Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 18 апреля 2023 г. 11:18

Влияние на "литературу воображения", как иногда называют фантастику, знаменитого "ирландского сновидца" Эдварда Джона Мортона Дракса Планкетта, вошедшего в историю мировой литературы под именем Лорда Дансени, трудно переоценить, учитывая, что именно он является одним из родоначальников современного жанра фэнтези. Разумеется, подобная величина не могла не породить определённое количество благодарных последователей разной степени известности. В частности, из тех, кто известен всем и каждому, можно вспомнить хотя бы Говарда Филлипса Лавкрафта, который написал свой Сновидческий цикл именно в подражание стилю раннего Дансени.

Не остался в стороне и плодовитый американский писатель Лин Картер, известный не только как автор многочисленных фэнтезийных и фантастических произведений, но и как литературовед, и как один из самых ярых популяризаторов жанра фэнтези в США, и — в особенности — как редактор культовой книжной серии Ballantine Adult Fantasy Series, познакомившей западного читателя со всем пластом так называемой "дотолкинистики", в том числе и с работами самого Дансени (в серии вышло пять томов его избранных произведений). Признаться честно, при всём уважении к деятельности Картера как редактора, поклонником его литературного творчества я никогда не был. Прочитанные в самом конце 90-х пара романов о Тонгоре даже по тем временам показались какими-то совсем уж слабыми и вторичными, а попадавшиеся время от времени рассказы из межавторских "Мифов Ктулху" мало отличались от десятков подобных работ, созданных многочисленными последователями ГФЛ.

Другое дело — цикл коротких не рассказов даже, скорее — зарисовок, написанных как своеобразный оммаж Дансени, получивший название Симранский цикл...

Иллюстрация Стивена Хикмена

Выдержанные от и до в стилистике Лорда Дансени произведения, с прекрасными описаниями несуществующих городов и стран, с изяществом стиля и непредсказуемыми порой концовками, с чётко выдержанной данью уважения к первоисточнику, не превращающейся при этом в бессмысленное подражательство, да ещё и приправленные временами неплохой иронией:

Ныне у воров Абзура имелось несколько мнений насчёт этих сокровищ. Некоторые говорили, что волшебник владел девятью редчайшими самоцветами, что известны людям, и каждый был единственным в своём роде, и каждый был отколот от упавшего с Луны камня.

Однако, другие приписывали ему обладание Песней Сита, драгоценнейшим из всех стихотворений, каждая из тридцати безупречных строк которого оканчивалась рифмой к слову апельсин и которое считалось первейшим из сокровищ Королей Йейба, хранивших его в ларце, вытесанном из одного-единственного смарагда потрясающих размеров.

Но главное, о чём бы не писал Картер, — о Богах, решивших покарать город Ниом Парму, раскинувшийся на берегах Ниранианского моря; о старинном оружии, развешанном на стенах, и ведущем неспешные беседы в ожидании вторжения чужаков в древний город Бабдалорну; о нищем попрошайке Хише, что слепил сам для себя Бога из жёлтой речной глины; о горделивых жителях Зута, что выточили своего Бога из целой горы, состоящей из чистейшего смарагда; о грозных воителях Сарготе и Зуне, каждого из которых ждала участь, к которой они не были готовы — в каждой строчке чувствуется, что происходит всё в Мире Грёз, которому не нужны для существования и функционирования история, география и лингвистика, потому как это мир чистой фантазии, полёт ничем не ограниченного воображения...

Довольно любопытно, что именно как цикл "Симрана" даже на Западе была издана стараниями Роберта М. Прайса только в 2018 году. Рассказы самого Лина Картера, в том числе не публиковавшиеся ранее, были дополнены двумя рассказами, дописанными по черновикам Картера самим Прайсом (Как Шанд стал Королём воров) и Глинном Оуэном Баррасом (Каолин-Заклинатель), а также рассказами других авторов, действие которых происходит в Симране. С составом сборника можно ознакомиться, например, здесь.

