Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 16 октября 2023 г. 16:44

Первый роман цикла Замиля Ахтара "Стальные боги" был принят читателями весьма, скажем так, неоднозначно. Отзывы были как достаточно благосклонные, так и прямо-таки разгромные. Сам я и отзыв многословный накатал, и достаточно высокую оценку в 8 баллов роману выставил, но при этом был вынужден согласиться с критиками, что некоторые недостатки у авторской манеры подачи материалы имеются. Но вопрос о чтении продолжения не стоял совершенно — мне было очень интересно, что автор сможет предложить при смене главных героев и локаций. И вот Кровь завоевателя прочитана... Скажу сразу, что роман я оценил на те же 8 баллов, но должен признать, что автор сумел добиться самого главного: мне как читателю весьма и весьма любопытно, что же будет в третьем томе, а это о чём-то, да говорит!

Сюжет романа переносит нас на юг от пережившего войну с крестесцами Сирма, в столицу государства Аланья, блистательный город Кандбаджар. И если первая книга преподносилась под слоганом "Игра престолов" встречает сказки 1001 ночи", то про две трети "Крови завоевателя" смело можно сказать, что это "Великолепный век", который встречает... "Великолепный век"! :-))) Это ни в коем случае не упрёк автору, это чисто для понимания, что если первый роман был, по большей части, посвящён военным действиям, то во втором во главе всего — интриги. Нет, в романе будут, конечно, и сражения, и магия, и смена локаций, но в основе именно борьба за власть и то, к чему может привести её жажда. Главных героини у нас две: выросшая при дворе в качестве заложницы Сира из кочевого племени силгизов и невольница Зедра, недавно родившая наследнику престола сына. Цель первой чиста и прозрачна — любой ценой занять положение повыше, желательно на самом верху, обеспечив себе комфорт и уверенность в завтрашнем дне. О целях второй без спойлеров не расскажешь, а удовольствия от чтения потенциальных читателей лишать не хочется, поэтому скажу только, что Зедра обладает сверхъестественными способностями и готова на всё ради своего сына, в котором видит едва ли не будущую надежду всего человечества. Ради своих целей обе женщины, являющиеся, кстати, подругами, готовы практически на всё, а вокруг них сплетается клубок интриг других обитателей Кандбаджара, от могущественных визирей и начальника стражи до таинственных Философов и простых служанок. И весь этот жабогадюкинг, как говорится, лучше всего описывают слова Зедры: "Враги твоих врагов — хорошие союзники, но некоторые из них всё равно твои враги. Так что за этими воротами находились враги моих врагов, враги моих союзников, но не союзники моих врагов, а также несколько союзников моих союзников. Всё запуталось; я не могла тратить драгоценное время на то, чтобы разобраться в этом, и должна была ударить как молот".

Вот об этом, собственно, вся книжка. И прочитал я её с удовольствием, потому как вотэтоповоротами Ахтар по-прежнему удивлять умеет, да и финал получился достаточно впечатляющим, оставляющим не хилый такой намёк на продолжение, потому как в будущем намечается что-то очень плохое, едва ли не апокалипсис местного пошиба. И вот если автор сумеет внятно разъяснить свою космогонию в третьем томе — клятвенно обещаю поставить оценку выше!

А пока — те самые крепкие 8 баллов, потому как недостатков роман, к сожалению, не лишён.

Для меня самым главным из таковых остаётся достаточно невнятное мироустройство в плане иерархии сверхъестественных сущностей и религиозных систем. Нет, я понимаю, разумеется, что есть вероятность того, что Ахтар оставил все объяснения на третий том, но всё-таки хотелось бы чуточку поподробнее и об ангелах, и о джиннах, и о системе магии, и о том, чем вероучение Пути Потомков отличается от Пути Святых, в конце-концов, раз уж все они молятся богине Лат!

Другим значительным (для меня) недостатком, который, к сожалению, перекочевал в «Кровь завоевателя» из первого тома цикла, стала сложность понимания того, от чьего имени ведётся повествование, ибо оно в обоих сюжетных линиях — от первого лица, а мотивация обеих героинь, как я уже говорил, достаточно схожа, при этом Сира и Зедра ещё и постоянно общаются друг с другом... В итоге поначалу банально путаешься, от имени кого написан тот или иной эпизод. Впрочем, справедливости ради, стоит заметить, что с момента начала основной движухи, так сказать, этот недостаток постепенно сходит на нет и к финалу главы Зедры и Сиры не перепутаешь при всём желании.

