Хоуп Миррлиз «Луд-Туманный»
- Жанры/поджанры: Фэнтези («Дотолкиновское» фэнтези ) | Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Путешествие к особой цели | Фантастические существа (Эльфы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
«Луд-Туманный» — это роман-притча о том, какие опасности таит в себе попытка вытеснить из жизни все неизведанное, таинственное, не вписывающееся в традиционные рамки. Словно каменной стеной, отгородились жители маленького государства Доримар от мира волшебства и иллюзий древними предрассудками и придуманными принципами, которые они называют Законом. Много испытаний приходится им пережить, чтобы открыть свои души, умы и сердца мечте, фантазии, искусству...
«Есть такая земля, где не светят Солнце и Луна, где как птицы летают мечты, где звездами светят видения, а бессмертные цветы вырастают из размышлений о смерти. В стране этой вызревают плоды, чей сок порой вызывает безумие, но способен даровать мужество, ибо вкус этих плодов приправлен жизнью и смертью и потому буквально незаменим для души...»
Награды и премии:
лауреат |
Премия сайта Elbakin.net / Prix Elbakin.net, 2016 // Переводной роман фэнтези (Великобритания) |
FantLab рекомендует:
- /языки:
- русский (3), английский (4)
- /тип:
- книги (6), самиздат (1)
- /перевод:
- Ю.Р. Соколов (2), Т. Титова (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vam-1970, 21 ноября 2021 г.
Почти 100-летней давности издание на оригинальном языке. Имеем два перевода на сегодня — Перевод на русский:
— Т. Титова (Луд-Туманный); 1997 г. — 1 изд.
— Ю. Соколов (Город туманов, Луд-Туманный); 2004 г.
Первый перевод как раз точно отражает настроение романа -тонкая романтическая сказка — любовных историй правда нет. Мир, изображенный писательницей, мне симпатичен — они желают правды и счастья, они отгородились от страны Фей, посчитав и поделом её страной, откуда возможны несчастья. История герцога Обри тому причиной — издевательства герцога вселяли и вселяют ужас жителям Луда. (кстати перевод иногда — Луд -город??). В финале примирение стран — Фей и Луда. Герцог давно умер — и не хотят жители жить в постоянной тревоге.
Мне понравилось приятный сюжет с детективным расследованием. Очень полно выписаны герои и даже все персонажи. Благодарен издателю, опубликовавшей роман в серии «Шедевры фантастики» -заслуженно.
Синяя мышь, 2 сентября 2012 г.
Давно я не читала ничего настолько изысканного, причудливого, балансирующего на грани между реальностью и волшебством. Первое, что приходит в голову — Нил Гейман. Но прекрасное и странное Геймана — это дым, и зеркала, и тени, а «Луд-Туманный», несмотря на название, заполнен почти физически осязаемым светом, и нарисован самыми яркими красками воображения.
Река Пестрая, протекающая через город, берет свое начало в Стране Фей, но в спокойном, благополучном, живещим размеренно, как дедовские напольные часы, Луде любое упоминание о феях считается в высшей степени неприличным.
«На само слово «волшебное» был наложен запрет, оно никогда не слетало с языка у людей благовоспитанных, а самым большим оскорблением, какое только мог бросить один доримарец другому, было «Мать твоя – фея».
Однако в город контрабандой продолжают проступать волшебные фрукты, которые ужасающе изменяют характер и вызывают наркотическую зависимость. Меланхоличный Натаниэль Шантиклер, мэр Луда, вынужден расследовать контрабанду и убийство двадцатилетней давности.
Это не фентези, а скорее сказка-притча для взрослых, чья мораль ясна — искусство против ханжества и лицемения. Сюжет ее достаточно прост, но атмосфера неуклонно надвигающейся на Луд-Туманный угрозы передана так, что веришь и переживаешь. Однако эта сказка «склонна к объемности» в описании характеров персонажей, и внезапная точность и меткость психологических характеристик выглядит очень неожиданно на фоне пасторальных пейзажей Луда.
Великолепный стиль. Когда поэт берется за прозу, всегда получается намного лучше, чем если прозаик принимается за стихи. А Хоуп Миррлиз и в прозе осталась поэтом.