На русском языке долгое время были доступны только шесть рассказов цикла в переводе Романа Дремичева, но в настоящий момент, насколько я понимаю, Роман убрал их из свободного доступа. К счастью, цикл в полном объёме переведён уважаемым BertranD и доступен для прочтения по данной ссылке:

Симранский цикл Лина Картера.

Цикл, повторюсь, совсем коротенький, многие рассказы занимают буквально пару страниц, поэтому очень рекомендую обратить на него внимание как ценителям малой прозы Лорда Дансени, так и поклонникам направления, которое за не имением лучшего термина принято именовать "дотолкинистикой" или "дотолкиновским фэнтези". Моими фаворитами являются рассказы "Боги Ниом Пармы" и "Милость Йиба", а какие рассказы понравятся вам, потенциальные читатели, ведают только Восемь Сотен Богов, Которые Опекают Симрану.

Приятного чтения!


Статья написана 17 марта 2023 г. 15:13

Пару лет назад я уже писал, что значит для меня сегодняшний день, поэтому повторяться не стану, а просто поздравлю всех читателей с отличным праздником — с Днём Святого Патрика! :beer:

Ну, и дабы не нарушать традицию, всё тот же роскошный трек команды Lehay, только теперь не просто так, а в компании легендарных The Chieftains!

Посмотришь на такие выступления, и начинаешь понимать, как ирландские музыканты в сказках умудрялись и самих эльфов затанцевать! ;-) :-)))

А чтобы пост в авторской содержал хоть какую-то полезную информацию по предмету, так сказать, нынешнего знаменательного события, напомню уважаемым читателям, чего можно ожидать в ближайшей перспективе:

анонс сборника Джозефа Джекобса "Celtic Fairy Tales" от "СЗКЭО";

анонс (в том числе и) сборника Уильяма Батлера Йейтса (наконец-то! ^_^) "Irish Folk Fairy tales" от "Подписных изданий", в переводе широко известной в узких кругах Шаши Мартыновой.

Всех ещё раз с праздником! :beer:


Статья написана 1 января 2023 г. 21:31

Уважаемые постоянные читатели колонки и все, кто случайно зашёл на огонёк! Позвольте от всей души поздравить вас с наступившим Новым годом!

Минувший год был очень сложным и для меня, и для всех нас. С февраля всем нам пришлось привыкать жить в изменившемся мире. Без каких-либо оценочных суждений, но это — факт. В сложившихся обстоятельствах некоторые пользователи покинули ФантЛаб, вследствие чего — опять же без каких-либо оценочных суждений! — какой-то небольшой, но уютной частички, любимый ресурс лишился. Летом я потерял едва ли не самого близкого мне человека — ушедшего после продолжительной болезни отца — который научил меня не только читать, но и по-настоящему любить книги. Собранная им библиотека до сих пор производит впечатление, а подсунутый мне лет в тринадцать "Беовульф" однозначно навсегда изменил мою жизнь, как и рекомендованный пару лет спустя роман Ф.Карсака "Бегство Земли", после которого я навсегда "заболел" фантастикой... Конец года в нашем городе тоже выдался не слишком весёлым, потому как в течении трёх месяцев вокруг болели практически все — дети и взрослые, родные и близкие, коллеги на работе и случайно встреченные старые знакомые, соответственно и наша семья в стороне не осталась. Диагнозы у сыновей и супруги были один другого страшнее — то гнойная ангина, то бронхиолит (звучит, как название древнего ящера, блин! :-D), то ещё что-то, и даже я, впервые (!!!) за сорок с небольшим лет жизни, успел переболеть ангиной и подхватить конъюктивит! >:-|

Но самое главное, что весь год постоянно нагнеталась атмосфера, которую можно выразить одной ёмкой фразой "книг больше не будет!" Я прекрасно понимаю, что книгоиздание и книготорговля сейчас переживают не самые лучшие времена, и проблемы лежат в самой разной плоскости, от подорожавшей бумаги и отсутствия западных материалов до закона о запрете пропаганды всякой гомосятины и усложнившихся механизмов работы с иностранными авторами, но...