Ну и, наконец, не недостатком даже, а неожиданным авторским ходом для меня оказалась подчёркнутая камерность происходящего. По сути, всё действо разворачивается в Кандбаджаре и его окрестностях с небольшим эпизодом путешествия в Зелтурию. Если в первом томе новые игроки появлялись из-за пределов карты, если можно так выразиться, что порой выглядело довольно роялисто, в "Крови завоевателя", наоборот, совершенно исчез эпический размах повествования. Сама рассказанная история от этого хуже, разумеется, не становится, но интересно же ведь, чего вообще в окружающем мире происходит? Чего, к примеру, в том же Сирме творится после событий первого тома? Чем закончилось столь масштабное крестестское вторжение и к каким последствием оно привело? Но это я уже так, придираюсь.

Стоит так же отметить, что в книге присутствует однополая любовь женских персонажей, но к недостаткам это отнести сложно — описано всё настолько целомудренно, что вполне можно и подросткам читать. Сделано это скорее чисто для галочки, потому как ни о какой нетрадиционной сексуальной ориентации или, не к ночи будет помянута, гендерной идентичности речь не идёт, скорее просто со скуки девки дурью маются.   

В заключение хотелось бы упомянуть, что в "Крови завоевателя" действуют некоторые герои из первого тома, от ключевых Кевы и Сади до по-прежнему таинственного Айкарда, но что-то мне подсказывает, что и без знакомства со "Стальными богами" роман читать вполне можно, история всё-таки вполне самодостаточная. Тем интереснее, что приготовил читателям Замиль-бей в третьем томе. Скорее бы уже на русском вышел!

Таким образом, рекомендовать кому-либо "Кровь завоевателя" поостерегусь, по причинам, указанным выше, но если вам понравились "Стальные боги" — пропускать не советую.

P.S. Небольшой косячок с неправильными "пикселящими" орнаментами исправлен, во втором томе они ровненькие и красивые. И карта на форзаце авторства многоуважаемой 7Narwen — диво, как хороша!


Статья написана 31 июля 2023 г. 11:45

За последние несколько лет российские читатели получили возможность познакомиться с целой россыпью произведений авторов, которые стояли у истоков современного жанра фэнтези. Разумеется, что-то издавалось и ранее, как вполне официально, так и усилиями энтузиастов и малотиражников, но я веду речь именно о массовых, доступных в любом интернет-магазине изданиях. Можно вспомнить отличные трёхтомники Лорда Дансени от "Вече" и Уильяма Морриса от "Эксмо" или два тома избранной прозы Уильяма Хоупа Ходжсона, Змея Уробороса Эрика Рюкера Эддисона и Путешествие к Арктуру Дэвида Линдсея, вышедшие в различных сериях издательства "АСТ", но всё это авторы "первого эшелона", если можно так выразиться, имена которых приходят на ум прежде всего, когда речь идёт о так называемой "дотолкинистике". К сожалению, все перечисленные авторы не пользуются особой популярностью по нынешним временам, когда с одной стороны спектра в моде dark fantasy и вариации на тему очередных игр престолов, а на другой — и вовсе бесконечные попаданки, в которых влюбляются романтичные демоны, некроманты и прочие драконы. Так и получается, что в условиях отсутствия спроса менее известные авторы второй половины позапрошлого и начала выходят мизерными тиражами в сериях, вроде широко известной в узких кругах Книги чудес, но цены на подобную продукцию, к сожалению, далеко не всем по карману...

Тем неожиданнее было увидеть чуть более месяца назад анонс двухтомного собрания малой прозы Кеннета Морриса от издательства "РИПОЛ-классик"! Автор этот в нашей стране совершенно не известен, да и на Западе имя его знают немногие ценители жанра, а между тем он был одним из тех, кто стоял у истоков фэнтези, наряду с Толкином, Эддисоном и Дансени. По крайней мере, так считает не кто-нибудь, а сама Урсула Ле Гуин! 8-)

Итак, встречайте — первая часть полного собрания малой прозы Кеннета Морриса:

«Незрячие драконы»
Кеннет Моррис
Незрячие драконы
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2023 год, 700 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 352 стр.
ISBN: 978-5-386-14987-1
Серия: Grand Fantasy

Комментарий: Первый том полного собрания малой прозы. Рассказы по мотивам валлийских и китайских легенд, а также литературные фантазии.

Прежде чем я перейду к собственно содержанию, хотелось бы отметить тот факт, что перед нами книга, сделанная по-настоящему с душой. Инициатором и вдохновителем издания Морриса на русском языке стал Андрей Александрович Баннов, известный на ФантЛабе как arcanum, он же выступил переводчиком всех рассказов. И работа была проделана им безупречно! Блистательные, не побоюсь этого слова, переводы, обстоятельная вступительная статья, информация о первых публикациях того или иного рассказа и псевдонимах Морриса, под которыми они выходили, огромное количество примечаний — одним словом, сделан сборник выше всяческих похвал!

