144 года со дня рождения


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» > 144 года со дня рождения Кеннета Вернона Морриса, последнего валлийского мечтателя...
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

144 года со дня рождения Кеннета Вернона Морриса, последнего валлийского мечтателя...

Статья написана 31 июля 2023 г. 11:45

За последние несколько лет российские читатели получили возможность познакомиться с целой россыпью произведений авторов, которые стояли у истоков современного жанра фэнтези. Разумеется, что-то издавалось и ранее, как вполне официально, так и усилиями энтузиастов и малотиражников, но я веду речь именно о массовых, доступных в любом интернет-магазине изданиях. Можно вспомнить отличные трёхтомники Лорда Дансени от "Вече" и Уильяма Морриса от "Эксмо" или два тома избранной прозы Уильяма Хоупа Ходжсона, Змея Уробороса Эрика Рюкера Эддисона и Путешествие к Арктуру Дэвида Линдсея, вышедшие в различных сериях издательства "АСТ", но всё это авторы "первого эшелона", если можно так выразиться, имена которых приходят на ум прежде всего, когда речь идёт о так называемой "дотолкинистике". К сожалению, все перечисленные авторы не пользуются особой популярностью по нынешним временам, когда с одной стороны спектра в моде dark fantasy и вариации на тему очередных игр престолов, а на другой — и вовсе бесконечные попаданки, в которых влюбляются романтичные демоны, некроманты и прочие драконы. Так и получается, что в условиях отсутствия спроса менее известные авторы второй половины позапрошлого и начала выходят мизерными тиражами в сериях, вроде широко известной в узких кругах Книги чудес, но цены на подобную продукцию, к сожалению, далеко не всем по карману...

Тем неожиданнее было увидеть чуть более месяца назад анонс двухтомного собрания малой прозы Кеннета Морриса от издательства "РИПОЛ-классик"! Автор этот в нашей стране совершенно не известен, да и на Западе имя его знают немногие ценители жанра, а между тем он был одним из тех, кто стоял у истоков фэнтези, наряду с Толкином, Эддисоном и Дансени. По крайней мере, так считает не кто-нибудь, а сама Урсула Ле Гуин! 8-)

Итак, встречайте — первая часть полного собрания малой прозы Кеннета Морриса:

«Незрячие драконы»
Кеннет Моррис
Незрячие драконы
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2023 год, 700 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 352 стр.
ISBN: 978-5-386-14987-1
Серия: Grand Fantasy

Комментарий: Первый том двухтомника. Рассказы по мотивам валлийских и китайских легенд, а также литературные фантазии.

Прежде чем я перейду к собственно содержанию, хотелось бы отметить тот факт, что перед нами книга, сделанная по-настоящему с душой. Инициатором и вдохновителем издания Морриса на русском языке стал Андрей Александрович Баннов, известный на ФантЛабе как arcanum, он же выступил переводчиком всех рассказов. И работа была проделана им безупречно! Блистательные, не побоюсь этого слова, переводы, обстоятельная вступительная статья, информация о первых публикациях того или иного рассказа и псевдонимах Морриса, под которыми они выходили, огромное количество примечаний — одним словом, сделан сборник выше всяческих похвал!

Что касается содержания, рассказы Морриса оказались несколько не тем, чего ожидал от них лично я, но это уже мои проблемы! :-))) Все произведения разбиты на три не равных по объёму блока — "Сказания Поднебесной", "Литературные фантазии"и "Валлийские истории". Сказать, какой из них понравился мне больше — задача не из лёгких. Будучи большим поклонником "кельтской темы" в целом и фольклорно-мифологической традиции Уэльса в частности, больше всего ждал разумеется, от валлийских историй. И они действительно хороши, но... Но предназначены по большей части для детской аудитории! Я, разумеется, ничего не имею против пересказов и переложений, но многие эпизоды, знакомые по сказаниям "Мабиногиона", в изложении для детей теряют часть своего древнего, жестокого и местами кровавого очарования. В качестве примера — фрагмент про обретение имени Ллеу Ллау Гифесом.

Сначала из "Мабиногиона":

"И тут на мачту корабля сел крапивник. Мальчик выстрелил в него из лука и пригвоздил к мачте, попав ему в лапку межу сухожилием и костью. Увидев это, она [речь про Арианрод] улыбнулась:

— Поистине, — сказала она, — с такой твёрдой рукой впору охотиться на льва."

