне (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90
- Теллену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90
- Диогену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 90-91
- Автоэпитафия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 91
- Носсида
- О любви (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 93
- Приношение трофеев (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 93
- Дар гетеры (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 93
- Эпитафия Ринфона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 94
- Автоэпитафия («Если ты к песнями славной плывешь Митилене, о путник...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 94
- Риан
- Посвящение Кибеле («В храме Кибелы служа...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 95
- Юноше («Юношей славный питомник Трезена...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 95
- Диоскорид
- «Сводят с ума меня...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 97
- «В белую грудь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 97
- О спартанцах
- 1. «Мертвым внесли на щите Фрасибула в родную Питану...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 97-98
- 2. «Восемь послала на битву с врагом сыновей Деменета...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 98
- Эпитафия Феспида (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 98
- Эсхилу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 98
- Софоклу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 98-99
- Сосифею (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 99
- Махону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 99
- Жалоба актера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 99
- Эпитафия раба (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 100
- Дамагет
- Павшим ахейцам
- 1. «Землю отцов защищая, в лихой с этолийцами битве...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 102
- 2. «Щит свой поднявши на помощь Амбракии, сын Феопомпа...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 102
- Посвящение Артемиде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 102
- Алкей Мессенский
- Гесиоду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 104
- На смерть кифареда Пилада (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 104
- На Филиппа Македонского
- 1. «Сдаться заставил Филипп и высокие стены Макина...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 104-105
- 2. «Без похорон и без слез...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 105
- 3. «Не одного лишь тебя, и кентавра вино погубило...» (отрывок, перевод Л. Блуменау), стр. 105
- На Тита Фламинина (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 105
- Полистрат
- На разрушение Коринфа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 107
- Неизвестные поэты эпохи союзных войн (конец III - начало II века до н. э.)
- На разорение Спарты («Непобедимая встарь и врагам недоступная Спарта!..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 108
- На статую Филопемена («Доблесть его разгласила молва по Элладе...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 108
- Симонид Магнесийский
- Галл и лев (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 110
- Главк
- Пан и Дафнид (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 112
- На «Вакханку» Скопаса (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 112
- На «Филоктета» Паррасия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 112-113
- Филет Самосский
- Приношение гетеры (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 114
- Эпитафия Феодоты, дочери Феодота (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 114
- Архий Митиленский
- О жизни («Право, достойны фракийцы похвал, что скорбят о младенцах...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 115
- Антипатр Сидонский
- На разрушение Коринфа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 116
- На смерть двух коринфянок (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 116
- На могиле Лаиды (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 117
- На храм Артемиды в Эфесе
- 1. «Видел я стены твои, Вавилон, на которых просторно...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 117
- 2. «Кто перенес парфенон твой, богиня, с Олимпа, где прежде...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 117
- Ниобе («Что подняла ты к Олимпу, о женщина, дерзкую руку...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 118
- На «Феспиад» Праксителя (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 118
- На «Телку» Мирона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 118
- На «Некию» Никия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 118
- На родину Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 119
- Стесихору («Почва сухая Катаны в себя приняла Стесихора...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 119
- Пиндару («Как заглушаются звуком грубы костяные свирели...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 119
- Антимаху («Неутомимого славь Антимаха за стих полновесный...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 119-120
- Эринне («Мало стихов у Эринны, и песни не многоречивы...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 120
- Селевку («Скорую смерть предвещают астрологи мне, и, пожалуй...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 120
- Мелеагр
- Эроту
- 1. «Пышные кудри Тимо и сандалии Гелиодоры...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 123
- 2. «Все раздается в ушах моих голос Эрота, и слезы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 123
- Цикаде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 123-124
- Отсутствующей («Вы, корабли, скороходы морские, в объятьях Борея...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 124
- Тимо («Клей — поцелуи твои, о Тимо, а глаза твои — пламя...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 124
- Демо
- 1. «Утро, враждебное мне! Что так рано ты встало над ложем?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 124
- 2. «Утро, враждебное мне! Что так тихо ты кружишь над миром?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 124-125