Что касается содержания, рассказы Морриса оказались несколько не тем, чего ожидал от них лично я, но это уже мои проблемы! :-))) Все произведения разбиты на три не равных по объёму блока — "Сказания Поднебесной", "Литературные фантазии"и "Валлийские истории". Сказать, какой из них понравился мне больше — задача не из лёгких. Будучи большим поклонником "кельтской темы" в целом и фольклорно-мифологической традиции Уэльса в частности, больше всего ждал разумеется, от валлийских историй. И они действительно хороши, но... Но предназначены по большей части для детской аудитории! Я, разумеется, ничего не имею против пересказов и переложений, но многие эпизоды, знакомые по сказаниям "Мабиногиона", в изложении для детей теряют часть своего древнего, жестокого и местами кровавого очарования. В качестве примера — фрагмент про обретение имени Ллеу Ллау Гифесом.

Сначала из "Мабиногиона":

"И тут на мачту корабля сел крапивник. Мальчик выстрелил в него из лука и пригвоздил к мачте, попав ему в лапку межу сухожилием и костью. Увидев это, она [речь про Арианрод] улыбнулась:

— Поистине, — сказала она, — с такой твёрдой рукой впору охотиться на льва."

Потом в изложении Морриса:

"Но тут с небес слетел маленький крапивник, усевшись на борту лодки, и пока Гвидион обувал ногу королевы в новенькую туфельку, мальчик заметил птицу, схватил лук со стрелой, встал коленом на песок и прицелился.

Когда Арианрод заметила его порыв, то сначала решила, что он хочет убить ни в чём не повинного крапивника, и поэтому она не сможет дать ему имя; но нет, как выяснилось, он целился между ног птицы — его стрела прожужжала над морской гладью, пронзив волну или две, прежде чем пойти на дно, а крапивник сорвался с места и улетел без малейшей царапинки.

Увидив это, Арианрод преисполнилась радости, поскольку теперь знала, что мальчик не только умеет работать и стрелять из лука, но ещё и обладает добрым сердцем, поскольку он не пожелал причинить вред маленькой, беззащитной птичке. Поэтому она повернулась к Гвидиону и изрекла:

— Твой брат Лайон обладает твёрдой рукой."

С другой стороны, нельзя не упомянуть о том, что пять ранних "валлийских" рассказов были написаны для юных воспитанников теософского кружка "Круги Лотоса", что многое объясняет, однако, и здесь есть небольшое "но" — в текст то и дело вплетаются рассуждения о необходимости духовного саморазвития и самосовершенствования, о Великой Матери и Матери Лотоса, а однажды встречается даже такой перл: "Всякий раз, когда вы слышите , как люди упоминают в разговоре великую женщину по имени Елена Блаватская, помните, что она тоже явилась однажды из удивительной, далёкой страны, чтобы вспахать твёрдый камень других земель. То была великая работа, во время которой ей пришлось пройти через множество трудностей, как это произошло когда-то с храбрым Ху. Да, действительно, это была тяжёлая работа, но если бы она с ней не справилась, то не появились бы "Круги Лотоса" — и где тогда были бы мы с вами?"

Понимаю, конечно, что теософия на рубеже XIX-XX веков была на пике популярности, и взгляды эти разделяли многие далеко не глупые люди, но всё равно подобные вкрапления в валлийские фольклорные тексты кажутся мне чужеродными. Впрочем, это я уже придираюсь! Для знакомства с валлийскими преданиями рассказы Морриса подойдут идеально и ничуть не уступают отечественному переложению авторства того же Леонида Яхнина. Нельзя так же не отметить отличное 60-страничное эссе "Сказания Уэльса", так же посвящённое, в основном, пересказам сюжетов "Мабиногиона", так что если кто-то не осилил оригинал — можно познакомится с этой фольклорно-мифологической традицией в кратком изложении Морриса.

А вот что действительно прекрасно в валлийских (как, впрочем, и в остальных) рассказах — так это язык...

