Роберт Борнс «Стихотворения в переводе русских поэтов»
|
Содержание:
- Роберт Борнс. Довольство судьбой (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. На чужбине (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Видение («У башни стоял я, у старых развалин...») (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Мольба (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Осенний туман («Повеяло первым дыханьем зимы...») (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Смерть (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. В грозу (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Избранники (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Красавице (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Солнце и месяц (Народная песня) (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Неровня (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Сватовство (стихотворение, перевод О. Чюминой)
- Роберт Борнс. Песня («Я женат, и не для света...») (стихотворение, перевод О. Чюминой)
Песня («Сквозь сон природа созерцает...») А.М. Федоров
«Когда бы ты, любовь моя...»
- Роберт Борнс. Бутон розы (стихотворение, перевод Н. Новича)
- Роберт Борнс. Робин (стихотворение, перевод Н. Новича)
- Роберт Борнс. «Мне замуж рано выходить...» (стихотворение, перевод Н. Новича)
«Опять с земли ночную тень...» В. Б-на
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
|
|
|