Но я просто в шоковом состоянии от того, сколько всего интересного вышло в этом году, и сколько анонсировано на одно только начало года следующего! %-\

Поэтому я желаю всем нам богатырского здоровья, мирного неба над головой, возвращения домой всех, кого сегодня нет рядом с нами по ряду объективных причин, но самое главное — хороших, качественных, добротного изданных книг, читая которые порой забываешь, что на часах четыре утра, что совсем скоро зазвонит будильник, что на работе тебя ждёт полный завал и проблем в жизни выше крыши, но ты переворачиваешь очередную страницу, и мысленно говоришь себе "ну вот ещё чуть-чуть — и всё!"...

Вот такого чтения нам всем и желаю! С Новым годом вас, друзья! Ура!  

Далее подведу итоги года в традиционных пяти номинациях. Читал я в этом году не сказать, что много, но кое-что всё-таки хотелось бы выделить. Итак, начнём:

1. Лучшая книга из разряда мифология/фольклор: Здесь победитель однозначен — Саги об уладах. Разумеется, всё это за прошедшие годы было неоднократно читано-перечитано, но как-то разрозненно, частями, да ещё и в электронке некоторые из текстов, поэтому от чтения данной книги — а это, на минуточку, четыре сотни страниц не самым крупным шрифтом! — получил ни с чем не сравнимые ощущения. Что ни говори, а ирландские саги — это круто! Очень благодарен людям из издательской группы "Альма Матер", которые запустили линейку книг, которую условно можно назвать "Эпохи". Очень жду новых книг в 2023 году!

2. Лучший нон-фикшн: В этой номинации победителями становятся сразу две книги, но воспринимаются они мной — как одна. Чтобы было понятнее, о чём я говорю, приведу фото:

CENTER

И если работа Адольфа фон Шакка Норманны в Сицилии в базе сайта присутствует (я, кстати, накатал многословный отзыв), то книга Граветта/Николя к профильным для сайта ну никак не отнесёшь, да и делать ей на ФантЛабе, собственно говоря, нечего. Это толстый иллюстрированный альбом, посвящённый норманнам и всему, что с ними связано. В нём прекрасно всё — и роскошные иллюстрации (в том числе Э.МакБрайда), и краткий очерк норманнской экспансии в Европе XI-XII веков, и описания вооружения норманнских воинов, и раздел, посвящённый архитектуре норманнских замков. Поэтому при чтении фон Шакка я то и дело откладывал книгу, чтобы заново поразглядывать картинки! :-))) Какие же шикарные фотографии развалин норманнских замков представлены в этом альбоме! Одно дело, когда читаешь о них, и совсем другое — когда вот они, перед глазами, пусть и всего лишь на фото...

3. Лучшее фэнтези русскоязычного автора: Несмотря на то, что этот роман был первой книгой, которую я прочитал в минувшем году, круче ничего так и не попалось — Андрей Кокоулин Мастер осенних листьев. Об этом романе можно говорить долго, и отзыв мной тоже был написан, но лучше просто его (роман) прочитать. Поразительная история, которая начинается как детская сказочка, и остаётся таковой практически до финала, но заканчивается — как самое мрачное dark fantasy, не оставляющее, в общем-то никакой надежды на светлое будущее. Мощная вещь. Очень жду в серии Дети Великого Шторма переиздание романа Андрея "Северный удел".

4. Лучшее фэнтези англоязычного автора: А вот здесь, пожалуй, выберу всё-таки финальный роман Питера Ньюмана Семеро. Достойный финал достойного цикла. Знаю, что многим лаборантом цикл не зашёл вообще, но я прочитал с огромным удовольствием. Своего мнения никому, разумеется, не навязываю, но вся трилогия — отличный пример необычного, нестандартного, но при этом героического до мозга костей фэнтези. Жду "Бессмертных".

5. Лучшее фэнтези НЕ англоязычного автора: В прошлом году я шутил, что видимо придётся делать две номинации — "Лучшее фэнтези польского автора" и "Лучшее фэнтези НЕ англоязычного, НО И НЕ ПОЛЬСКОГО автора".