Можно долго и безуспешно пытаться объяснить, чем хороша проза Морриса, но я лучше просто приведу небольшой фрагмент, чтобы было понятно, как он пишет:

"Страна Ручьёв — чудесная страна, потому что в ней всегда звучит музыка, и никто не знает, приносят ли её потоки, стекающие с гор, поют ли это фейри, либо это раздаётся песнь Ветра, в чьём сердце отзывается цветение мириадов восхитительных бутонов. А может быть, дело в том, что эта страна находится так близко к звёздам, что можно услышать, как небесные пчёлы жужжат свою медовую песню в сияющих звёздных соцветиях, распустившихся на небесных полях. Такой была эта страна, и до меня доходили слухи о том, что любая прекрасная музыка всех времён и народов берёт своё начало в этой благословенной стране".

Ничуть не хуже в плане красоты и образности языка получилась и "китайская" часть сборника, и литературные фантазии, названия которых говорят сами за себя — "Последнее приключение Дон Кихота", "Букет, который собрала Титания", "Божественная комедия Эвана Лейшона" и "Возвращение блудного сына". Полностью согласен с решением составителя поместить эти рассказы в первой половине сборника, так как с художественной точки зрения они действительно куда более зрелые в сравнении с "валлийской" частью, а "Букет, который собрала Титания" и "Бухта Цветущего Красного Персика" так и вовсе хороши!

Подводя итог, могу сказать только одно — получил от книги массу положительных эмоций! С нетерпением жду второго тома, в котором обещают познакомить читателей "с новым взглядом на арабские сказания", и робко надеюсь, что и три романа последнего валлийского мечтателя мы в обозримом будущем увидим на русском языке.


Статья написана 15 июня 2023 г. 16:51

Вероятнее всего, я бы пропустил эту книгу.

Во-первых, никогда не был большим поклонником историй про злобных инквизиторов и несчастных оклеветанных женщин. Видимо, перечитал по молодости литературы по данной теме.

Во-вторых, сейчас уже абсолютно понятно, что польской фантастической литературы по понятным причинам всем нам не увидеть ещё долго, так есть ли смысл добирать, так сказать, оставшиеся крохи? Благо данный роман и внецикловый, и коротенький (всего 380 страниц) — всё как я люблю, так что решил всё-таки приобрести и прочитать.

Почему? Всё просто: Михаил Емельянов нарисовал на обложку офигенный арт, а многоуважаемый tapok подлил масла в огонь, упомянув, что в книге шикарные форзацы! ;-)

Одним словом, встречайте — Анна Бжезинская Вода в решете. Апокриф колдуньи:

В деревне Чинабро в приходе Сангреале, в священный зал трибунала, снова и снова приводят на допрос женщину, именующую себя Ла Веккья, в течение года пребывающую в оном приходе, по её собственному заявлению — дочь местной женщины и неизвестного отца, возраста, по её словам, тридцати пяти лет или около того. Во время этих допросов она рассказывает историю своей жизни и отвергает любые обвинения в колдовстве и сношениях с тёмными силами...

Я только что пересказал сюжет романа польской писательницы Анны Бжезинской «Вода в решете. Апокриф колдуньи». И это не шутка. Роман действительно представляет собой чуть более тридцати протоколов допроса одной-единственной женщины. Причём это именно протоколы, то есть диалоги в романе отсутствуют. Совсем. А на странице текста порой не насчитаешь и двух абзацев. Добавьте к этому, что в начале и в конце каждой главы сухим и официальным языком повествуется о времени, месте, участниках и обстоятельствах того или иного допроса. Выглядит всё это великолепие вот таким вот образом:

CENTER

Учитывая всё вышесказанное, я приготовился к нелёгкому чтению, взяв книгу с собой в очередную междугороднюю командировку. В итоге — буквально не мог оторваться от неё в дороге, а дочитывал поздно ночью, не успокоившись, пока не перевернул последнюю страницу!

Блистательный роман! Уникальная, штучная вещь! Однозначная «десятка» в моей системе оценивания!

Однако, при всех восторгах, рекомендовать «Воду в решете» не возьмусь никому, потому как повествование очень уж специфическое. Прежде всего, необходимо понимать, что читателю придётся самому решать, какая из версий — изложенная Ла Веккьей или обвинителями — является истинной. Рассказывать что-либо про любую из них — безбожно спойлерить, а делать этого мне совершенно не хочется, дабы не лишать потенциальных читателей удовольствия самим разобраться в хитросплетениях этой истории. Мастерство автора таково, что отсутствие диалогов не то, что не мешает, наоборот — становится настоящей жемчужиной, потому как из текста прекрасно понятно, какие именно вопросы задают допрашиваемой, и почему она отвечает на них именно так, как отвечает. Но уже к середине романа начинают закрадываться подозрения, что всё не так просто, что историю Ла Веккьи нельзя загнать в чёрно-белые рамки противопоставления садистов-инквизиторов несчастной оклеветанной женщине, и что истина может лежать где-то посередине, а то и вовсе оказаться полной неожиданностью.