- Ликениде («Сбегай, Доркада, скажи Ликениде: «Вот видишь — наружу...»...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 125
- Неизвестной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 125
- Зенофиле
- 1. «Вот уж левкои цветут. Распускается любящий влагу...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 125
- 2. «Паном аркадским клянусь, Зенофила, под звуки пектиды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 126
- 3. «Спишь ты, я вижу, мой нежный цветок, Зонофила. О, если б...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 126
- 4. «Винная чаша ликует и хвалится тем, что приникли...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 126
- 5. «Всем объявляю о бегстве Эрота. Вот только что, утром...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 126
- 6. «Знаю! К чему твои клятвы, когда обличитель гулящих...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 126-127
- Гелиодоре
- 1. «Мирты с весенним левкоем сплету я и с нежным нарциссом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 127
- 2. «В мяч он умеет играть, мой Эрот. Посмотри, он бросает...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 127
- 3. «Гелиодору с её сладкозвучной, чарующей речью...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 127
- 4. «Сжалься, Эрот, дай покой наконец мне от страсти бессонной...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 127
- 7. «Пчелка, живущая соком цветов, отчего так, покинув...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 128
- 8. «Мать небожителей, Ночь! Об одном я тебя умоляю...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 128
- 9. «Кубок налей и опять и опять назови дорогую...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 128
- 10. «Слезы сквозь землю в Аид я роняю, о Гелиодора!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 128
- Эпитафия Эсигена (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 129
- Автоэпитафии
- 1. «Тир, окруженный водою, кормильцем мне был, а Гадара...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 129
- 2. «Путник, спокойно иди. Средь душ благочестно умерших...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 129
- Филодем
- Молитва Киприде (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 132
- Молитва о плавании (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 132
- Девушке-подростку (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 132-133
- На гетер
- 1. «Прежде любил я Демо, из Пафоса родом,—не диво!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 133
- 2. «— Здравствуй, красавица. — Здравствуй. — Как имя? — Свое назови мне...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 133
- 3. «Ростом мала и чернява Филоннон. Но у смуглянки...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 133
- 4. «Ярко свети, о Селена, двурогая странница ночи!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 134
- 5. «О эта ножка! О голень! О тайные прелости тела...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 134
- 6. «Речи, лукавые взгляды, кифара и пенье Ксантиппы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 134
- 7. «Лампу, немую сообщницу тайн, напои, Филенида...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 134
- 8. «О Ксанфо, с восковой благовонною кожей и музе...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 134-135
- 9. «Я не гонюсь за венком из левкоев, за миррой сирийской...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 135
- Кринагор
- Приветствие роз («Прежде мы, розы, весною цвели, а сегодня раскрыли...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 137
- Марцеллу
- 1. «Это искуснейший труд Каллимаха, поэма, в которой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 137
- 2. «Западный кончив поход и с военной добычей достигнув...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 138
- Августу
- 1. «Всюду, куда бы он, кесарь, ни шел — в Солоэнт ли далекий...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 138
- 2. «Если бы хлынули даже все воды морского прилива...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 138
- Германику («Вы, Пиренейские горы и гребни Альпийских ущелий...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 138
- На унижение Коринфа («Город несчастный! Какими людьми вместо граждан старинных...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 138-139
- Тиберию («Мира границы — восток и закат. И победы Нерона...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 139
- На смерть Селены («Вставшая вечером поздно луна окружилась туманом...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 139
- Самому себе («Долго ли, бедная, ты за пустыми надеждами следом...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 139
- Антипатр Фессалоникский
- На гетер
- 1. «Все хорошо у Гомера...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 141
- 2. «Может, за драхму...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 141
- 3. «Утро настало...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 141-142
- Киприде от Киферы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 142
- Луцию Кальпурнию Пизону (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 142
- Августу, идущему в восточный поход (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 142
- На построенный Августом Никополь (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 142-143
- На Цикладские острова (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 143
- Делос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 143
- На остров Тенос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 143
- О девяти поэтессах (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 143-144
- Сафо (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 144
- Аристофану (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 144
- Пантомиму Пиладу (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 144
- Гермес и Геракл (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 144
- Алфей
- На «Илиаду» Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 147
- На гроб Фемистокла в Магнесии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 147
- Аргос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 147-148