«Для человека, наделенного богатым воображением, пройти по аллее с переплетенными вверху ветвями деревьев всегда сродни приключению. Вы довольно смело входите в нее, но очень скоро чувствуете, что лучше бы вам не входить вовсе: вы вдыхаете не воздух, а самоё тишину, вязкую тишину деревьев. Неужели единственная возможность выйти отсюда – маленькое круглое отверстие там, вдалеке? Но протиснуться сквозь такое невозможно. Нужно вернуться… Слишком поздно! Просторный вход, через который вы попали сюда, уже и сам успел сжаться до маленького круглого отверстия»
Мне кажется, лучшие иллюстрации к «Луду-Туманному» создали бы Купер с Уотерхаусом или Мэдокс Браун, ведь, по моему скромному мнению, прерафаэлиты (и еще импрессионисты, конечно) лучше всех умели превращать свет и цвет в волшебство.
suhan_ilich, 26 ноября 2008 г.
В центре романа город Луд-туманный, столица государства Доримар, стоящий на пересечении двух рек. Этот купеческий центр, разбогатевший на торговле, издревле управлялся родом герцогов. Постепенно помимо аристократии и крестьян, стала выделяться в отдельный класс и мещанская прослойка. Также постепенно все деспотичнее и капризнее становились правители Луда. И последний в их роду — Обри, сосредоточил в себе все лучшее и худшее, что отличало аристократов от других людей: прекрасный горбун, сочинявший изысканные стихи и песни, в следующий момент мог превратиться в демона, поджигающего прекраснейший корабль ради того, чтобы полюбоваться пламенем, пожирающим судно. Терпение купцов постепенно истощилось. В кровавой смуте восстания бесследно сгинула вся старая аристократия, а герцог Обри бесследно исчез. Хотя по преданию он успел сбежать в волшебную Страну Фей, расположенную невдалеке от Доримара. Правда это или сказки, никто уже и не знает, но купечество, пришедшее к власти, на всякий случай сделали Страна Фей и все что с ней связано — табу. С той поры прошло много лет, Доримар привык к новой жизни и позабыл о волшебстве. Единственное напоминание о прошлом — контрабандные фрукты из страны Фей, которые пробуждают в людях фантазии и мысли о смерти, что полностью противоречило философии бюргеров.
Роман написан очень неторопливо, как не вспомнить блестящего романиста Милана Кундеры, писавшего что жизнь и литература в 20 веке потеряла то неспешное течение, которое было характерно для 19 и начала 20 века. Как не странно, эта неспешность не мешает в полной мере наслаждаться основной сюжетной линией. Удались и несколько побочных, одна из которых представляет собой настоящий детектив.
Основная идея романа лежит на поверхности, и видна даже при кратком пересказе событий. Это размышления о невозможности жизни без волшебства, без веры в чудо. Эта жизнь, которую навязывают отдельные граждане с лозунгами о равноправии, предполагает только низшее уравнительное равенство, равенство массового вкуса и т.п., не может устроить людей, хоть немножко отличающихся от общего стандарта, слишком уж серым и скучным становится существование. Антитеза, которую предлагает Мирлиз — монархия со свойственным ей блистательным неравенством, построенная как раз на той самой вере в чудо. Впрочем, положение дел при таком строе тоже не устроит большинство из тех, кто при таком положение вещей должен превратиться в смердов. Решение этого противоречия пока никто не нашел.
В целом, умный и очень оригинальный роман, немножко наивный и совсем непохожий на привычное фэнтези. 9/10.
Из интересных фактов: «Звездная пыль» не зря начинается с благодарности Хоуп Миррлиз, влияние «Луда-Туманного» на роман Нила Геймана несомненно.
Petro Gulak, 4 мая 2009 г.
Книга, не похожая ни на одну другую, — но через полвека после первого издания романа начали одна за другой (не так уж часто) появляться книги, которых без «Луда-Туманного» просто не было бы. И, пожалуй, только Джону Краули и Сюзанне Кларк удалось настолько тонко и убедительно изобразить существование обычных людей на границе с Волшебной Страной. «Луд-Туманный» часто сравнивают с «Дочерью короля Эльфляндии» Дансени, но это плоды совсем разных, хотя и близкорастущих деревьев; среди предшественников Миррлиз — Кристина Россетти, автор поэмы «Базар гоблинов»; но и это совсем другая история.
История Натаниэля Шантеклера, мэра города Луд, который вынужден бороться с контрабандой эльфийских фруктов, вызывающих наркотический эффект, привыкание и безумие; история города, в котором «фейрин сын» — самое грубое ругательство, да и вообще существование эльфов отрицается, а контрабандистов вешают за доставку не фруктов, а шелка; история мира, который обречен на перемены.
