Переводчик — Ольга Николаевна Чюмина
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 7 января 1865 г. |
Дата смерти: | 8 сентября 1909 г. (44 года) |
Переводчик c: | английского, итальянского, немецкого, французского |
Переводчик на: | русский |
Настоящее имя: |
О́льга Никола́евна Чю́мина (по мужу — Миха́йлова) — русская поэтесса и переводчица, автор ок. 40 оригинальных поэм, множества стихотворений (первый сборник 1888 года, последний в 1908) и ок. 20 драматических пьес, а также повестей и рассказов в прозе. Её стихотворные переводы из Данте, Мильтона, Теннисона были отмечены почётными отзывами и премиями Академии наук.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Ольги Николаевны Чюминой
Переводы Ольги Николаевны Чюминой
1892
- Франсуа Коппе «Двѣ матери» / «Две матери» (1892, стихотворение)
1897
- Роберт Бёрнс «В грозу» / «I dream'd I lay» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Весёлый вдовец» / «The Joyful Widower» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Видение («У башни стоял я, у старых развалин...»)» / «A Vision» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Дженни (Баллада) («Дженни платье разорвала...»)» / «Comin' Thro' the Rye» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Довольство судьбой» / «Song - (Contented wi' little, and cantie wi' mair)» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Избранники» / «On Sensibility ("Rusticity's ungainly form...")» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Красавице» / «I do Confess Thou Art Sae Fair» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Лорд Грегори» / «Lord Gregory» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Мольба» / «Winter: A Dirge» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «На чужбине» / «My Heart's in the Highlands» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Неровня» / «Auld Rob Morris» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Осенний туман («Повеяло первым дыханьем зимы...»)» / «The Lazy Mist» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Песня («Я женат, и не для света...»)» / «I hae a wife o' ma ain» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Сватовство» / «Duncan Gray» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Смерть» / «To Ruin» (1897, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «Солнце и месяц (Народная песня)» / «The Winter It Is Past» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Боевая пѣснь» / «Flora Maclvor's song» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Джэкъ Гэзельдинъ» / «Jock of Hazeldean» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Клятва лэди Норы» / «Nora's Vow» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Колыбельная пѣсня» / «Lullaby of an Infant Chief» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Пилигриммъ» / «The Noble Moringer» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Смерть барда» / «The Last Words of Cadwallon; or, The Dying Bard» (1897, стихотворение)
- Вальтер Скотт «Эпитафія» / «Gipsy's Dirge» (1897, стихотворение)
1899
- Ганс Христиан Андерсен «"Когда весна благоухала"» / «Когда весна благоухала...» [= "Когда весна благоухала..."] (1899, стихотворение)
- Ганс Христиан Андерсен «"Покров рассеялся туманный..."» / «Покров рассеялся туманный...» [= Покров рассеялся туманный...] (1899, стихотворение)
- Джон Мильтон «Потерянный рай» / «Paradise Lost» (1899, поэма)
1900
- Данте Алигьери «Божественная комедия» / «La Commedia» (1900, поэма)
1901
- Альфред Теннисон «Кто спитъ въ земле - тому пою...» / «XXI. «I sing to him that rests below...» (1901, стихотворение)
1902
- Морис Метерлинк «А если он вернется...» / «Et s’il revenait un jour» [= А если он вернётся...; А если онъ вернётся] (1902, стихотворение)
- Морис Метерлинк «Когда умерла Орламонда...» / «Les sept filles d'Orlamonde» [= Когда умерла Орламонда; Когда умерла Орламонда...] (1902, стихотворение)
- Морис Метерлинк «Кто-то мне сказал...» / «On est venu dire» [= Кто-то мне сказал...; Кто-то мнѣ сказалъ] (1902, стихотворение)
- Морис Метерлинк «Молитва ("О, сжалься надо мной...")» / «Oraison ("Ayez pitié de mon absence...")» (1902, стихотворение)