Стоит так же отдавать себе отчёт, что роман Бжезинской — это не фэнтези в традиционном понимании этого термина. Да, действие происходит в мире с иной историей и географией, чем-то неуловимо похожем на Италию времён позднего Средневековья, но присутствие в нём магии и потусторонних сил остаётся под большим вопросом, особенно если брать за основу «реалистичную» версию происходящих событий. Ну и никак нельзя не упомянуть, что «Вода в решете» — достаточно «натуралистичный», если можно так выразиться, роман. Здесь нет авторского желания шокировать и эпатировать читателя, но реалии условного Средневековья переданы на пять с плюсом, а значит будет и кровь, и кишки, и убийства, и прелюбодеяния, и свирепствующая чума, и много чего ещё...

Проще говоря — я предупредил! ;-) Но я, повторюсь, остался от романа в полном восторге! Прежде всего покорил меня тот факт, что на протяжение всего романа очень хорошо ощущается — написано профессиональным историком (Бжезинская — специалист по народной магии в Польше времён Ренессанса и раннего Нового времени), который прекрасно разбирается в том, как было устроено средневековое общество и по каким законам и принципам оно функционировало. Упрёки Ла Веккьи инквизиторам — пожалуй, лучшее, что я читал о причинах, по которым порой начинались процессы над ведьмами:

«Да, синьор, мне сказали, что вас привела в Интестини только смерть брата Рикельмо, которого замучили в кощунственном ритуале, и что вы покинете нас без промедления, как только мы укажем вам на того из числа своих, кто причинил ему смерть. Но сдаётся мне, вы охотно прислушиваетесь, когда кто-то стремиться наполнить ваши уши жалобой на просветлённых, и вскоре каждая соседская вражда, каждая стычка из-за выпаса овец на общинном пастбище и распределения сена или даже каждая ссора у водопоя будет разрешаться перед вашим трибуналом, лишь для отвода глаз облачённая в одежду великого зла и пропитанная запахом ереси. Ибо вы, не будучи жителями этих мест, подобны слепым щенкам, что раскрывают пасти в поисках сытного молока, пока поят вас предательством и насмешками».

Подводя итог, остаётся добавить, что данный роман пани Бжезинской пока является главным претендентом на победу в моей личной ежегодной номинации «Лучшее фэнтези НЕ англоязычного автора». Очень жаль, что в ближайшей перспективе мы вряд ли увидим на русском языке другие книги Анны.

Любопытный факт: иллюстрация на обложке не имеет никакого отношения к событиям романа — допрашивают в нём вовсе не роковую красотку, а старую, побитую жизнью женщину. Не зря же её в 35 или около того лет прозвали Ла Веккья, что по-итальянски означает «старуха». Но сама по себе иллюстрация от этого хуже, разумеется, не становится — она великолепна!


Статья написана 27 мая 2023 г. 12:26

Признаться честно, выхода романа Замиля Ахтара Стальные боги я ждал с нетерпением. Прежде всего интриговал тот факт, что автор родом из Саудовской Аравии, и заявления, что созданный мир "навеян историей и мифами Ближнего Востока", но и упоминания, что в романе присутствуют "лавкрафтианские мотивы, джинны и астральная магия" выглядели, как минимум, многообещающе. Не менее многообещающими были и рекламные постеры:

CENTER

И вот книга прочитана. Можно ли сказать, что я разочарован целиком и полностью? Скорее нет, чем да. Оправдались ли мои ожидания хотя бы наполовину? Ответ тот же. Поэтому давайте разберёмся по-порядку.

Миропостроение вызывает целый ряд вопросов, на которые нет ответов. Перед нами противостояние двух держав, которые условно можно назвать калькой с мусульманского Востока и христианского Запада. И не так важно, какой исторический период был выбран за основу — эпоха Крестовых походов или противостояние Османской империи европейским властителям, потому как образы противоборствующих держав у нас чисто собирательные. Итак, имеется Сирм со столицей в городе Костани, в котором без труда угадывается Константинополь/Стамбул, и империя Крестес со столицей в Гиперионе, являющаяся собирательным образом «христианской Европы». К сожалению, никаких подробностей ни об одном, ни о другом государственном образовании Ахтар нам не поведает. Не будет экскурсов ни в историю (не считая нескольких историй о деяниях великих предков сирмянского шаха и воспоминаний героев о прошлых битвах), ни в особенности государственного устройства, ни в экономику с демографией. На дворе у нас, вроде как, заря Нового времени, если по земным меркам, потому как вовсю уже используются аркебузы и пушки, но совершенно непонятно, на какие производительные силы опираются правители любого из государств, и какой общественно-политический строй в них царит. То же самое касается и религиозной составляющей. Крестесцы верят в Архангела и двенадцать ангелов, которые от христианства, скажем так, максимально далеки, а сирмяне и другие народы восточной части этого мира поклоняются богине Лат, плюсом есть ещё «нехорошие» богиня Хавва и бог Ахрийя, но в чём именно состоят различия между религиями, хотя бы ну уровне основных положений и догматов, нам тоже, к сожалению, не расскажут.