- Микены (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 148
- Делос (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 148
- Рим (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 148
- Акерат Грамматик
- Гектору («Муж восхваляемый громко всюду в гомеровых книгах...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 150
- Галл
- На кубок с изображением Тантала («Он, сотрапезник бессмертных, который нектарным напитком...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 151
- Эрикий
- Эпитафия афинянки, взятой в плен римлянами («Родом из Аттики я, афинянка...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 152
- На Парфения, хулителя Гомера («Хоть и в могиле лежит уж Парфений...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 152
- Аполлонид
- На орла, появившегося на острове Родосе при Тиберии (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 154
- На статую коленопреклоненного Приапа (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 154
- Лоллий Басс
- На смерть Германика («Стражники мертвых, поставьте преграды у каждого входа...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 156
- Павшим при Фермопилах
- 1. «Видишь курган у Фокидской скады?..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 156
- 2. «Триста мужей, привезенных, опять на ладье для умерших…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 156-157
- Антифил Византийский
- Леонид Спартанский и персы (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 158
- Дикеархия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 158
- Неосторожное слово (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 158-159
- О мореходстве (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 159
- Смерть старого моряка (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 159
- Чудесное исцеление слепого (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 159
- На «Медею» Тимомаха (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 159-160
- Диогену (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 160
- Антифан Македонский
- На грамматиков («О кропотливое племя грамматиков, роющих корни...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 161
- На скопидомов («Сводишь счета ты, несчастный? А время не только проценгы...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 161
- Онест
- О сатировской драме (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 163
- Парменион
- Об эпиграмме («Музам противно, но мне, если много стихов в эпиграмме...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 164
- На «Геру» Поликлета («Геру один лишь видавший своими глазами, такою...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 164
- Туллий Гемин
- На битву при Херонее (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
- На статую Лисиппа «Безоружный Геракл» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 166
- Автомедонт
- «По вечерам, за вином...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 168
- Право афинского гражданства («Только угля десять мер принеси, — и получишь гражданство...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 168
- Филипп Фессалоникский
- Приношение рыбака Посейдону («Невод, свинцом обрамленный...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 170
- Дикеархия («Варвар в безумной гордыне мостом Геллеспонт опоясал...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 170
- На грамматиков («Детища адского Мома, грамматики, гладкие моли...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 170-171
- На Гиипонакта («Беги от гроба, друг, — он сыплет градом слов...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 171
- На Фидиева Зевса («Бог ли на землю сошел и явил тебе, Фидий...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 171
- Геракл, защитник детей («Мальчика, сына Калиптры...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 171
- Фивы («Видели Фивы и Кадма прославленный брак, и Эдипа...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 171-172
- Неизвестные поэты римской эпохи
- На изображение Дидоны («Изображенье Дидоны прославленной видишь ты, странник...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 174
- На бескрылую статую Победы в Риме («Рим вседержавный! Навек твоя слава останется: Ника...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 174
- Марк Аргентарий
- Бегство Аристы («Золоторогая Мена и вы, лучезарные звезды...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
- К лампе («Трижды, о милый огонь, протрещал ты...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176
- Мать («Страстно любил я...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 176-177
- Дела и дни («Как-то держал я однажды в руках Гесиодову книгу...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
- Петуху («Птица, зачем сладкий сон разогнала ты...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
- Истинная любовь («То но любовь, что, внушенью пытливых очей поддаваясь...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
- Пирующий поэт («С песней пирую, на хор золотистый вечерних созвездий...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 177
- К Цинцию («Будешь по смерти в земле ты лежать...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 178
- Квинт Мекий
- Афродите («Клялся я силой твоею, Киприда, с Гедилион розно...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
- Молитва виноделов Вакху («Быстрой стопою приди, о владыка...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 179
- Леонид Александрийский
- Нерону
- 1. «В день твой рожденья несет Леонидова Нильская Муза...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
- 2. «Кесарь, прими и теперь от меня эту новую, третью...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
- Агриппине («Слать в годовщину рожденья хрусталь, серебро и топазы...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 180