- Морис Метерлинк «Молитва («Как женщина, страшусь...»)» / «Oraison ("Mon âme a peur comme une femme...")» (1902, стихотворение)
- Морис Метерлинк «Тридцать лет ищу я, сёстры...» / «J'ai cherché trente ans, mes sœurs» [= Тридцать лѣт ищу я, сестры] (1902, стихотворение)
1903
- Уильям Шекспир «Антоний и Клеопатра» / «Antony and Cleopatra» (1903, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих VI. Часть вторая» / «The Second part of King Henry the Sixth» (1903, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих VI. Часть первая» / «The First part of King Henry the Sixth» (1903, пьеса)
- Уильям Шекспир «Генрих VI. Часть третья» / «The Third part of King Henry the Sixth» (1903, пьеса)
- Уильям Шекспир «Тит Андроник» / «Titus Andronicus» (1903, пьеса)
1909
- Эмиль Шёнайх-Каролат «Фиалки» / «Tiefblaue Veilchen» (1909, стихотворение)
1948
- Генрих Гейне «"Оставь Берлин, где воздух густ и пылен..."» / «Verlaß Berlin, mit seinem dicken Sande…» [= «Оставь Берлин, где воздух густ и пылен…»] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «"Струится Ганг и плещет. Гималаи..."» / «Der Ganges rauscht, der große Ganges schwillt…» [= «Струится Ганг и плещет. Гималайи…»] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «"Струится Ганг. Разумными очами..."» / «Der Ganges rauscht, mit klugen Augen schauen…» [= «Струится Ганг. Разумными очами…»] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Быть с тобою — свыше силы…» / «Bin ich bei dir, Zank und Noth!..» (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «В объятьях моих, у сердца…» / «Du liegst mir so gern im Arme…» (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Как Мерлин, я обречен...» / «Wie Merlin, der eitle Weise…» [= «Как Мерлин, я обречен…»] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Не долог счастья был обман...» / «Nicht lange täuschte mich das Glück…» [= «Недолог счастья был обман…»] (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Сутки ждать я должен счастья…» / «Vier und zwanzig Stunden soll ich…» (1948, стихотворение)
1953
- Джордж Гордон Байрон «Авторам билля, направленного против разрушителей машин (Из Джорджа Байрона)» / «An Ode to the Framers of the Frame Bill» [= Ода авторам билля против разрушителей станков; Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков] (1953, стихотворение)
1957
- Генрих Гейне «Образ сфинкса наделен...» / «Die Gestalt der wahren Sphynx…» [= «Образ сфинкса наделён…»] (1957, стихотворение)
1971
1981
- Джордж Гордон Байрон «Отрывок» / «A fragment» [= Отрывок ("Когда б вновь..."); Отрывок («Когда б вновь вынесла меня волна реки...»)] (1981, стихотворение)
1983
- Элизабет Барретт Браунинг «Горец и поэт» / «Mountaineer and Poet» (1983, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Даль» / «The Prospect» (1983, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Непоправимое» / «Irreparableness» (1983, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Неудовлетворенность» / «Insufficiency ("When I attain to utter forth in verse...")» (1983, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Слезы» / «Tears» (1983, стихотворение)
- Элизабет Барретт Браунинг «Узник» / «The Prisoner» (1983, стихотворение)
- Роберт Гамерлинг «Голос истины» / «Stimme der Wahrheit» (1983, стихотворение)
- Роберт Гамерлинг «Служение красоте» / «Im Dienste des Schönen» (1983, стихотворение)
- Теофиль Готье «Прометей» / «Sur le Prométhée du musée de Madrid» (1983, стихотворение)
- Теофиль Готье «Сонет («Я - ласточка; купаюсь прихотливо...»)» / «L’hirondelle» [= Сонет («Я — ласточка; купаюсь прихотливо...»)] (1983, стихотворение)
- Жан Ришпен «Древнеримский сонет» / «Древнеримский сонет» (1983, стихотворение)
- Жан Ришпен «Сонет Возрождения» / «Сонет Возрождения» (1983, стихотворение)
- Жан Ришпен «Средневековый сонет» / «Средневековый сонет» (1983, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Былое» / «Le Passé» (1983, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Поэтам будущего» / «Aux Poètes futurs» (1983, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Догаресса» / «Догаресса» (1983, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Лебединая песнь» / «Прекрасная Виола» (1983, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Полдень» / «Сьеста» (1983, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Бессмертное благоухание» / «Le Parfum impérissable» (1983, стихотворение)