В современных реалиях шутка уже не актуальна, но так уж вышло, что и победителя в данной номинации не будет. Из поляков были прочитаны Колодзейчак и второй том Комуды про Яксу, но на лучшую книгу года, по моему скромному мнению, не тянет ни одна, ни другая. Добротные, крепкие, яркие, необычные, но исключительно развлекательные произведения, которым я выставил 9-ки не раздумывая, но лучшим из прочитанного — не, не назову. А фэнтези от авторов из других стран чего-то как-то и не попалось в минувшем году. Ждём 2023 года, дабы заценить авторов с более широкой географией. По крайней мере, Замиля Ахтара точно попробую почитать — вдруг не хуже Г.Г.Кея окажется?

Вот такие вот получились у меня итоги года. Кроме этого, хотел бы поделится ещё одним немаловажным для меня достижением — в 2022 году я был приглашён в число админов ФантЛаба!

Так что если у вас висят давние неисполненные заявки, вы можете чем-то дополнить карточки существующих изданий или горите желанием добавить в базу новые — милости прошу в личку! Помогу, коли смогу.

Ещё раз с Новым годом всех! Пусть в 2023 всё будет не так, как на этой картинке! :-)))

CENTER


Статья написана 7 октября 2022 г. 10:43

Если вбить в любой поисковик словосочетание "магия друидов", от полученных результатов может пойти кругом голова — десятки книг с названиями типа "Тайная магия друидов", "Утерянные книги Мерлина" и даже "Кельтская мудрость деревьев" (), бессчётное количество атрибутики и аксессуаров (зачастую к теме не имеющих никакого отношения, но кого это волнует, коли оно красиво, стильно и таинственно?), онлайн-курсы, обещающие погружение в кельтскую мифологию и ознакомление с магическими практиками... Пожалуй, не будет преувеличением сказать, что спекуляции на эту тему уступают по популярности разве что египетским пирамидам и доколумбовым цивилизациям Америки.

Остаётся лишь позавидовать мужеству Татьяны Андреевны Михайловой, кельтолога, лингвиста, доктора филологических наук и профессора филологического факультета МГУ, авторпа более 300 научных работ, большая часть которых посвящена именно мифологии, языку и культуре Древней Ирландии, которая не побоялась назвать свою новую работу именно этим словосочетанием!

В коротком предисловии к первой части монографии Сила Слова в Древней Ирландии, получившей подзаголовок Магия друидов Татьяна Андреевна пишет следующее:

Сочетания "сила слова", "магия друидов" и даже "Древняя Ирландия" — всё это звучит очень заманчиво и романтично. Но никакой романтики, как я надеюсь, в моей книге о друидических заклинаниях нет: это скрупулёзный и местами довольно занудный анализ средневековых текстов, в которых описаны случаи применения магического слова как друидами, так и их предшественниками — Племенами Богини Дану.

Учитывая, что к филологии я никакого отношения не имею и иностранными языками не владею, приступал к чтению с некоторой опаской. Так вот, перевернув последнюю страницу книги, могу заявить практически официально: несмотря на большое количество чисто филологических заморочек, читается "Магия друидолв" отлично! Нет, в ней, разумеется, присутствуют некоторые фрагменты, которые будут по-настоящему понятны только филологам и лингвистам, вроде, подобных:

Употребляющийся в эпизоде с Федельм, как и в ряде других, глагол ad-cíu «вижу» является префиксальным образованием от глагольной основы cí-, встречающейся только в композитах. Она может предположительно возводиться к и.е. *kwes- из *kwei-«исследовать, изучать, знать» [Buck 1949: 1043], либо возникнуть в результате метатезы и.е. *sekw- «смотреть, следить» [LEIA-C: 91], что позволяет описать глаголы «про-видения», которые используют в своём монологе Федельм и Вёльва как однокоренные, т.е. восходящие, возможно, к какому-то общему архаическому концепту получения знания посредством визуального кода.