При всей условности изображения жизни Доримара и окрестностей, роман этнографически точен в том, что касается Обитателей Холмов: все детали, от связи эльфов с миром мертвых, до тех самых фруктов, образуют единую, глубоко прочувствованную автором систему, укорененную в фольклоре и мифе куда более глубоко, чем кажется на первый взгляд.
До чего же правильные тут эльфы — живущие по ту сторону не только Спорных Холмов, но и добра и зла! До чего сюрреалистичны блуждания Шантиклера по Ту Сторону! Как хорошо показано противостояние магии эльфов и магии Закона!.. И как сказочен — в худшем смысле слова! — финал. Легкий ветерок меланхолии вместо обещанного урагана. Да, в конечном счете, это — история мистического посвящения, которое, по определению, дается лишь отдельным людям; но все же...
И все же — чтение необходимое: не только для тех, кого интересует история фэнтези.
Hell-lie, 14 ноября 2011 г.
Необычный роман. Видимо, «дотолкиеновское» фэнтези всё такое — по-своему необычное, а может, просто не так приевшееся, не так заштампованное. Как бальзам на душу, читала с большим удовольствием. Этакая сказка-притча, которую можно читать и детям, и взрослым, — и тем и другим будет интересно по-своему. Она вроде бы и наивная, с простенькими характерами персонажей, но при этом такая живая, так хорошо прописанная, такая атмосферная, такая..хмм..сказочная!
badger, 4 мая 2009 г.
Где-то там, за порогом дома есть чудесная страна, которая так не похожа на привычный нам мир. Там не увидишь солнечного света, там мечты обретают реальность, а жить вечно так же естественно как и дышать. Туда открыта дорога простым смертным, но мало кто решится перешагнуть волшебный порог. Хотя в каждом поколение людей найдутся те, для кого терпкий сок неведомых фруктов будет милее родного хлеба, а бархатное беззвездное небо приятнее полной луны. Только вернутся из волшебной страны намного сложнее, чем уйти за порог...
Роман Х. Миррлиз основывается на фольклоре Британских островов, но автор слегка изменяет общей концепции, помещая страну Фей по соседству с маленьким государством людей (Доримаром). В этом мире, для того чтобы попасть в другую страну не нужно дожидаться солнцестояния иди прекрасной игрой на арфе привлекать внимание королевы эльфов. Здесь для этого достаточно перейти границу. Которую, для общего блага граждан, тщательно охраняют. И недаром — ведь даже плоды таинственной страны фей я они вызывают странные фантазии и влекут простых смертных в дальние странствия. И в центре событий романа как раз оказывается семья, чей ребенок ненароком вкусил запретные плоды.
Очень неспешное повествование, в духе классических романов XIX века. Сама ткань произведения буквально пронизана волшебством, иллюзии и реальность гуляют рука об руку. Маленький провинциальный городок, по улицам которого бродил безумный герцог Обри, а на досках причала сохнет сок неведомых фруктов. Здесь каждый взрослый человек видел эльфа, и каждый второй пытался перейти границы Волшебной страны. Время идет, мир меняется, и вот уже потихоньку исчезает сопричастность к чуду, исчезают яркие краски, чистые звуки, все меньше крылатых мыслей роится в воздухе. «Луд туманный» — это в первую очередь книга об уходящей старой эпохе, о смене не только поколений, но и всего жизненного уклада. Сейчас мы живем в мире, из которого постепенно выветрилось волшебство, но были времена, когда чудо было намного ближе к простому человеку, и Миррлиз напоминает нам об этом.
Роман сложно назвать классическим фэнтези. Он скорее близок по духу к классическим английским романам, а также народным легендам. Рекомендую всем поклонникам неспешных, атмосферных таинственных историй.
redmarie, 17 марта 2012 г.
Очень наивная, добрая сказка. Костяк сюжета составляет обыкновенная детективная история (происшествие, расследование, обвинение невиновных, поиски и наказание виноватых). Однако все это преподносится под соусом «мистерий» и «иллюзий», «снов, обрывков реальности», т.е. того самого фентези, вехой в истории развития которого является этот роман. Книга написана, я бы сказала, романтичным языком (спасибо переводчице за сохранение этой красоты): совершенно потрясающие, «вкусные», описания природы, витиеватая речь героев, дивные эпитеты к привычным понятиям.