В центре сюжета — попытка предводителя крестесцев Михея Железного завоевать Костани, отбив его у неверных, с одной стороны, и судьба бывшего янычара по имени Кева, который десяток лет назад совершил небывалый подвиг, убив на поле боя мага, и теперь снова призван ко двору шаха. Оба мужчины пережили в своей жизни личные трагедии, оба чётко видят свою цель, оба готовы на всё ради её достижения, но путь их не будет простым, и обоих ждут как головокружительные успехи, так и стремительные падения. В романе нашлось место и масштабным сражениям, и политическим интригам, и различным видам магии, которая играет в повествовании немаловажную роль. Пересказывать все сюжетные повороты я, разумеется, не стану, потому как одним из неоспоримых достоинств романа является именно их неожиданность, да и героев своих Ахтар, в лучших традициях тёмного фэнтези, не щадит от слова совсем, но...

Но дальше начинаются проблемы с общей логикой повествования. Дело в том, что зачастую в действиях героев она попросту отсутствует. Чтобы было понятно, о чём я веду речь, приведу один, но показательный пример. Представьте себе ситуацию: вражеская территория, где-то там, в ночи, рыскают враги, готовые в любой момент тебя прикончить, и вот внезапно вдалеке показывается странная фигура в низко надвинутом на глаза капюшоне. Что должен сделать нормальный предводитель? Никогда не догадаетесь! Он должен взять двух ближайших соратников, которые являются при этом «ценными кадрами», и выбраться из укрытия навстречу этой самой фигуре! Блин, Замиль-бей, ну как так-то?! И подобных моментов в романе достаточно, поэтому сопереживать героям порой попросту не получается. Не добавляет очков автору и внезапное появление новых игроков «из-за пределов карты», если можно так выразиться, благодаря которым разрешается тот или иной конфликт или выигрывается та или иная битва. Карта мира вообще выглядит недостаточно масштабной, поэтому совершенно непонятно, откуда собираются армии в десятки тысяч человек, насколько быстро они способны передвигаться, как происходит их снабжение и чем они банально кормятся. Но и это ещё не всё! Временами автор предлагает несколько... неоднозначные, назовём этот так, решения проблем, встающих перед героями. Хотите ещё пример? Да запросто! Крестесцы применили на поле боя особые ракеты, издающие душераздирающие звуки, от которых лошади буквально сходят с ума. Знаете, какое гениальное решение находит прославленный Кева? И снова ни за что не догадаетесь! Он предлагает... отрезать лошадям уши! И дело даже не в том, что автор, видимо, попросту не понимает, что собственно слышат все млекопитающие, хоть лошадь, хоть человек, вовсе не теми ушами, что торчат из головы, а в том, что внезапно оглохшие лошади, которых дрессировали при помощи голосовых команд, будут совершенно бесполезны на поле боя.

Придираться к стилю написания романа особо не стану, но повествование от первого лица сложно назвать достоинством, да и разговаривают/думают все герои практически одинаково, из-за чего достаточно сложно переключаться с одного на другого. Ещё сильнее раздражает тот факт, что могучие воители, пережившие множество битв и отнявшие десятки, если не сотни жизней, всю книгу плачут, чего-то пугаются и страдают по прошлому. Получается не шибко убедительно. В целом, чувствуется, что роман написан начинающим автором, и временами тексту прям очень недостаёт хорошего редактора, но это дело поправимое — не всем же сразу шедевры выдавать?!

Что автору по-настоящему удалось, так это непредсказуемый финал! Я ожидал чего угодно, и приблизительно к середине книги стало понятно, на чьей стороне симпатии автора, но под конец Ахтар сумел удивить. Во-первых, в дело вмешались по-настоящему могучие сущности, и появились туманные намёки, что в мироустройстве всё не так просто. Во-вторых, на последних пятидесяти страницах «вотэтоповоротов» едва ли не больше, чем за весь роман до этого. Ну, а в-третьих, история получилась действительно законченной, хотя заделов на будущее оставлено вагон и маленькая тележка.