1996
- Джордж Гордон Байрон «Лара» / «Лара» (1996, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Послание к Августе» / «Epistle to Augusta» [= Послание к Августе ("Сестра моя...")] (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Пророчество Данте» / «The Prophecy of Dante» (1996, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Стансы к По» / «Stanzas to the Po» [= Стансы к реке По] (1996, стихотворение)
1997
- Теофиль Готье «Ожидание весны» / «Premier Sourire du Printemps» (1997, стихотворение)
2003
- Роберт Бёрнс «В грозу» / «I dream'd I lay» (2003, стихотворение) [под псевдонимом О. Михайлова]
- Роберт Бёрнс «Мольба» / «Winter: A Dirge» (2003, стихотворение) [под псевдонимом О. Михайлова]
- Роберт Бёрнс «Смерть» / «To Ruin» (2003, стихотворение) [под псевдонимом О. Михайлова]
2007
- Альфред Теннисон «"Мне кажется почти грехом..."» / «V ‘I sometimes hold it half a sin...’» (2007, стихотворение)
- Альфред Теннисон «"Со мною будь в часы тоски..."» / «L. Be near me when my light is low...» (2007, стихотворение)
- Альфред Теннисон «Памяти бедняка» / «A dirge» (2007, стихотворение)
2010
- Джордж Гордон Байрон «На болезнь леди Байрон» / «Lines on hearing that Lady Byron was Ill» (2010, стихотворение)
2011
- Джон Мильтон «Возвращённый рай» / «Paradise Regained» (2011, поэма)
2013
- Данте Алигьери «Часть вторая. Чистилище» / «Purgatorio» (2013, поэма)
- Данте Алигьери «Часть первая. Ад» / «Inferno» (2013, поэма)
- Данте Алигьери «Часть третья. Рай» / «Paradiso» (2013, поэма)
2014
- Джордж Гордон Байрон «La revanche» / «La revanche» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Баллада («Из всех поэтов, без числа...»)» / «Ballad ("Of all the twice ten thousand bards...")» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Взамен эпитафии» / «Substitute for an Epitaph» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Видение Валтасара» / «Vision of Belshazzar» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дайвсу» / «To Dives. A Fragment» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Другая простая баллада» / «Another Simple Ballat» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К м-сс Джордж Лэм» / «To the Honble. Mrs. George Lamb» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Могила Черчилля» / «Churchill's Grave» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Моя эпитафия» / «My Epitaph» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На арфе священной монарха-певца» / «The Harp the Monarch Minstrel Swept» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На новый оперный фарс, или Фарсовую оперу Мура» / «On Moore's Last Operatic Farce, or Farcical Opera» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Очерк («Родясь на чердаке...»)» / «A Sketch» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда» / «Childe Harold's Pilgrimage» (2014, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Р. С. Далласу» / «R. C. Dallas» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Томасу Муру («О ты, Том Браун...»)» / «To Thomas Moore ("Oh you, who in all names can tickle the town...")» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Эпитафия Джозефу Блэккету» / «Epitaph for Joseph Blackett, late poet and shoemaker» (2014, стихотворение)
2020
- Альфред Теннисон «Вивиана» / «Merlin and Vivien» (2020, поэма)
- Альфред Теннисон «Вступление Артура» / «The Coming of Arthur» (2020, поэма)
- Альфред Теннисон «Гарет и Линетта» / «Gareth and Lynette» [= Джеронт и Энита] (2020, поэма)
- Альфред Теннисон «Джиневра» / «Guinevere» (2020, поэма)
- Альфред Теннисон «Элена» / «Enid» (2020, поэма)
2024
- Альфред Теннисон «Джеронт и Энита» / «Geraint and Enid» (2024, поэма)
- Альфред Теннисон «Пелеас и Этарра» / «Pelleas and Ettare» (2024, поэма)
- Альфред Теннисон «Последний турнир» / «The Last Tournament» (2024, поэма)
- Альфред Теннисон «Святой Грааль» / «The Holy Grail» (2024, поэма)
- Альфред Теннисон «Удаление Артура» / «The Passing of Arthur» (2024, поэма)
- Альфред Теннисон «Элена» / «Lancelot and Elaine» (2024, поэма)