- Поппее («Это подобие неба тебе...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Урания и Каллиопа («Раньше, покуда мой ум услаждался наукой одною...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Эхо («Будь осторожен в словах, проходя мимо Эхо...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Надгробное эхо («Кто этот Демон Аргосский, что здесь погребен?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Эпитафия погибшего в море («Смело отчаливай в путь от могилы погибшего в море...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Эпитафия пьяницы («Остерегает Орфон Сиракузский тебя, о прохожий...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 181
- Виноград («Я отдаю добровольно свой плод, когда станет он спелым...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 182
- Лукиллий
- Нерону («Песню от муз геликонских начнем», — написал...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 183
- На кулачных бойцов
- 1. «Как и у всех, государь, у Олимпика этого были...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 183
- 2. «С этаким рылом, Олимиик, не вздумай когда-нибудь близко...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
- 3. «Где только были в Элладе агоны кулачного боя...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
- На врачей
- 1. «К каменной статуе Зевса вчера врач Марк прикоснулся...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
- 2.. «Раз астролог Диофант напророчил врачу Гермогену...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
- 3. «Если желаешь ты зла, Дионисий, кому, ни Исиду...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 184
- 4. «Кесарь владыка! Когда-то давно — существует преданье...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 185
- На ритора («Не принимает Плутон умершего ритора Марка...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 185
- На киников («Всякий безграмотный нищий теперь уж не станет, как прежде...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 185
- На охотника («Пану, любителю гротов, и нимфам, скиталицам горным...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 185
- На скупых
- 1. «Скряге Гермону приснилось, что он израсходовал много...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 185
- 2. «Асклепиад, увидав в своем доме однажды мышонка...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- На лентяя («Снилось ленивому Марку однажды...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- На женщин
- 1. «Лгут на тебя, будто ты волоса себе красишь, Никилла...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- 2. «Мед покупаешь ты с воском, румяна, и косы, и зубы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- 3. «Спящий Деметрий, дохнув ненароком на Артемидору...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- 4. «Двадцать на свет сыновей произвел живописец Евтихий...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- На воров
- 1. «Дальше паси свое стадо, пастух, чтобы все твое стадо...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 186
- 2. «Раз довелось увидать Антиоху тюфяк Лисимаха...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
- 4. «Гермеса, вестника богов крылатого...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
- На певца («Целую ночь распевая с кифарой, убил всех соседей...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
- На эпиграмматиста («Мертвого здесь никакого, прохожий, земля не скрывает...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 187
- Никарx
- На врачей
- 1. «Мне ни клистира не ставил Фидон, не притронулся даже...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
- 2. «Выпрямить горб обещав Диодору, три камня квадратных...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
- 3. «Акесторида зарезал хирург Агелай...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189
- На предсказателя («Некто к Олимпику раз обратился, прося указаний..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 189-190
- На скупого («Вешаться было собрался Динарх. Только самая малость..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 190
- На певца («Ворон ночной на людей своим карканьем смерть накликает..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 190
- Адриан (император)
- Гектору («Гектор, Ареева кровь! Если слышишь меня ты за гробом..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 191
- Руфин
- Мелите («Где я Праксителя нынче найду? Где рука Поликлета...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192
- Родоклее
- 1. «Боги! Не знал я, не знал, что купается здесь Киферея...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192
- 2. «Этот венок, Родоклся, тебе посылаю. Усердно...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 192-193
- Неизвестной («Ты обладаешь устами Пифо, красотою Киприды...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193
- Тщетная мольба («Пользуясь тем, что Продику застал я одну, ей колени...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193
- Наказанной («Кто тебя высек нещадно и голою выгнал из дому?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193
- Эроту («Если в обоих, Эрот, одинаково стрелы пускаешь...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193
- «Против Эрота мне служит оружием верным рассудок...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 193-194
- «Бедность и страсть — мои беды...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 194
Дионисий Софист
- Продавщица роз (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 195
- Возлюбленной (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 195
- Пьянице, упавшему под дождём (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 195
Лукиан
- Морским богам (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 196
- «Целая жизнь коротка...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 196
- «Следует класть...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 196
- О богатстве
- 1. «Только богатство души — настоящее наше богатство...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 196-197
- 2. «Артемидор обладая десятками тысяч не тратит...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 197
- О Грамматике («Будь благосклонна ко мне...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 197
- На врача («В школу мою обучаться грамматике лекарь однажды...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 197
- «Трезвым в компании пьяных...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 197-198
Птолемей (II век н. э.)