Вместе с тем, в книге представлен шикарный разбор древнеирландских первоисточников, проводятся определённые параллели с античными традициями и условно "магическими" практиками, да ещё и на простых примерах из современности и недавнего прошлого показано, как могут трансформироваться те или иные фольклорные представления. Одним словом, читать было по-настоящему интересно и увлекательно, а самое главное — всё написанное действительно подкреплено научными данными, а не спекуляциями на тему "тайных знаний друидов" и прочей эзотерики, хотя — справедливости ради — от работ Татьяны Андреевны подобного никто и не ожидает.

Единственным минусом издания лично для меня стал тот факт, что в нём отсутствует полный текст перевода саги "Осада Друм Давгайре", выполненный Т.Шингуровой в 2011 году для дипломного исследования, анализу которой уделено достаточно много времени. Понимаю, разумеется, что на это есть свои причины, но будь этот источник дан в приложении — цены бы книге не было! Потому как при чтении очень рекомендуется иметь под рукой и "Ирландские саги" в переводах А.А.Смирнова, и сборники "Похищение быка из Куальнге" и "Предания и мифы средневековой Ирландии" с переводами самой Т.А.Михайловой и С.В.Шкунаева — очень уж любопытно сначала познакомиться (либо освежить в памяти) с первоисточником, а потом прочитать трактовки того или иного фрагмента автором "Магии друидов".

В любом случае, первая часть задуманной госпожой Михайловой монографии получает от меня высшую оценку, и я с нетерпением жду две части продолжения, посвящённых придворным поэтам и ирландским святым более поздних времён соответственно. Очень надеюсь, что они выйдут в обозримом будущем в той же серии, что и первая часть. А пока ООО "Издательская группа "Альма Матер" уже успела порадовать переизданием не только валлийского "Мабиногиона", но и тех самых "Преданий и мифов средневековой Ирландии":

CENTER


Статья написана 7 октября 2022 г. 09:52

После любого прочитанного романа Ирины Богатырёвой я зависаю надолго — стоит только попытаться втиснуть это самое прочитанное в рамки жанровой принадлежности или хоть какой-то классификации.

Так было с её дебютным романом Кадын, который вроде как фэнтези по формальным признакам, причём фэнтези необычное, "этническое", основанное на современных исторических и археологических данных о пазырыкской культуре, а вроде как-бы и нет, потому что его вполне можно прочитать как чистейшей воды реализм, а всю «сверхъестественную» часть повествования просто списать на то самое пресловутое «мифологическое» восприятие мира главной героиней, а то и вовсе на видения её, если вообще не галлюцинации...

Так было с романом Жити и нежити, который тоже под критерии городского фэнтези вполне подходит, потому как повествует о нечеловеческих сущностях, в современном мире появившихся, но к финалу всё чаще ловишь себя на мысли, что главные герои рассказываемой истории — не жити или нежити, а обычные (и необычные) люди, с их взаимоотношениями и проблемами, с их столкновением с популярностью и одиночеством, со сложностью выбора и муками творчества...

А потом случилась она:

«Белая Согра»
Ирина Богатырева
Белая Согра
Издательство: М.: Эксмо, 2020 год, 1500 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 288 стр.
ISBN: 978-5-04-113679-6
Серия: Этническое фэнтези

Аннотация: Так начинаются многие сказки: матушка умерла, мужик взял в дом мачеху, а та невзлюбила падчерицу, отправила её к своей ­тётке – бабе-яге… Но Жу, с которой случилось то же самое, не уверена, что попала в сказку. Деревня, в которой она оказалась, — богом забытое место где-то на Севере, где никогда не заходит солнце, вокруг леса и болота, и телефон здесь не ловит. Здесь совершенно нечем заняться, а у местных старух непонятный говор и только и разговоров, что о порче да покойниках, которые приходят к живым, о домовых и непонятной травине, которая помогает найти потерявшихся людей, но сорвать её сложно: растёт она в далёкой согре и охраняет её нечистая сила. Впрочем, Жу всё это не интересно. С тех пор как не стало мамы, ей сложно общаться с людьми. За неё это делает внутренний брат-близнец, про которого Жу начинает думать, что это и есть она сама. Быть мальчиком или девочкой, жить в городе или в деревне, что-то делать или не делать совсем ничего — с недавних пор Жу всё неважно. Однако с того дня, как местная колдунья в сердцах сказала "понеси тебя леший" и Жу канула в болотистых лесах с братом, а вышла уже одна, — с этого дня ей приходится учиться жить заново, слушать старух и понимать, что же они рассказывают о силах, живущих в окрестных болотах, и о том, как с ними обращаться. Только так она может понять что-то и про саму себя.