Подводя итог, могу сказать, что авансом выставляю роману 8 баллов. Замилю Ахтару явно есть куда расти, и фантазия у него богатая, но с текстом нужно работать гораздо тщательнее. Миру «Стальных богов» не хватает масштабности, продуманности географических и экономических реалий, да и более глубокие экскурсы в религиозные системы в виде каких-нибудь отрывков из священных текстов и древних легенд однозначно не помешали бы. Но читать первую книгу цикла было достаточно интересно, поэтому и продолжение читать буду. Надеюсь, писательское мастерство автора будет расти от романа к роману, да и обещанных «лавкрафтовских легенд» автор в следующих томах добавит поболее.

Что касается рекламных обещаний и их соответствия действительности, вновь обратимся к рекламным постерам:

CENTER

"Один из самых громких дебютов последних лет в тёмном фэнтези" — не соответствует, по двум причинам. Во-первых, "Стальные боги" — это не дарк ни разу. Да, достаточно жёстких моментов в романе хватает, но общая атмосфера совершенно не "дарковая", да и герои, при всей неоднозначности их поступков, на характерных для жанра негодяев и подонков всех мастей не тянут совершенно. Во-вторых, даже на Западе читателей у Ахтара не сказать, что хотя бы десятки тысяч за прошедшие с момента публикации годы, поэтому на "самый громкий дебют" роман вряд ли тянет.

"Экзотичный и продуманный мир, навеянный историей и мифами Ближнего Востока" — соответствует лишь отчасти. Экзотичность и этнический колорит действительно присутствуют (весьма своеобразные ангелы, не менее своеобразные джинны, экскурсы в историю описываемого мира, действительно навеянные историей указанного региона), но всё какое-то поверхностное, без глубины.

"В центре повествования — два выдающихся воина, стоящие по разные стороны баррикад» — соответствует полностью.

"Безжалостный автор, обрушивающий на своих героев жестокие удары судьбы" — соответствует полностью, пусть порой сделано это и довольно "топорно", если можно так выразиться.

"Роман начинает цикл, но в то же время обладает завершённым сюжетом" — соответствует полностью, за что автору — респект и уважуха! Читатели, которым не зайдёт первый роман, не останутся обиженными — историю всех главных героев Ахтар поведал до конца.

Одним словом, чего бы там не писали разочарованные читатели, рекламные обещания издательства скорее соответствуют действительности, чем нет. А уж исполнение — это вопрос второстепенный. В конце концов, даже Гай Гэвриел Кей свою писательскую карьеру тоже не сразу со "Львов Аль-Рассана" и "Сарантийской мозаики" начинал!

А вот что касается "лавкрафтианских мотивов" — этого добра хотелось бы побольше. Как минимум, больше о внешнем виде Архангела и Двенадцати, да и о культах Хаввы и Ахрийя более подробно рассказать бы не помешало. Да и вообще, потусторонней жути и хтони роману отчаянно не хватает,

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

а морская звезда с гигантским человеческим глазов в заднице в голове

с нагнетанием атмосферы жути справляется не сказать, что очень хорошо... 8:-0

В любом случае, судя по западным обложкам трилогии, в следующих романах могущественные сущности присутствовать будут, так что будем почитать, как говориться.

CENTER

И ещё один момент. В своём отзыве на этот роман уважаемый iRbos написал следующее: "Подозреваю, ещё не один ряд копий будет сломан в священных войнах вокруг романа". Как выяснилось, он был совершенно прав. В качестве иллюстрации приведу скрин счётчика баллов за отзывы:

CENTER

:-))) Честно говоря, я довольно давно перестал обращать внимание на выставленные плюсики, но тут прям с удивлением обнаружил диаметрально противоположные мнения о качестве собственной писанины. Должен признаться, что не припомню, чтобы какой-либо из более чем тысячи двухсот моих отзывов собирал бы столько +/- всего за сутки со времени размещения. Одним словом — ждём новых отзывов и мнений уважаемых лаборантов! К дискуссиям и обсуждениям — готов! 8-)

P.S. Что за сцена изображена на обложке российского издания — так и не понял.


Статья написана 18 апреля 2023 г. 11:18

Влияние на "литературу воображения", как иногда называют фантастику, знаменитого "ирландского сновидца" Эдварда Джона Мортона Дракса Планкетта, вошедшего в историю мировой литературы под именем Лорда Дансени, трудно переоценить, учитывая, что именно он является одним из родоначальников современного жанра фэнтези. Разумеется, подобная величина не могла не породить определённое количество благодарных последователей разной степени известности. В частности, из тех, кто известен всем и каждому, можно вспомнить хотя бы Говарда Филлипса Лавкрафта, который написал свой Сновидческий цикл именно в подражание стилю раннего Дансени.

