Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 мая 2020 г. 09:10

Недавно наткнулся в сети на сканы серии Myth and Legends британского издательства Osprey Publishing. В плане информативности ничего сказать, разумеется, не могу, потому как книги на английском, но чисто визуально издания данной серии смотрятся отлично. Ближайшим её аналогом будет, пожалуй, широко известная в узких кругах серия Зачарованный мир, выходившая в нашей стране в конце 90-х годов прошлого века — такое же обилие репродукций картин художников прошлого, фрагментов средневековых манускриптов, фотографий скульптур и так далее, плюс иллюстрации современных художников. Всего в серии вышло 12 томов, темы которых вполне традиционны для подобных подборок — миф о борьбе Гора и Сета, аргонавты и подвиги Геракла, Тор и Один, король Артур и рыцари Круглого стола, приключения Синдбада, Карл Великий и Роланд, ну и так далее. Современные художники, привлекаемые к оформлению книг, были разными, поэтому какие-то тома, что вполне естественно, понравились мне больше, какие-то меньше, а парочка — не понравились совсем, но это уже чистая вкусовщина, да и продемонстрировать я хотел всего одна изображение.

Зато какое! :cool!: Вот так в представлении художника Питера Денниса (Peter Dennis) выглядит встреча Добрыни Никитича со Змеем Горынычем (из тома "Dragonslayers. From Beowulf to St. George"):

Шикарно, правда? ;-) Никогда не встречал подобной трактовки образа Горыныча!

И ладно бы ещё тоненькие ножки, но вот эти вот его ушки... 8:-0 :-D


Статья написана 19 апреля 2020 г. 10:53

Поздравляю всех с праздником Светлого Христова Воскресенья!

И совершенно не важно, верующий вы христианин, убеждённый атеист или ортодоксальный буддист махаянистского толка, ведь сегодняшний праздник сам по себе — красивая и светлая традиция! В качестве небольшого презента читателям колонки — ссылка на архив с несколькими моими работами, сделанными в программе PAINT ровно пять лет назад.

Выбирайте цветовую гамму, которая по душе именно вам, и делитесь картинками с друзьями и близкими — а то поздравительные стишки в формате SMS уже немного поднадоели, согласны? ;-)

Ещё раз с праздником всех! Христос воскрес!


Файлы: христос воскресе.zip (475 Кб)
Статья написана 11 апреля 2020 г. 22:21

Не так давно я уже делился с читателями колонки своими отзывами на несколько рассказов, которые стали основой для эпизодов первого сезона нашумевшего в минувшем году сериала Любовь, смерть и роботы. Как я и предполагал, оказалось, что на русский язык переведено чуть больше, чем упоминаемые в предыдущей статье шесть рассказов.

Проще говоря — спасибо уважаемому count Yorga за наводку на переводы ещё двух! :beer:

Далее не вижу смысла растекаться мыслью по древу, потому как всё, что я хотел сказать по поводу прочитанных рассказов, я уже сказал в отзывах, которые вашему вниманию и представляю:




Эпизод 4. Стив Льюис Машины

Эпизод 13. Марко Клоос Счастливая Тринашка




В дополнение к сказанному в отзывах, могу добавить только одно — зря я в прошлый раз написал следующее:

цитата
"Из обсуждения в вышеупомянутой теме следует, что всё не так просто ещё, как минимум, с экранным воплощением "Преимущества Сонни" Питера Гамильтона и "Счастливой тринашки" Марко Клооса

В случае с рассказом Марко Клооса всё оказалось ещё проще, чем в экранизации! :-D

В мультике хотя бы локации, в которых ведутся боевые действия, получились красивыми... 8:-0

Но высказанная ранее просьба остаётся в силе: если вы, уважаемые читатели, вдруг увидите в сети переводы оставшихся шести рассказов — поделитесь уж, пожалуйста, ссылочкой! ^_^

В любом случае, рассказы Питера Гамильтона, Майкла Суэнвика и Джона Скальци я бы всё-таки почитал...