Комментарий: Внецикловый роман.
Иллюстрация на обложке Ю. Девятовой.

И вновь вопрос: а что это, собственно? %-\

Мифологическое фэнтези о столкновении городского жителя с бытованием живой фольклорной традиции? История о мятущемся подростке с ОЧЕНЬ серьёзными психологическими проблемами? История взросления и обретения самой себя? Литературные игры с материалами этнографических экспедиций? Или же это всё-таки наш родной, русский, корневой магический реализм, когда всё происходящее замешано на вполне узнаваемых фольклорно-мифологических образах, но позволяет бесконечное множество трактовок?

Признаюсь сразу: ответа у меня нет. Вернее, он есть, но звучит он не шибко оригинально — это просто проза Богатырёвой! :-)))

С одной стороны, это, как я уже говорил, узнаваемая, родная, чуть ли не советская «деревенская проза», повествующая о простоте и красоте обыденной жизни вне городов, с другой — это действительно Литература, причём высшей пробы, которая ставит перед собой нелёгкую задачу передать живое звучание народной речи таким, каким слышат его участники фольклорно-этнографических экспедиций, в составе которых автор отработала несколько сезонов. Сама Ирина пишет об этом следующее: «<...> мне хотелось передать музыку той речи, которая меня изумила. И тут пришлось действительно приложить усилия, потому что звучащая речь на бумаге становится неуклюжей и нелепой, она не воспринимается, в ней теряется не только очарование, но и смысл. Пришлось разработать целую систему, как превратить интервью – в языковой портрет персонажа так, чтобы это было не утомительно современному читателю, не заинтересованному ни в диалектизмах, ни в фольклористике. Ему и решать, насколько мне это удалось». На мой взгляд — удалось полностью! Прежде всего потому, что роман очень легко читается. И это — несмотря на всё вышеперечисленное. Лично я при первом прочтении буквально проглотил его часов за пять, за время рабочей поездки в областной центр и обратно, но это нисколько не означает, что это лёгкое, развлекательное чтиво — скорее наоборот, потому как вложено в него очень и очень много...

Перед нами история глубоко несчастной девочки-подростка Жени, которая не так давно потеряла мать, в результате чего заработала серьёзные проблемы с головой, связанные с поиском своего места в жизни и в социуме, которые осложняются ещё и тем, что своеобразное утешение она обрела в существовании воображаемого брата-близнеца, что называется по нынешним временам «проблемами гендерной самоидентификации», но к пресловутой «повесточке» никакого отношения не имеет. Подобное раздвоение личности влечёт за собой целый ворох последствий, начиная с уходов из дома, посещения «заброшек» и съёмок видео на краю крыш многоэтажек, откуда её приходится снимать сотрудникам МЧС, и заканчивая отсутствием по несколько дней аппетита, проблемами с личной гигиеной и ношением мужских вещей, тайно воруемых у отца, что, в свою очередь, приводит к издевательствам сверстников в школе, и тому факту, что с внешним миром Жу (как она себя теперь называет) общается только в Интернете, да и то от имени того самого воображаемого брата. Финал подобного поведения очевиден — психушка, медикаментозное вмешательство и различные терапии, осложнённые появлением в жизни Жу мачехи, которой стала одна из психологов, работающих с ней. Повествование начинается с того момента, как Жу оказывается где-то на Русском Севере, в селе Согрино, у своей условной родственницы Манефы Феофановны, к которой мачеха отправила её с благородной формулировкой — «отдохнуть от города, успокоиться и отъесться».