Правда, стиль изложения можно сравнить с манерой повествования бывалого рассказчика. Он знает, что его рассказ захватил слушателя, поэтому рассказывает не торопясь, размеренно. С другой стороны, под эту неторопливость с непривычки можно и задремать. :)
...а Мечтатели в итоге все-таки получают возможность попасть в свою Страну Фей...
Jadis, 29 марта 2012 г.
Поскольку так вышло, что я тоже прочла раньше данного произведения уже упомянутую в отзывах книгу Кларк, постоянно хочется их сравнить. Общих черт много, как в самом стиле произведения (неспешное повествование, описания, оживляющие для читателя мир книги, некоторое сходство с классиками девятнадцатого века в манере изложения), так и в образах (например, волшебного мира).
По жанру можно назвать сказочным детективом, но такое определение несколько простовато.
Иногда хотелось, чтобы тема волшебной страны и ее обитателей получила большее развитие, однако не лишился ли бы тогда этот образ своей загадочности, то сказочной, то зловещей?
subhuman, 19 августа 2009 г.
Английская писательница Хоуп Миррлиз (1887-1978) была не только прозаиком, но так же поэтессой и переводчицей, однако больше всего она известна именно как прозаик – благодаря своему роману «Луд-туманный» («Lud-in-the-Mist»), написанным в далёком 1926 году. Остальные её достижения были не так заметны на фоне популярности этой книги, подарившей автору не только международное признание, но и сделавшей её классиком жанра «фэнтези». Что ж, теперь понятно, откуда у этого жанра уши растут... Если так называемая «героическая» фэнтези пошла от Говарда, то «магическая» – явно от Хоуп Миррлиз (кстати, вполне возможно, что этот текст оказал влияние и на самого Толкина, чей «Властелин колец» ныне считается каноном жанра). И всё же роман был написан раньше, чем фэнтези выделилась в отдельный жанр, и поэтому в какой-то мере он представляет собой нечто больше, чем обычная фэнтези, хотя если бы «Луд-туманный» был написан в наши дни и именно в рамках «фэнтези», он гляделся бы совершенно неактуально, точно так же как и проза какого-нибудь современного «Жюля Верна». Однако, если отбросить предвзятый подход и попробовать оценить текст не с позиции отдельного жанра, а именно с позиции литературы в целом, мы обнаружим красивую притчеобразную сказку для взрослых, наполненную мягким юмором, красиво написанную и слегка наивную в диалогах и характерах персонажей. Впрочем, сюжет достаточно оригинален и для наших дней: жители некой волшебной страны запретили для себя не только саму магию, но и любое упоминание о ней; заговорить на эту тему в приличном обществе считается верхом бескультурья. Однако, какими-то контрабандными путями в королевство продолжают поступать запрещённые эльфийские фрукты, вызывающие сильное изменение сознания и зависимость, порой сходную с наркотической. О борьбе с социальными предрассудками и лицемерием – на языке аллегорий, конечно – и повествует эта добрая и хорошая книга.
Слегка забавляет тот факт, что за рубежом эта книга переиздаётся в основном именно под фэнтезийными обложками, а у нас же её впервые опубликовали в малотиражной «интеллектуальной» серии «700», в одном ряду с произведениями Эко, Броха, Беккета и Свифта. Так же имеет место очередной досадный недочёт, допущенный редакторами «Ника-центр»: на языке оригинала фамилия «Миррлиз» правильно пишется как «Mirrlees», а не «Mirrliz»...
Saneshka, 4 декабря 2008 г.
Книга оставила двоякое впечатление: с одной стороны, все начинается как детектив, слегка приправленный фентези, в центре которого — раскрытие линии контрабанды наркотиков (а «волшебные фрукты» явно воспринимаются местным населением именно так). И поначалу кажется, что все персонажи строго однозначны: доктор плохой, мэр — хороший.
Потом начинаются прекрасные поэтичные описания, которые можно, буквально, выписывать и вешать в рамочке. Деревня, восход, природа — эти отрывки можно перелагать в песни и стихи, но даже это, кажется, не сможет сделать их еще прекраснее! Но среди этого читателю не дают забыть и о сюжете, как будто зловещей тенью закрывающем прекрасные пейзажи. В ходе действия уже не так понятно, кто плохой, а кто хороший, кто в результате окажется прав и победит. И — не стоит ли действительно некая цель таинственного (а на самом деле уже практически сразу становится ясно, кто же и чего пытается добиться) игрока того, чтобы использовать самые мерзкие трюки, обманывать, убивать и сводить с ума.