- «Знаю, что смертен...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 199
- На Тимона Афинского («Кто и откуда я родом, не спрашивай...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 199
Метродор
- О жизни («В жизни любая годится дорога...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 200
Юлиан (император)
- На пиво («Что ты за Вакх и откуда? Клянусь настоящим я Вакхом...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 201
Григорий Назианзин
- Памяти Василия Великого
- 1. «Легче бы телу, казалось, лишиться души, чем расстаться...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 203
- 2. «О общежитие дружбы, о милые сердцу Афины!..» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 203
- О себе самом («Милая юность, Эллада и все, что имел я...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 203-204
- Автоэпитафия («Имя отца я носил; он, святейший...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 204
Феон Александрийский
- О планетах («Семь блуждающих звезд чрез порог переходят Олимпа...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 205
Паллад
- Ипатии («Когда ты предо мной и слышу речь твою...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 206
- На статую Геракла, опрокинутую христианами («Медного Зевсова сына, которому прежде молились...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 206
- На статуи богов, перенесенные для христианского культа в дом некоей Марины («Став христианами, боги, владельцы чертогов Олимпа...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 206
- На монахов («Если зовутся они «одинокими», что ж их так много?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 207
- Грекам
- 1. «Не умерли ль уже мы, греки, и влачим...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 207
- 2. «О худшее из зол — зло зависти, вражда...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 207
- На грамматику
- 1. «Книги, орудия Муз, причинившие столько мучений...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 207
- 2. «Целый пентастих проклятий грамматике служит началом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 207-208
- 3. «С гибельным гневом связался, несчастный, я брачным союзом...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
- На женщин («Зевс отплатил огнем за огонь, дав нам в спутники...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
- Гордая бедность
- 1. «Чужд я надежде...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
- 2. «Солнце — наш бог...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208
- О жизни
- 1. «Полон опасностей путь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 208-209
- 2. «Наг я на землю пришел...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 3. «С плачем родился...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 4. «Сцена и шутка...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 5. «Много тяжелых мучений...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 6. «Золото, пища льстецов...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 7. «Злого и свиньи кусают...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 209
- 8. «Мне кажется порой...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
- 9. «Спал, говорят, под стеной...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
- На скупого («В сутки обедают раз. Но когда Саламин угощает...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
- На хирурга («Лучше на суд Гегемону, казнящему смертью злодеев...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 210
- На актеров
- 1. «Мемфис курносый играл в пантомиме...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
- 2. «Комику Павлу приснился Менандр и сказал...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
- Застольные
- 1. «Дай мне вина, чтобы Вакх отогнал от меня все заботы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
- 2. «В этом вся жизнь. В наслаждении жизнь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 211
Феосевия
- На смерть врача Авлавия (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 213
Мариан Схоластик
- Горячий ключ (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214
- Предместье Амасни (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 214-215
Юлиан Египетский
- Эпитафии Ипатию
- 1. «Это Ипатиев холм. Не подумай, однако...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 216
- 2. «Гневался сам повелитель на волны...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 216
- Дом бедняка («Дома другого ищите себе для добычи...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 216
- На «Корову» Мирона («Овод, обманут Мироном и ты, что стараешься...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 217
- На Демокрита («Мертвых владыка, Плутон, в свое царство прими Демокрита...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 217
- На Анакреонта («Часто певал я о том и взывать еще буду из гроба...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 217
- Анакреонтическое («Из роз венок сплетая...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 217
Македоний
- На купальню в Ликии («Должен привратником быть у меня самый верный...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 219
- На дом в Кибире («Каждому гостю я рад, земляку и чужому...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 219
- Застольная («Я не желаю ни злата, ни многих земель...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 219-220
- Память и Забвенье («Благословенны да будут равно и Забвенье и Память...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 220
Павел Силенциарий
- Золото и женщины («В золото З^вс обратился, когда захотел...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 221