Не остался в стороне и плодовитый американский писатель Лин Картер, известный не только как автор многочисленных фэнтезийных и фантастических произведений, но и как литературовед, и как один из самых ярых популяризаторов жанра фэнтези в США, и — в особенности — как редактор культовой книжной серии Ballantine Adult Fantasy Series, познакомившей западного читателя со всем пластом так называемой "дотолкинистики", в том числе и с работами самого Дансени (в серии вышло пять томов его избранных произведений). Признаться честно, при всём уважении к деятельности Картера как редактора, поклонником его литературного творчества я никогда не был. Прочитанные в самом конце 90-х пара романов о Тонгоре даже по тем временам показались какими-то совсем уж слабыми и вторичными, а попадавшиеся время от времени рассказы из межавторских "Мифов Ктулху" мало отличались от десятков подобных работ, созданных многочисленными последователями ГФЛ.

Другое дело — цикл коротких не рассказов даже, скорее — зарисовок, написанных как своеобразный оммаж Дансени, получивший название Симранский цикл...

Иллюстрация Стивена Хикмена

Выдержанные от и до в стилистике Лорда Дансени произведения, с прекрасными описаниями несуществующих городов и стран, с изяществом стиля и непредсказуемыми порой концовками, с чётко выдержанной данью уважения к первоисточнику, не превращающейся при этом в бессмысленное подражательство, да ещё и приправленные временами неплохой иронией:

Ныне у воров Абзура имелось несколько мнений насчёт этих сокровищ. Некоторые говорили, что волшебник владел девятью редчайшими самоцветами, что известны людям, и каждый был единственным в своём роде, и каждый был отколот от упавшего с Луны камня.

Однако, другие приписывали ему обладание Песней Сита, драгоценнейшим из всех стихотворений, каждая из тридцати безупречных строк которого оканчивалась рифмой к слову апельсин и которое считалось первейшим из сокровищ Королей Йейба, хранивших его в ларце, вытесанном из одного-единственного смарагда потрясающих размеров.

Но главное, о чём бы не писал Картер, — о Богах, решивших покарать город Ниом Парму, раскинувшийся на берегах Ниранианского моря; о старинном оружии, развешанном на стенах, и ведущем неспешные беседы в ожидании вторжения чужаков в древний город Бабдалорну; о нищем попрошайке Хише, что слепил сам для себя Бога из жёлтой речной глины; о горделивых жителях Зута, что выточили своего Бога из целой горы, состоящей из чистейшего смарагда; о грозных воителях Сарготе и Зуне, каждого из которых ждала участь, к которой они не были готовы — в каждой строчке чувствуется, что происходит всё в Мире Грёз, которому не нужны для существования и функционирования история, география и лингвистика, потому как это мир чистой фантазии, полёт ничем не ограниченного воображения...

Довольно любопытно, что именно как цикл "Симрана" даже на Западе была издана стараниями Роберта М. Прайса только в 2018 году. Рассказы самого Лина Картера, в том числе не публиковавшиеся ранее, были дополнены двумя рассказами, дописанными по черновикам Картера самим Прайсом (Как Шанд стал Королём воров) и Глинном Оуэном Баррасом (Каолин-Заклинатель), а также рассказами других авторов, действие которых происходит в Симране. С составом сборника можно ознакомиться, например, здесь.

На русском языке долгое время были доступны только шесть рассказов цикла в переводе Романа Дремичева, но в настоящий момент, насколько я понимаю, Роман убрал их из свободного доступа. К счастью, цикл в полном объёме переведён уважаемым BertranD и доступен для прочтения по данной ссылке:

Симранский цикл Лина Картера.

Цикл, повторюсь, совсем коротенький, многие рассказы занимают буквально пару страниц, поэтому очень рекомендую обратить на него внимание как ценителям малой прозы Лорда Дансени, так и поклонникам направления, которое за не имением лучшего термина принято именовать "дотолкинистикой" или "дотолкиновским фэнтези". Моими фаворитами являются рассказы "Боги Ниом Пармы" и "Милость Йиба", а какие рассказы понравятся вам, потенциальные читатели, ведают только Восемь Сотен Богов, Которые Опекают Симрану.

Приятного чтения!





  Подписка

Количество подписчиков: 81

⇑ Наверх