И, конечно же, мир «по ту сторону» — как будто несвязное описание полусна-полубреда, ужасающее и, одновременно, великолепное.
А потом, простите, рояль! :frown: Именно поэтому не десять. Не убедила меня, честно говоря, книжка, что все в итоге получилось на благо.
kkk72, 5 марта 2009 г.
Благодаря советам друзей-фантлабовцев, я, наконец, добрался до этого весьма необычного произведения. И, должен сказать, не пожалел об этом. Но обо всем по порядку. Начинается книга весьма спокойно и неторопливо. автор обстоятельно рассказывает нам о стране Доримар и ее столице городе Луд, об истории и географии, о нравах и обычаях жителей. На первый взгляд, все выглядит совершенно спокойно и благополучно. Довольные жизнью бюргеры только и делают, что неспешно ходят друг к другу в гости и приятно проводят время. Но все оказывается не так просто. Доримар граничит с загадочной Страной фейри, и в сытой жизни горожан начинают происходить загадочные явления. Самодовольному мэру Луда Натаниэлю Шантеклеру придется столкнуться с загадочными явлениями, угрожающими и ему и его близким. И, неожиданно, Натаниэль и его друг Амброзий Джимолост проявляют смекалку и мужество, которых трудно было ожидать.
В этом небольшом романе поместилось очень много всего. И замечательно красивая, очень атмосферная история диковинной страны — Доримара, столь похожей на благополучный земной рай. И конфликт отцов и детей, где младшее поколение не желает жить в самодовольном безделии и хочет чего-то странного. И довольно неплохая детективная история, где главному герою придется не только расследовать загадочную историю о контрабанде плодов фейри, оказывающих необычное влияние на разум людей, но и даже раскрыть случившееся много лет назад убийство.
Могут найтись в ней и элементы довольно язвительной социальной сатиры, высмеивающей общество потребителей.
А можно обратить внимание на замечательную историю отцовской любви, сделавшей из мечтательного бездельника настоящего героя. И все это описано весьма изящным, хоть и внешне довольно незатейливым стилем.
Порадовали меня весьма оригинальные и очень живые герои произведения. Особенно удивило перевоплощение, произошедшее с главным героем.
Отмечу очень удачный сплав чудесного и обыденного, постоянное ощущение опасного волшебства, которое «где-то рядом», но при этом совершенно неуловимо.
Ну а больше всего удивила меня концовка произведения. Что это: хэппи-энд или, наоборот, капитуляция перед врагами? А может быть, просто еще один шаг по дороге, ведущей к прогрессу? Наверное, каждый читатель ответит на этот вопрос сам.
В итоге книга была прочитана мной на одном дыхании. Должен сказать, что она может показаться многим читателям несколько странной и непривычной, но я получил от нее большое удовольствие. Рекомендую всем, кто ценит в фэнтези не безудержный экшен, а нестандартные идеи и оригинальную атмосферу.
Veronika, 6 марта 2009 г.
После стольких хороших и интересных отзывов уже сложно написать что-то новое:blush:. Но так хочется «вставить свои 5 копеек»...
Эту писательницу открыла для себя не очень давно, года три назад. На ярмарке увидела вот это издание, http://fantlab.ru/edition26543 и купила, прельщённая аннотацией.
Несколько раз начинала и откладывала, а потом как-то взяла и прочитала до конца — втянулась. Аннотация не обманула:wink:.
Очень красивая и романтичная книга. Многие мотивы современной фэнтези были реализованы (возможно, впервые) именно в этом романе.
Почему-то осталось стойкое впечатление, что Толкиен читал этот роман (или похожие идеи «носились в воздухе»: «возвращение короля», Волшебная Страна, волшебные фрукты и т.д.). Во всяком случае, Хоуп Миррлиз как никого другого хочется поместить в серию «Толкин: Предшественники».
Сигирия, 25 июня 2010 г.
Не столько отзыв, сколько объяснение относительно невысокой оценки. Я местами с трудом продиралась через текст, спотыкаясь и по несколько раз вчитываясь в некоторые предложения, стараясь понять, как эти слова связать, чтобы появился смысл. А где-то, наоборот, таяла от ощущения волшебства. Если это грехи переводчика, то мне очень обидно и за себя, и за автора.