Потом в изложении Морриса:

"Но тут с небес слетел маленький крапивник, усевшись на борту лодки, и пока Гвидион обувал ногу королевы в новенькую туфельку, мальчик заметил птицу, схватил лук со стрелой, встал коленом на песок и прицелился.

Когда Арианрод заметила его порыв, то сначала решила, что он хочет убить ни в чём не повинного крапивника, и поэтому она не сможет дать ему имя; но нет, как выяснилось, он целился между ног птицы — его стрела прожужжала над морской гладью, пронзив волну или две, прежде чем пойти на дно, а крапивник сорвался с места и улетел без малейшей царапинки.

Увидив это, Арианрод преисполнилась радости, поскольку теперь знала, что мальчик не только умеет работать и стрелять из лука, но ещё и обладает добрым сердцем, поскольку он не пожелал причинить вред маленькой, беззащитной птичке. Поэтому она повернулась к Гвидиону и изрекла:

— Твой брат Лайон обладает твёрдой рукой."

С другой стороны, нельзя не упомянуть о том, что пять ранних "валлийских" рассказов были написаны для юных воспитанников теософского кружка "Круги Лотоса", что многое объясняет, однако, и здесь есть небольшое "но" — в текст то и дело вплетаются рассуждения о необходимости духовного саморазвития и самосовершенствования, о Великой Матери и Матери Лотоса, а однажды встречается даже такой перл: "Всякий раз, когда вы слышите , как люди упоминают в разговоре великую женщину по имени Елена Блаватская, помните, что она тоже явилась однажды из удивительной, далёкой страны, чтобы вспахать твёрдый камень других земель. То была великая работа, во время которой ей пришлось пройти через множество трудностей, как это произошло когда-то с храбрым Ху. Да, действительно, это была тяжёлая работа, но если бы она с ней не справилась, то не появились бы "Круги Лотоса" — и где тогда были бы мы с вами?"

Понимаю, конечно, что теософия на рубеже XIX-XX веков была на пике популярности, и взгляды эти разделяли многие далеко не глупые люди, но всё равно подобные вкрапления в валлийские фольклорные тексты кажутся мне чужеродными. Впрочем, это я уже придираюсь! Для знакомства с валлийскими преданиями рассказы Морриса подойдут идеально и ничуть не уступают отечественному переложению авторства того же Леонида Яхнина. Нельзя так же не отметить отличное 60-страничное эссе "Сказания Уэльса", так же посвящённое, в основном, пересказам сюжетов "Мабиногиона", так что если кто-то не осилил оригинал — можно познакомится с этой фольклорно-мифологической традицией в кратком изложении Морриса.

А вот что действительно прекрасно в валлийских (как, впрочем, и в остальных) рассказах — так это язык...

Можно долго и безуспешно пытаться объяснить, чем хороша проза Морриса, но я лучше просто приведу небольшой фрагмент, чтобы было понятно, как он пишет:

"Страна Ручьёв — чудесная страна, потому что в ней всегда звучит музыка, и никто не знает, приносят ли её потоки, стекающие с гор, поют ли это фейри, либо это раздаётся песнь Ветра, в чьём сердце отзывается цветение мириадов восхитительных бутонов. А может быть, дело в том, что эта страна находится так близко к звёздам, что можно услышать, как небесные пчёлы жужжат свою медовую песню в сияющих звёздных соцветиях, распустившихся на небесных полях. Такой была эта страна, и до меня доходили слухи о том, что любая прекрасная музыка всех времён и народов берёт своё начало в этой благословенной стране".

Ничуть не хуже в плане красоты и образности языка получилась и "китайская" часть сборника, и литературные фантазии, названия которых говорят сами за себя — "Последнее приключение Дон Кихота", "Букет, который собрала Титания", "Божественная комедия Эвана Лейшона" и "Возвращение блудного сына". Полностью согласен с решением составителя поместить эти рассказы в первой половине сборника, так как с художественной точки зрения они действительно куда более зрелые в сравнении с "валлийской" частью, а "Букет, который собрала Титания" и "Бухта Цветущего Красного Персика" так и вовсе хороши!

Подводя итог, могу сказать только одно — получил от книги массу положительных эмоций! С нетерпением жду второго тома, в котором обещают познакомить читателей "с новым взглядом на арабские сказания", и робко надеюсь, что и три романа последнего валлийского мечтателя мы в обозримом будущем увидим на русском языке.





140
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх