|
Описание:
Содержание:
- Омар Хайям. Рубаи
- «Ты обойден наградой? Позабудь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 4
- «Не станет нас». А миру — хоть бы что!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 5
- «Что там, за ветхой занавеской Тьмы?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 6
- «Ночь. Брызги звезд. И все они летят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 7
- «Весна. Желанья блещут новизной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 8
- «Мир я сравнил бы с шахматной доской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 9
- «Мир с пегой клячей можно бы сравнить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 10
- «Без хмеля и улыбок — что за жизнь?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 11
- «Пей! И в огонь весенней кутерьмы...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 12
- «Умчалась юность — беглая весна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 14
- «Мечтанья — прах! Им места в мире нет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 16
- «Мир громоздит такие горы зол!..»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 18
- «В одном соблазне юном — чувствуй все!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 19
- «Проходит жизнь — летучий караван...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 20
- «Добро и зло враждуют: мир в огне...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 22
- «Кто в чаше Жизни капелькой блеснет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 24
- «Там, в голубом небесном фонаре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 26
- «На блестку дней, зажатую в руке...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 27
- «Бог создал звезды, голубую даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 28
- «Хоть превзойдешь наставников умом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 29
- «В венце из звезд велик Творец Земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 30
- «Мгновеньями Он виден, чаще скрыт...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 31
- «Один припев у Мудрости моей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 32
- «Хотя стройнее тополя мой стан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 33
- «Подвижники изнемогли от дум...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 34
- «Живи, безумец!.. Трать, пока богат!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 36
- «Дар своевольно отнятый — к чему?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 38
- «Что мне блаженства райские — «потом»?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 39
- «Вино не только друг. Вино — мудрец...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 40
- «Как перед светлым, царственным вождем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 41
- «Вина! — Другого я и не прошу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 42
- «Над розой — дымка, вьющаяся ткань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 43
- «Вплетен мой пыл вот в эти завитки...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 44
- «Ты опьянел — и радуйся, Хайям!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 45
- «В словах Корана многое умно...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 46
- «Я у вина что ива у ручья...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 47
- «Взгляни и слушай… Роза, ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 48
- «Ты видел землю… Что — земля? Ничто?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 49
- «Блеск диадемы, шелковый тюрбан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 50
- «Все царства мира — за стакан вина!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 52
- «Прах мудрецов — уныл, мой юный друг...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 54
- «В учености — ни смысла, ни границ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 55
- «Все ароматы жадно я вдыхал...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 56
- «Для раненой любви вина готовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- «До щек ее добраться - нежных роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- «В том не любовь, кто буйством не томим...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
- «Пока хоть искры ветер не унес...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 60
- «Не дрогнут ветки. Ночь...Я одинок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 62
- «Ты - воин с сетью: уловляй сердца!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 63
- «Не пей, Хайам!» Ну как им объяснить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 64
- «Мне говорят: «Хайам, не пей вина!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 66
- «Развеселились!.. В плен не поймать ручья?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 67
- «Любовь вначале- ласкова всегда...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 68
- «Шиповник алый нежен? Ты - нежней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 69
- «Любви несем мы жизнь - последний дар?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 70
- «- Наш мир - аллея молодая роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 72
- «Стихий - четыре. Чувств как будто пять...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 74
- «В небесном кубке - хмель воздушных роз...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 75
- «Не ты один несчастлив. Не гневи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 76
- «Я снова молод. Алое вино...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 77
- «Сегодня — оргия. С моей женой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 78
- «Не видели Венера и Луна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 80
- «Рубин огромный солнца засиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 81
- «Слаб человек - судьбы неверный раб...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 82
- «Сковал нам руки темный обруч дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 83
- «На тайну жизни — где хотя б намек?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 84
- «Как мир хорош, как свеж огонь денниц!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 85
- «Пируй! Опять настроишься на лад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 86
- «Пустое счастье - выскочка, не друг!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 87
- «Дни — волны рек в минутном серебре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 88
- «Жил пьяница. Вина кувшинов семь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 89
- «Как жутко звездной ночью! Сам не свой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 90
- «Осенний дождь посеял капли в сад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 91
- «Я стар. Любовь моя к тебе - дурман...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 92
- «Что жизнь? Базар... Там друга не ищи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 94
- «Из горлышка кувшина на столе...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 95
- «Друзей поменьше! О, сам день ото дня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 96
- «В честь солнца - кубок, алый наш тюльпан!..»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 97
- «Смеялась роза: «Милый ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 98
- «Завел я грядку Мудрости в саду...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 100
- «Гнев розы: «Как, меня - царицу роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 101
- «Я спрашиваю: «Чем я обладал?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 102
- «- Что песня, кубки, ласки без тепла?...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 103
- «Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 104
- «Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 105
- «- Как надрывался на заре петух!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 106
- «Из края в край мы к смерти держим путь...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 108
- «Где вы, друзья? Где вольный ваш припев?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 110
- «Я побывал на самом дне глубин...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 112
- «Сосуд из глины влагой разволнуй...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 113
- «Предстанет Смерть и скосит наяву...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 114
- «Гончар. Кругом в базарный день шумят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 116
- «Кем эта ваза нежная была?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 118
- «Нет гончара. Один я в мастерской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 119
- «Над зеркалом ручья дрожит цветок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 120
- «Что алый мак? Кровь брызнула струей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 122
- «Сияли зори людям — и до нас!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 123
- «Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 124
- «Светает. Гаснут поздние огни...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 126
- «Бог - в жилах дней. Вся жизнь - Его игра...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 127
- «Сомненье, вера, пыл живых страстей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 128
- «Один — бегущим доверяет дням...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 130
- «Вообрази себя столпом наук...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 132
- «Прощалась капля с морем - вся в слезах!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 133
- «Влек и меня ученых ореол...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 134
- «Таинственное чудо: «Ты во мне»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 136
- «Как! Золотом заслуг платить за сор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 137
- «Как будто был к дверям подобран ключ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 138
- «Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 140
- «Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!.» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 141
- «Ловушки, ямы на моем пути...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 142
- «Наполнив жизнь соблазном ярких дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 144
- «Ты налетел, Господь, как ураган...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 145
- «Ты наше сердце в грязный ком вложил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 146
- «Я суеверно идолов любил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 148
- «Казнись и душу Вечности готовь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 150
- «Монастырей, мечетей, синагог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 152
- «Все радости желанные - срывай...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 153
- «Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 154
- «Будь вольнодумцем! Помни наш зарок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 155
- «На небе новый месяц: Рамазан!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 156
- «Тут Рамазан, а ты наелся днем»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 158
- «Льнет к сонной розе ветер, шепчет ей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 159
- «Окончен пост. Веселье, хохот, крик!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 160
- «Душа вином легка! Неси ей дань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 161
- «В вине я вижу алый дух огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 162
- «Умей всегда быть в духе, больше пей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 163
- «Да, виноградная лоза к пятам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 164
- «От алых губ - тянись к иной любви...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 165
- «Прекрасно — зерен набросать полям...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 166
- «Будь мягче к людям! Хочешь быть мудрей?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 167
- «Просило сердце: «Поучи хоть раз!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 168
- «Ты плачешь? Полно. Кончится гроза...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 169
- «Закрой Коран. Свободно оглянись...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 170
- «Подстреленная птица - грусть моя...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 171
- «Не изменить, что нам готовят дни!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 172
- «Мяч брошенный не скажет: «Нет!» и «Да!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 173
- «Поймал, накрыл нас миской небосклон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 174
- «Рука упрямо чертит приговор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 176
- «Храни, как тайну. Говори не всем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 177
- «Кому легко? Неопытным сердцам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 178
- «Вселенная? — взор мимолетный мой!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 180
- «Наполнить камешками океан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 182
- «В полях — межа. Ручей, Весна кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 183
- «Вперед! Там солнца яркие снопы!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 184
- «О, если бы в пустыне просиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 186
- «Не правда ль, странно? — сколько до сих пор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 187
- «Ты нагрешил, запутался, Хайям?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 188
- «Каких я только губ не целовал!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 190
- «Где цвет деревьев? Блеск весенних роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 192
- «Кому он нужен, твой унылый вздох?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 193
- «Среди лужайки - тень, как островок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 194
- «Вниманье, странник! Ненадежна даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 195
- «На самый край засеянных полей!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 196
- «Не евши яблок с дерева в раю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 198
- «Гончар лепил, а около стоял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 199
- «Встань! Бросил камень в чашу тьмы Восток!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 200
- «Не в золоте сокровище, - в уме!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 202
- «Султан! При блеске звездного огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 203
- «Немного хлеба, свежая вода...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 204
- «Жил во дворцах великий царь Байрам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 206
- «Нас вразумить? Да легче море сжечь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 208
- «Вчера на кровлю шахского дворца...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 209
- «Расшил Хайям для мудрости шатер...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 210
- «Земная жизнь — на миг звенящий стон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 212
- «Огней не нужно, слуги! Сколько тел!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 213
- «Конь белый Дня, конь Ночи вороной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 214
- «Не смерть страшна. Страшна бывает жизнь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 216
- «О чем ты вспомнил? О делах веков?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 217
- «Познай все тайны мудрости! - А там?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 218
- «Земля молчит. Пустынные моря...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 220
- «Жизнь отцветает, горестно легка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 222
- «Дождем весенним освежен тюльпан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 223
- «Ночь на земле. Ковер земли и сон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 224
- «Вино, как солнца яркая стрела...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 225
- «Предстанет Ангел там, где пел речей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 226
- «Кто розу нежную любви привил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 228
- «Жизнь расточай! За нею - полный мрак...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 229
- «Как месяц, звезды радуя кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 230
- «О, если бы крылатый Ангел мог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 232
- «Дал Нишапур нам жизнь иль Вавилон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 234
- «О, если бы покой был на земле!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 235
- «Вина пред смертью дайте мне, в бреду!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 236
- «Холм над моей могилой, — даже он!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 237
- «В зерне - вся жатва. Гордый поздний брат...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 238
- «День утопает в сумерках. Немой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 239
- «Их множество! На полках, на полу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 240
- «Кувшин храбрится: «Да, я из земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 241
- «Молчание. И вздох исподтишка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 242
- «Другой спокоен: «Даже будь сердит...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 243
- «А вот, - вставляет кто-то, - говорят…»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 244
- «Еще болтун-горшок. Довольно стар...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 245
- «Непроданный, забытый на краю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 246
- «Болтали долго. Шел нестройный гул...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 247
- «Вино пить — грех». Подумай, не спеши!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 248
- «Вино всей жизни ходу поддает...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 250
- «От веры к бунту — легкий миг один...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 251
- «Вино и губки милой… Да, это истощит...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 252
- «Нем царь Давид! Стих жалобный псалом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 253
- «От ран души вином себя избавь…»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 254
Примечание:
Формат в издании не указан; на сайте ООО ТО «Алькор» приведен размер книжного блока 125х168х20 мм.
100 пронумерованных экземпляров от общего с данной и данной книгами тиража в 3100 экз. переплетены мастерами ручного переплета ООО «Творческое объединение „Алькор“». Макеты всех трех изданий идентичны, но каждый вариант дизайна имеет свой ISBN.
Сдано в печать 09.11.2020.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|