Статья написана 4 апреля 2020 г. 21:15

Вряд ли будет преувеличением сказать, что двумя наиболее ожидаемыми новинками переводного фэнтези для меня пару лет оставались романы Стая воронов американского писателя Скотта Одена и Неумерший от француза Жана-Филиппа Жаворски. И если было хотя бы приблизительно понятно, благодаря имеющемуся отзыву на ФантЛабе, чего ждать от первого из них, то роман Жаворски во многом оставался тёмной лошадкой. Хоть какие-то подробности появились незадолго до выхода книги на русском языке и публикации ознакомительного фрагмента. Именно из него стало понятно, что речь в многотомном цикле "Короли мира", первым романом которого "Неумерший" является, пойдёт о судьбе Белловеза — кельтского вождя, племянника короля битуригов Амбигата, который, согласно Титу Ливию, возглавил экспансию кельтов в Северную Италию на рубеже VII-VI веков до нашей эры. Признаюсь честно, подобный сеттинг интриговал ещё больше, так как я не могу назвать ни одного фэнтезийного романа, написанного на данном материале, поэтому книга была при первой возможности предзаказана в Лабиринте и прочитана сразу же после получения.

Итак, встречайте:

«Неумерший»
Жан-Филипп Жаворски
Неумерший
Издательство: М.: АСТ, 2020 год, 2000 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 512 стр.
ISBN: 978-5-17-112757-2
Серия: Шедевры фэнтези

Аннотация: Это мир раннего Средневековья, мир, где властвуют кельтские мифы, легенды и магия, мир, где бродят древние чудовища. Это история Белловеза, сына вождя, убитого собственным братом. Белловеза, посланного на войну, на верную смерть. Белловеза, который погиб в бою, но вернулся с того света. Он отправляется в путь, желая раскрыть тайну своего воскрешения, но еще не знает, что его ждет немало предательств, чудес и монстров, да и само время после смерти ощущается по-иному, а граница между миром живых и мертвых практически исчезает. Мрачность и эпичность фэнтези, проработанный исторический фон, изысканный стиль, сложность композиции и неожиданный сюжет — всё это "Неумерший", одно из самых оригинальных произведений европейской фантастики последнего десятилетия.

Комментарий: Первый роман цикла "Короли мира".
Иллюстрация на обложке М. Емельянова.




Что первое приходит в голову большинства людей, когда они слышат слово «кельты»? Не думаю, что сильно погрешу против истины, если перечислю таинственных друидов, полуголых татуированных воинов, бросающихся на римские щиты, причудливое переплетение линий традиционных орнаментов, зажигательные ирландские танцы, да громаду Стоунхенджа (к сооружению которого собственно кельты, впрочем, никакого отношения не имеют). В любом случае, прежде всего на ум придёт либо Ирландия, либо — более широко — все Британские острова. Это довольно парадоксально, если учесть, что для обозначения народов, противостоящих римлянам в Британии, понятие «кельты» стало применяться только со второй половины XVIII века, в результате расцвета романтизма, а сами Британские острова всегда были всего лишь окраиной кельтского мира. Однако, были времена, когда кельтами была заселена практически вся Европа, от Испании до Дуная с запада на восток, и от Скандинавии до Италии с севера на юг. Арверны и карнуты, сеноны и ценоманы, битуриги и секваны, аллоброги и эдуи, а также множество других кельтских племён, создавали свои королевства и заключали временные союзы, вели кровопролитные войны друг с другом и отправлялись в далёкие завоевательные походы, возносили жертвы богам и создавали удивительные произведения искусства. И было это во времена, когда ещё не родились греческие философы Сократ и Платон, спартанский царь Леонид и Александр Македонский, а Рим был всего лишь заурядным италийским городком, раскинувшимся на болотистых холмах...

Именно временам расцвета кельтов, которым римляне ещё не успели дать имя «галлы», под которыми они войдут в историю, и посвящён роман французского писателя Жана-Филиппа Жаворски «Неумерший», написанный в жанре исторического фэнтези, и открывающий масштабный цикл «Короли мира». Время действия — рубеж VII-VI веков до н.э., место действия — самое сердце территории современной Франции, в центре повествования — судьба молодого кельта из племени туронов по имени Белловез. Форма подачи материала довольно оригинальна: умудрённый жизнью Белловез рассказывает некоему эллинскому купцу о своей жизни, начав с описания путешествия на Остров Старух, где обитают девять таинственных жриц-галлицен, которое было предпринято им после того, как в первом же военном походе он получил тяжелейшее ранение, от которого должен был умереть, но этого не произошло. Прибыв на этот остров, Белловез, согласно кельтским представлениям «застрявший» между миром живых и миром мёртвых, начинает рассказ о своей жизни уже галлиценам, причём начинает со времён своего детства, с того, как погиб его отец, а он с младшим братом Сеговезом и матерью оказался в своеобразном изгнании. Таким образом, имеем историю в истории, в которой рассказывают другую историю, да ещё и с отягчающими обстоятельствами: довольно сложно понять, что из происходившего имело место в действительности, а что является галлюцинаторным бредом находящегося при смерти Белловеза. Но не стоит опасаться общей «бредовости» повествования — написано вполне ясно и доступно, а данный приём Жаворски использует намеренно, просто чтобы продемонстрировать своеобразное восприятие кельтами течения времени, когда прошлое, настоящее и будущее как-бы сосуществуют, влияя друг на друга. В результате посещения Острова Старух и дальнейшей встречи с королём Амбигатом, повинном в гибели отца Белловеза, выясняется, как водится, что мир гораздо сложнее, чем он казался нашему герою, а в обстоятельствах гибели туронского короля Сеговеза в недавней Войне Кабанов всё не так прямолинейно и однозначно. И с этого момента история Белловеза и его восхождения к вершинам власти только начинается...

Если говорить о проработанности исторического сеттинга, то придраться тоже, в общем-то, не к чему. Общество и быт кельтских племён показано именно таким, каким оно видится современной наукой на основе свидетельств античных авторов и археологических данных. Повествование довольно ровное, с огромным количеством своеобразных «этнографических» подробностей, многие из которых могут показаться шокирующими, ибо кельты были далеко не дураки по части расчленёнки и отрубленных голов с собой потаскать, но всё это подаётся без какой-либо чернухи и смакования подробностей — простая фиксация наличия подобной практики, не более того. Отдельная песня — отношение кельтов к войне и всему, что с ней связано. Здесь стилистика Жаворски вообще безупречна — множеством мелких штрихов рисуется действительно впечатляющая картину совершенно ИНОГО отношения к войне, при котором у одного костра могут сидеть воины, неоднократно сражавшиеся друг с другом, начало военного похода немыслимо без человеческого жертвоприношения, а с головами давно поверженных врагов ведут долгие и содержательные беседы...

Что касается составляющей, делающей роман «Неумерший» не просто историческим произведением, всё немного сложнее. Как я уже говорил, не всегда понятно, происходит ли тот или иной эпизод в реальности, или всё происходит лишь в голове главного героя, но однозначным при этом остаётся одно — для самого Белловеза божественные сущности, таинственные обитатели лесных чащ, пророчества и предсказания — совершенно реальны, и он, выступая рассказчиком, прекрасно осознаёт их влияние на свою судьбу. Одним словом, «Неумерший» — прекрасный образчик фэнтези исторического, пытающегося показать мир таким, каким воспринимал его представитель племён континентальных кельтов того времени, но не противоречащий при этом историческим данным. В конце-концов, какая разница, социально-экономические предпосылки повлекли мощную миграцию кельтских племён в Северную Италию, или сверхъестественные силы направили туда Белловеза, если по итогу кельты в VI веке до нашей эры там всё-таки оказались, о чём поведал Тит Ливий, а гораздо позже подтвердили данные археологии? =)))

В завершение — пара слов о переводе. Сказать что-либо этому по поводу мне очень сложно по вполне очевидной причине, но на мой взгляд с поставленной задачей уважаемая Дарья Хайнбух вполне справилась — читается «Неумерший» легко и гладко, глаз всего раза три за зацепился за опечатки, да и те — чисто технического характера. Другое дело, что некоторые переводческие решения показались лично мне довольно странными. Так я и не понял, к примеру, почему главный город битуригов, известный в истории как Аварик или Аварикум (ныне — славный французский город Бурж) стал в романе Аварским бродом, но вполне допускаю, что у переводчицы были свои причины перевести именно так, и никакие авары, до появления которых в Европе должно было пройти ещё не одно столетие, здесь ни при чём. Гораздо более странно было прочитать прозвучавшую из уст кельтского юноши фразу «кажется, мы должны получить боевое крещение» — за полтысячелетия до Рождества Христова-то! =))) Ну, и нельзя не вспомнить про путаницу с братом Белловеза. Об этом упоминают все прочитавшие роман — на протяжении ВСЕГО повествования его зовут то Сеговез, то Сеголлас, причём оба имени встречаются иногда в пределах одного абзаца. Вряд ли это может быть ошибкой редактора/корректора, поэтому остаётся только гадать, как это объяснится в последующих романах цикла.

Подводя итоги, можно сказать, что «Неумерший» — это интригующее начало истории, действие которой разворачивается в очень необычном сеттинге. Честно говоря, меня всегда удивляло, отчего западные авторы фэнтези, франкоязычные прежде всего, не используют богатейший потенциал истории континентальной Европы доримских времён? С появлением романа Жаворски этот пробел можно считать восполненным — он получился достаточно ярким, в меру динамичным, с многочисленными экскурсами в религиозно-мифологические представления кельтов, в особенности их быта и общественного устройства. Однозначно хотелось бы увидеть продолжение цикла на русском языке, хотя бы в обозримой перспективе.

9 баллов и рекомендация всем, кто интересуется мифологией континентальных кельтов и историей Европы до эпохи римского владычества. Почему не высший балл? Всё предельно просто — перед нами пролог. Впечатляющий, интригующий, дразнящий любопытство, но — лишь пролог.

Остаётся надеяться, что Жаворски найдёт в нашей стране своего читателя, а продажи — устроят издательство.




Я думаю, нет никакого смысла повторять, что романом мсье Жаворски я, по большому счёту, остался доволен, но определённых недостатков он при этом не лишён? ;-) О главном из них я уже сказал в отзыве, поэтому остаётся только надеяться, что продолжение на русском всё-таки будет. Ещё одним существенным, лично для меня, недостатком показалось отсутствие карты. В принципе, я неплохо представлял себе этническую карту Европы того времени, потому как темой интересуюсь давно, но следить за передвижениями героев было бы всё-таки значительно легче при наличии карты. Поэтому могу предложить потенциальным читателям такой вот компромиссный вариант — карта расселения кельтских племён, упоминаемых в первом романе цикла:

Она хоть и на басурманском, но при желании без особого труда, я думаю, можно отыскать на ней земли битуригов, туронов или лемовисов, город Аварикум или даже тот самый Укселлодунон, при захвате которого Белловеза проткнули копьём.

Что касается кельтской мифологии в тексте "Неумершего", я тоже, в принципе, получил именно то, на что рассчитывал. Понятно, что это лишь начало истории, и столкновение со сверхъестественными сущностями должно сыграть свою роль позже, но выбранная стилистика мне всё-таки импонирует. Обитатели Сеносетонского леса показаны именно такими, какими их и должны были воспринимать древние кельты — силы могущественные и принципиально непознаваемые, но человеку не изначально враждебные. Вообще, мне повезло — моё знакомство с причудливым миром кельтской мифологии состоялось во многом благодаря замечательной книге Бернара Брие с по-настоящему волшебными иллюстрациями Марселя Лаверде, которая называлась как раз "Галлы" (Париж, "Ашетт", Москва, "Диалог", 1995):

Благодаря этой книге и отцу-историку, я в весьма юном возрасте уже прекрасно понимал, что кельтская общность — это не только Ирландия с Британией, а увлечение кельтами-галлами и их мифологией пронёс через всю жизнь. Да и как можно было не увлечься, когда в книге упоминались причудливые кельтские боги вроде Тараниса и Цернунноса, трёхрогие кабаны, бараноголовые змеи и бык, сопровождаемый тремя журавлями, а уж какие там были изображения богинь Эпоны и Секваны... ;-)

Это я всё к чему — Жаворски весьма умело вплёл все эти мотивы в повествования, щедро разбавив собственной фантазией, поэтому получилось действительно необычно и свежо, если можно так выразиться. Разумеется, известно об исконных религиозных и мифологических представлениях континентальных кельтов непростительно мало, поэтому остаётся только порадоваться, что автор не скатился в столь любимые эзотериками всех мастей "тайны друидов" — чувствуется, что опирался он на на серьёзные источники. Потому вдвойне интересно, какие сверхъестественные сущности примут участие в судьбе Белловеза, и какую роль сыграет, к примеру, взаимоотношения отшельника Суобноса с богиней Эпоной...




В завершение сего материала хотелось бы поделиться ещё одной ссылкой. Если вдруг кто-то из прочитавших роман Жаворски заинтересовался кельтской темой, но такие книги, как Мифы кельтских народов Надежды Широковой (если интересует именно мифология) или Кельты: история и культура Гельмута Биркхана (если больше интересует история и археология) кажутся ему слишком сложными, могу посоветовать прекрасный материал, написанный журналисткой Алёной Невской:

Не наши предки Галлы (в 12, прошу заметить, частях! :cool!:)

Шикарный научпоп, доступно и наглядно (картинок действительно много, и они не заезженные) рассказывающий об истории, мифологии, искусстве, ремёслах и традициях европейских (главным образом — проживающих на территории Франции) кельтов с древнейших времён до завоевания их Римом.

P.S. И напоследок — шикарный арт под названием "Winter Charoit Race'' от художника Rudolf Farcas, на который совершенно случайно наткнулся буквально сегодня утром:

Искренне надеюсь, что в последующих томах цикла "Короли мира" у событий прибавится масштабности, многотысячные армии примутся крушить друг другу черепа, а боевые колесницы будут мчаться на врагов под хриплое карканье воронов — первому роману временами жёсткого экшена всё-таки решительно не хватает...


Статья написана 2 апреля 2020 г. 18:44

Продолжу рассказ о поисках всякого разного ирландского, ранее не читанного и в поле зрения не попадавшего, которые были предприняты мной в конце минувшего 2019 года, после прочтения романа Джеймса Стивенса Горшок золота.

Итак, после удачного знакомства с творчеством Гермини Т.Каванах и более, чем удачного приобретения Волшебных кельтских сказок Т.К.Крокера, о которых в колонке я уже упоминал, надо и про постигшее меня разочарование рассказать. А то подумаете ещё, уважаемые читатели, что у меня неудачных приобретений не случается... Случаются! ;-)




Книгу Легенды Зелёного острова в интернет-магазине my-shop я заприметил давно. Приобретать её особого смысла не было, так как классические переводы А.А.Смирнова были мной читаны-перечитаны ещё в студенческие годы, найти их в Сети тоже не проблема, да и присутствуют все они в имеющемся в моей библиотеке томе из серии БВЛ. Однако, летом прошлого года повертел я эту книгу в руках в одном из книжных магазинов города-героя Волгограда, и показался она мне очень симпатично сделанной.

Судите сами — эдакая компактная зелёненькая книжечка с приятным дизайном, с красивой иллюстрацией на обложке, на белой бумаге, плюс иллюстрации, опять же, да ещё и предисловие от той самой Хелависы...

Одним словом, на волне тяги ко всему ирландскому приобрёл я себе до кучи книжку эту. Расчёт был весьма простым: предстояло несколько командировок по работе, перечитать переводы Смирнова хотелось, а том БВЛ не очень-то с собой потаскаешь! ;-)

Если кто не знает, отчего подмигивает смайлик выше — продемонстрирую наглядно:

К тому же прочитанные осенью прошлого года книги серии Нордический мир (обзорная статья о которой, кстати, со временем тоже обязательно будет) убедили меня в том, что издательству "Вече" вполне по силам выпускать действительно качественные книги с бережным отношением к материалу за весьма умеренную цену.

Как итог — постигло меня жестокое разочарование! :-(((

И дело даже не в том, что вынесенное как замануха на обложку "Предисловие Натальи О'Шей" оказалось объёмом в полторы страницы с внушительным междустрочным интервалом и содержанием, которое при всём желании не назовёшь особо информативным. И не в том, что некоторые иллюстрации 8-страничной чёрно-белой вклейки вызывают некоторое эээ... недоумение, скажем так.

Как вам, к примеру, вот такая реконструкция современного художника, озаглавленная Ирландский воин бронзового века:

Скажите, мне одному видится в ней что-то такое типично крито-микенское? ??? :-)))

Но всё это было бы мелочами жизни, если бы не раздел "Примечания"!

Рассказывать долго, поэтому просто откроем наугад ("Сватовство к Эмер"), и начнём читать:

цитата

Он дошёл до замка и стукнул в дверь древком копья так, что оно пробило его насквозь. Сообщили об этом Скатах.

— Поистине, — сказала она, — это некто, совершивший уже раньше славные подвиги.

И она выслала свою дочь Уатах посмотреть, что это за юноша.

Имя Уатах — ссылка под номером 80. Заглядываем в конец книги, читаем:

цитата

Букв. "ужасная" — сопост. примеч. 69.

Заглядываем в примечание под номером 69:

цитата

См. примеч. к саге Изгнание сыновей Уснеха

Позвольте, но причём здесь самая первая сага книги, в которой среди действующих лиц нет ни Скатах, ни Уатах? %-\

Честно признаться, я далеко не сразу понял, в чём тут дело. И только после сравнения книги со сканами первых изданий переводов Смирнова (Academia, 1929 и 1933 годы) до меня дошло: в издательстве просто взяли, и пустили все примечания общим списком, с 1 по 290, совершенно не заботясь, куда ведут ссылки перекрёстные! o_O Тогда как в других изданиях примечания были отдельными к каждой саге. Вот, к примеру, как выглядит рассматриваемое место на упоминаемых сканах:

И всё сразу становится логично в указании сопоставить примечания 25 и 23, посвящённые именам героинь сказания! 8-)

И это — далеко не единичный пример! :-[

Учитывая, что издание, как не крути, рассчитано на читателей-неспециалистов, разобраться в ТАКИХ примечаниях им будет очень и очень непросто. А для понимания происходящего в сагах обращение к этим примечаниям попросту необходимо...




Вот такая вот история произошла с последним на данный момент переизданием классических переводов ирландских сказаний, сделанных А.А.Смирновым. Разумеется, всё вышеперечисленное не критично, и сам факт выхода данной книги не может не радовать, но всё-таки немного обидно, что новая тысяча читателей (именно таков тираж Легенд Зелёного острова) получила досадную путаницу в примечаниях, которой легко можно было бы избежать.

В любом случае, книгу оставил в своей библиотеке, чтобы была под рукой, если понадобиться (или просто захочется) перечитать какой-либо фрагмент, а лезть за томом БВЛ во второй ряд книжных полок или искать в Сети будет лень. Заявка на внесение издания в базу ФантЛаба тоже, разумеется, давно подана, но отчего-то до сих пор не обработана.

Ну, а про содержание и говорить нечего: оно просто шикарно — это же Смирнов! :cool!:

Поэтому закончить хочется словами Хелависы из упомянутого предисловия, с которыми я полностью согласен:

Но, без сомнения, тот вклад, который в нашу отечественную кельтологию внёс А.А.Смирнов, совершенно неоценим, особенно если принять во внимание, что он проделал весь этот немалый труд по переложению древних преданий в одиночку, так что его сборник переводов всегда будет великолепным введением в эпос древней Ирландии — для всех, кому интересно открыть для себя этот удивительный мир.




P.S. Традиционная рубрика "В поисках ирландского", разумеется, будет продолжена и в 2020 году. Буквально завтра должна была приехать Шенна Пядара О'Лери от "Фантом Пресс", но с учётом происходящего в стране и мире, даже не знаю, когда теперь смогу забрать книгу из ПВЗ Лабиринта... :-(





  Подписка

Количество подписчиков: 81

⇑ Наверх