- Запретная любовь («Будем, Родопа, мы красть поцелуи и милую сердцу...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 221
- «Слово «прости» тебе молвить...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 221-222
- «Сеткой ли волосы стянешь...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 222
- «Кто был однажды укушен...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 222
- «Больше пугать не должны...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 222
- «Видел я мучимых страстью...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 222-223
- Стареющей подруге («Краше, Филинна, морщины твои...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 223
- Заколдованный венок («После того, как играя со мной на пирушке...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 223
- На сады Юстиниана (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 223-224
Эратосфен Схоластик
- Девственность («Девственность — клад...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 225
Агафий
- Посвящение Афродите («Мы — девять Дафновых книг, от Агафия...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
- «Влажные девичьи губы...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
- Сотрапезнице («Я не любитель вина; если ж ты напоить...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 226
- Виноделы («Гроздья, несметные Вакха дары...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
- Новый Полемон («Взяв в образец Полемона, остригшего...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227
- Дружеская беседа («Что ты вздыхаешь, приятель?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 227-228
- Жалоба женщин («Юношам легче живется на свете, чем нам...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
- О смерти («Что так боитесь вы смерти?..») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
- На статую Плутарха («Славный твой образ поставлен сынами могучего Рима...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228-229
- На изображение архангела Михаила («Ангелиарху незримому, духу...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 229
Неизвестные поэты различных эпох
- Спартанцам, павшим при Фирее («Спарта родная! Мы, триста сынов твоих...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
- Семь мудрецов (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 233
- Гераклиту (эпитафия) («Я Гераклит. Что вы мне но даете покоя...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
- Гиппократу («Здесь погребен Гиппократ, фессалиец...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
- Геродоту («Муз у себя принимал Геродот...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
- Родина Гомера (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
- На «Илиаду» и «Одиссею» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234
- Девять лириков
- 1. «Муз провозвестник священный, Пиндар, Вакхилид, как сирена...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 234-235
- 2. «В Фивах клектал величаво Пиндар...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
- На «Причины» Каллимаха («Да, в роговые ворота, не в двери...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
- На «Александру» (Кассандру) Ликофрона (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 235
- Менандру («Пчелы к устам твоим сами, Менандр...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 236
- На колосс Родосский («Жители Родоса, племя дорийцев...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 236
- На «Ниобу» Праксителя («В камень живую меня обратили враждебные боги...») (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 236
- На «Эрота» Праксителя («Сам испытав его точно воссоздал...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 236
- Приношение Кибеле («Мать моя, Рея, фригийских кормилица львов...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 236-237
- На баловня судьбы («Не из благого желанья...») (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 237
ПРИЛОЖЕНИЕ. Греческие эпиграммы, не переведенные Л.В. Блуменау, в переводах других авторов
- Гомер
- Песня гончара (стихотворение, перевод В. Зеленского), стр. 241-242
- Сафо
- Надписи
- «Дети! Вы спросите, кто я была…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 242
- «Тело Тимады – сей прах…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 242
- «Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 242
- Эсоп
- «Жизнь! Как без смерти уйти от тебя?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 242-243
- Симонид Кеосский
- Эпитафия бедняка (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 243
- Вакхилид
- «В поле за стенами града…» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 243
- Эпихарм
- «Мертв я; мертвый есть тлен…» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 243
- Эсхил
- «Черная здесь одолела воителей храбрых…» (стихотворение, перевод А. Челпанова), стр. 243-244
- Софокл
- 1. «Песнь Геродоту сложил Софокл…» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 244
- 2. «Гелиос, о Еврипид...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 244
- Демодок
- 1. «Вот Демодоково слово: хиосцы, — не тот или этот...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 244
- 2. «Все киликийцы...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 244
- 3. «Каппадокийца ужалила...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 244
- 4. «Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 244
- Алкивиад
- На Евполида (стихотворение, перевод А. Челпанова), стр. 245
- Платон
- «Образ служанки наяд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 245
- Эпитафия Пиндара (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 245
- Эпитафия моряков
- 1. «Я — мореходца могила, а против меня — земледельца...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 245
- 2. «Море убило меня и бросило на берег, только...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 245-246
- 3 «О мореходцы! Судьба да хранит вас на суше и в море...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 246
- «Горькая выпала мне...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 246
- «Золото некто нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 246
- «Золото этот нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 246
- «Пять коровок пасутся...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 246
- «Точно не отлит сатир...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 246
- Паррасий
- «Муж, ревнитель добра...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 247
- «Пусть не поверят...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 247
- «Здесь он таким предстоит...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 247
- Евен Аскалонский
- Троя (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 247
- Афарей
- «Зевсу изваянный образ отца…» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 247
- Демосфен
- «Эллинов ввек одолеть не смогли бы…» (стихотворение), стр. 248
- Менандр
- «Честь вам, два сына...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 248
- Филиск
- «Дочь Каллиопы...» (стихотворение, перевод Д. Усова) ...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 248
- Феокрит
- «Дафнис, пастух белотелый...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Эти росой окропленные розы...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Статую эту из мрамора...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Демомелес,- тот самый хорег…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Эта Киприда доступна не всем…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Надпись покажет, какой это камень…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 249
- «Тотчас узнаю, хороших людей отличаешь ли…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 250
- «Сына ребенком…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 250
- «Спишь на земле ты…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 250
- «Ах, горемычный мой Фирсис!..» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 250
- «Хочешь сыграть мне…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 250-251
- «Я, написавший творения эти…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 251
- «Всем — и своим, и чужим…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 251
- «Только свернешь на дорогу…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 251
- Мосх
- «Громко взывала Киприда...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 252
- «Факел и лук отложив...» (стихотворение, перевод В. Латышева), стр. 253
- Зенодот
- «Тот, кто поставил Эрота...» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 253
- Каллимах
- « Если бы не было быстрых судов! О внуке Диокла...» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 253
- «Статую эту тебе, Артемида, дарит Филератис...» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 253
- «Сын лишь двенадцати…» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 253
- «Пьяницей горьким…» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 254
- «Знает ли кто…» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 254
- «Если ты в Кизик…» (стихотворение, перевод Г. Иваницы), стр. 254
- Анита
- «Кто бы ты ни был...» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 254
- Леонид Тарентский
- Эпитафии
- 1. «Счастливо путь соверши!..» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 254
- 2. «Гроба сего не приветствуй...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 255
- 3. «Здесь Евсфенея могила...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 255
- 4. «На седьмом на году прежде времени...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 255
- 5. «Юный Медей на пути здесь воздвигнул ...» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 255
- Феодорид
- «В бурных волнах я погиб…» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 255
- Диоскорид
- Эпитафия Анакреонту (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 256
- Антипатр Сидонский
- Эпитафии Анакреонта
- 1. «Спишь ты между почивших, певец, во трудах благородных…» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 256
- 2. «Анакреонта гробница. Под нею лебедь Теоса...» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 256
- Эпитафия Аристомену (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 257
- Эпитафия воинов (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 257
- Сафо («Нежную Сафо услышав, боялась сама Мнемосина…») (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 257
- Аристодик Родийский
- «Звонкий кузнечик...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 257
- Мелеагр
- «Ночь, священная ночь…» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 258
- «Пусть на власах…» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 258
- «Быстрый мой вестник, комар, полети, на ушко Зенофиле...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 258
- «Прелести дал Зенофиле Эрот, хариты — любезность...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 258
- «Горе! Не сладостный брак, но Аид, Клеариста, суровый…» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 258
- «Я быстроногий...» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 259
- Весна («Бури и вьюги печальной зимы с небес улетели...») (стихотворение, перевод К. Масальского), стр. 259-260
- «О Мииск! В тебе пристань обрел корабль моей жизни...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 260
- Филодем
- «Здесь шаловливое тело Тригонии нежной зарыто…» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 260
- Антипатр Фессалоникский