Далее рассказывать о сюжете, как это обычно водится у госпожи Богатырёвой, в принципе, особого-то и нечего, потому как нам всего-лишь покажут внутренние переживания городского подростка, столкнувшегося, как я уже упоминал, с живым бытованием фольклорной традиции, но здесь-то и начинается самое интересное. И главное тут — не верить аннотации! Согрино — это не глухое село, «затерянное где-то на севере». Да, солнце здесь практически не заходит в белые ночи, телефон здесь не ловит, и население, скажем так, весьма своеобразное, но здесь есть школа и магазины, для связи с внешним миром достаточно просто сменить симку и так далее, и тому подобное, но главное — в Согрино никого не удивить разговорами о людях, которые ЗНАЮТ, как «положить» ту самую травину, что найдёт потерянное; многие из жителей села понимают, что делать, если ночами душит домовой, и никого не удивляет тот факт, что покойник возвращается допить бутылку водки, которую он при жизни припрятал от жены на крыше бани. И вот здесь-то как раз просто необходимо повторить: ни в коем случае не верьте аннотации и рекламным блёрбам, за которые хочется оторвать их создателям руки, или чем они там пишут подобное! Читаем на лицевой стороне обложки: «В любви, как и в смерти, человек беззащитен». Позвольте, но в книге НЕТ НИКАКОЙ ЛЮБВИ! Вообще! От слова совсем! Переворачиваем книгу: «Повествование Богатырёвой ультрафеминистистическое, в нём юные девушки легко «затыкают» за пояс серьёзных мужчин, правда, при помощи сверхъестественных сил, да ещё и сводят их с ума, но при этом стыдливы и берегут девичью честь. Таких девушек, которые не хуже мужчин, не хватает в нашей жизни». Не, может, конечно, про какие-то работы автора подобное сказать и можно, но причём тут «Белая Согра», посвящённая, ещё раз обращу на это внимание, психологическим проблемам девочки-подростка, которая никак не может определиться, кем она себя воспринимает — мальчиком или всё-таки девочкой? Эта книга — об обретении самой себя, своей женской сущности, насколько бы пафосно это не звучало, которое стало возможным только тогда, когда Женя/Жу столкнулась с миром, в котором нет всего «городского», фальшивого и наносного. Какой, на фиг, ультрафеминизм? >:-|

В завершение остаётся добавить, что после первого прочтения мне показалось, что в книге несколько «маловато фольклора», да и вообще по объёму и общей стилистике «Белая Согра» представляет собой скорее повесть, чем полноценный роман, и моя оценка колебалась где-то в районе 7-8 баллов. Основной претензией к тексту являлось даже не недостаточность вплетения в повествование фольклорно-этнографического материала, а тот факт, что девочку с НАСТОЛЬКО серьёзными психологическими проблемами оставили предоставленной самой себе, имеющей возможность бесконтрольно шляться по селу и его окрестностям, что и приводит, в итоге, к печальным последствиям. Но с того времени я прочитал эту книгу ещё дважды, и с каждым из прочтений всё яснее осознавал — нет, всего в ней в меру! И фольклорной составляющей (а она, повторюсь, совершенно бесподобна) и реалистичности в поведении Манефы Феофановны, которой доверили сложного подростка, зажатого тисками слишком многих условностей, освобождением от которых и является эта самая «бесконтрольность».

Одним словом — 10 баллов. Богатырёва в очередной раз подтвердила, что писать она умеет.

P.S. Бесконечно обидно, что ещё один анонсированный роман автора, «Ведяна», на бумаге так и не вышел. Учитывая совсем небольшой объём обоих произведений, могла бы получиться шикарная книга-перевёртыш, типа вот такой, которую с любой стороны начинать читать можно, но на такие эксперименты издатели, по всей видимости, не готовы. Что неудивительно — проза Богатырёвой от мейнстрима бесконечно далека. Но я очень надеюсь, что своего читателя она найдёт.





  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх