Копаясь сегодня в интернете, случайно обнаружил издание известного романа-антиутопии "Мы", вышедшее в прошлом году в Брюсселе. Также узнал, что книга Замятина выдвинута на соискание местной литературной премии в номинации "Фантастический роман, переведённый на каталанский".
Все книги вышли на французском языке в период с 1 июня 2015 по 31 мая 2016 года.
За семь лет существования премии её обладателями становились такие известные авторы как Брендон Сандерсон, Чайна Мьевиль, Скотт Вестерфельд, Патрик Ротфусс, Кэтрин М. Валенте и Гай Гэвриел Кей.
В эти дни в городе Атланта, штат Джорджия, проходит юбилейный 30-й Dragon Con, крупнейший североамериканский мультижанровый конвент. Чтобы стало понятно, что означает слово "крупнейший", достаточно назвать одну цифру: в 2014 году конвент посетило более 70 000 человек.
Идея создать собственную литературную премию ДрагонКона возникла как реакция на скандал вокруг премии Хьюго, не утихающий вот уже второй или третий год подряд. При этом обе стороны конфликта возлагали на Dragon Award определённые надежды. Чьи оправдались — вам судить.
Голосование было открытым для всех желающих и проходило через интернет, в два этапа. На премию выдвигались произведения, опубликованные в период с 1 июля 2015 по 30 мая 2016 года.
Игра в жанре НФ или фэнтези для ПК либо приставки:
Fallout 4 by Bethesda Softworks
Мобильная игра в жанре НФ или фэнтези:
Fallout Shelter by Bethesda Softworks
Настольная игра с игровым полем в жанре НФ или фэнтези:
Pandemic: Legacy by ZMan Games
Best Science Fiction or Fantasy Miniatures / Collectible Card / Role-Playing Game:
Call of Cthulhu Roleplaying Game (7th edition) by Chaosium Inc.
Вторая награда учреждена в память безвременно ушедшей американской писательницы Юджи Фостер (Eugie Foster, 1971- 2014). Один из её рассказов, "Sinner, Baker, Fabulist, Priest; Red Mask, Black Mask, Gentleman, Beast", был отмечен Небьюлой-2009. На русский произведения Юджи Фостер не переводились.
Согласно официальной формулировке, премия вручается за "незаменимые рассказы, которые вдохновляют, просвещают и развлекают" (stories that are irreplaceable, that inspire, enlighten, and entertain). О гендерном критерии отбора в правилах ничего не сказано, но в шорт-лист на сей раз попали только произведения авторов-женщин. Имя лауреата определило жюри.
Есть ли будущее у этих литературных премий, покажет лишь время. В любом случае, у заокеанских любителей фантастики будет что обсуждать всю ближайшую неделю.
Авторы на русский не переводились, их библиографии на Фантлабе не представленны, так что комментировать в сущности нечего. Оба премированных романа относятся к жанру фэнтези. Повесть Робсон также выдвигалась на соискание Небьюлы и Всемирной премии фэнтези.
Как обычно, страница премии "Аврора" пока не открыта.
Произведения братьев Стругацких признаются лучшими уже в третий раз: в прошлом году первое место в номинации "Переводной роман" заняла "Улитка на склоне", а в 2013 году — "Град обреченный". Вообще же можно отметить, что несмотря ни на какие политические факторы русскоязычную, в том числе советскую, фантастику эстонские читатели любят. Помимо Стругацких лауреатами премии в разные годы становились Сергей Лукьяненко (2006 и 2009), Александр Громов (2007), Кир Булычев (2011) и Мария Галина (2014).
Первая книга цикла об Эндере была отмечена премией в 2001 году. Даже удивительно, как долго шла работа над переводом "Голоса", ведь, на мой взгляд, это самое лучшее творение Орсона Скотта Карда. Семь лет спустя первое место по итогам читательского голосования занял ранний рассказ писателя "Королевский обед". Таким образом, Кард тоже становится троекратным обладателем премии "Сталкер".
Что же касается собственно эстонских писателей, то Индрек Харгла, Маниаккиде Тянав и Й. Й. Метсавана получают награды чуть ли не на каждом конвенте.
Напоследок перечислю названия произведений, переведённых с русского языка на эстонский за прошлый год, согласно сводному списку номинаций: Аркадий и Борис Стругацкие "Понедельник начинается в субботу", "Парень из преисподней" и "Второе нашествие марсиан", Ярослав Веров и Игорь Минаков "Операция "Вирус"", Олег Дивов "Выбраковка", Андрей Лазарчук "Всё хорошо" и "Мы, урус-хаи", Михаил Успенский "Змеиное молоко", Александр Бачило "Правильная сказка" и Юлия Зонис "Шахматная королева". Пять из названных произведений как раз и вошли в состав антологии "Keskpäeva varjud". Судя по всему, повести братьев Стругацких вышли в новом, исправленном, переводе. Традиционно ждём комментариев от Николая Караева (angels_chinese).