- Водяная мельница (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 260-261
- Аполлонид
- «Критским стрелком уязвленный...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 261
- Лоллий Басс
- «Нет, не отважусь я в море…» (стихотворение, перевод Н. Розенмейер), стр. 261
- Гетулик
- «Вот Архилоха гробница...» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 261
- «Юного сына узрев...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 262
- Пинит
- Могила Сафо («Имя и пепел певицы под этою насыпью скрыты...») (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 262
- Антифил
- «Нивы ужель не осталось...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 262
- Иссякший ключ (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 262
- Автомедонт Этолийский
- «О человек! Береги свою жизнь…» (стихотворение, перевод А. Сиротинина), стр. 263
- Статилий Флакк
- «Спишь ты, оставив для смертных…» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 263
- Филипп Фессалоникский
- «Труп Леонида кровавый...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 263
- «Прежде погаснет сияние...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 263-264
- Лукиллий
- «Круг генитуры своей...» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 264
- Никарх
- «Вызвал однажды на суд...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 264
- Адриан
- «Здесь Архилох опочил…» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 264
- Руфин
- «Очи, Мелита, твои…» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 265
- Лукиан
- «Было мне только пять лет…» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 265
- «Делая зло...» (стихотворение, перевод М. Михаилова), стр. 265
- «Тратить разумно...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 265
- «Нет, не Эрот...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 265
- «Смертных владение смертно...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 265
- «Будешь любезен ты...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 266
- «Горше на свете...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 266
- «Все, что обдумано...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 266
- «Смуглое тело...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 266
- Паллад
- «Женщина — горечь; но есть два добрых часа в ее жизни...» (стихотворение, перевод Г. Рачинского), стр. 266
- Павел Силенциарий
- «Долго ли будем с тобой...» (стихотворение, перевод Д. Усова), стр. 266-267
- «Вместе с тобою...» (стихотворение, перевод А. Челпанова), стр. 267
- «Целую ночь, покояся рядом...» (стихотворение, перевод А. Челланова), стр. 267
- «Клеофантида! Скажи: каково для двоих упоенье...» (стихотворение, перевод А. Челпанова), стр. 267
- Фотий
- «В любви несчастной...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 268
- Неизвестные поэты
- «Знай: я люблю и любим...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 268
- Надгробие афинян, павших при осаде Потидеи («Души их принял эфир...») (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 268
- «Памятник сей...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 268
- «Кто ты, орел...» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 269
- «Пес, охраняющий гроб...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 269
- «Тимон опасен и мертвый...» (стихотворение, перевод Н. Кострова), стр. 269
- «Матерь-земля...» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 269
- «Двое здесь...» (стихотворение, перевод Д. Шестакова), стр. 269
- «С битвы обратно...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 269-270
- «Зевс Купидону...» (стихотворение, перевод В. Печерина), стр. 270
- «Гектора кровью...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 270
- «В младости беден я был...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 270
- «Ты бы оплакивал...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 270
- «Бремя священное сыну...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 270-271
- «К холму Аянта...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 271
- «К храму блестящему...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 271
- Надпись на бесшумном водоподъемнике («Пана и здесь убегая из вод сокрылася Эхо...») (стихотворение, перевод Д. Дашкова) стр. 271
- «Все благое, царь Зевс...» (стихотворение, перевод В. Соловьева), стр. 271
- «Роза недолго блистает...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 271
- «Это владыка эдонян...» (стихотворение, перевод Г. Церетели), стр. 271-272
- «Мрамор сей кем оживлен?..» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 272
- «С мерой, с уздою в руках...» (стихотворение, перевод Д. Дашкова), стр. 272
- Кизикские эпиграммы
- «О, обнаружь, мой Фоант...» (стихотворение, перевод Ф. Зелинского), стр. 272
ПРИМЕЧАНИЯ
- Ф.А. Петровский. Примечания к эпиграммам, помещенным в «Приложении», стр. 275-279
- Указатель малоизвестных мифологических и собственных имен, стр. 280-295
Примечание:
Ошибки и особенности:
- Стихотворение Феокрита «Эпитафия пьяницы» на стр. 181 публикуется под авторством Леонида Александрийского.
- Перевод стихотворения «На «Ниобу» Праксителя («В камень живую меня обратили враждебные боги...»)» на стр. 236 ошибочно приписан Л. Блуменау.
- Переводчик стихотворения «Зевсу изваянный образ отца…» на стр. 247 в издании не указан, установлен методом сравнения текстов.
- Автором стихотворения «Могила Сафо («Имя и пепел певицы под этою насыпью скрыты...»)» в данном издании и библиографическом указателе 1998 года указан Пинит, в издании 1969 года — Антипатр Сидонский.
Формат: 82x110/32.
После стихов каждого автора идёт коротенькая биографическая справка Леонида Блуменау.
Подписано к печати 20.08.1935.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|