Апрель — космический месяц, и "Азбука" всецело это поддерживает, в чем вас должен уверить новый анонс фантастических новинок. Сказал "Поехали!" и махнул рукой на этот раз Глен Кук в компании Андрэ Нортон и Аластера Рейнольдса. Правда, на Земле и без них остались боги и герои, и неземные сны все так же переплетаются с суровой реальностью.
Обитаемые миры Пространства Канона соединены таинственной Паутиной, позволяющей летать со сверхсветовой скоростью. Тысячелетиями непобедимые сторожевые корабли обеспечивают мир и порядок в этой области космоса, жестоко подавляя любые попытки мятежа. Саймон Трегессер, глава могущественного межзвездного Дома Трегессеров, задумал захватить такой корабль. Заручившись технической и сырьевой поддержкой одной из рас Внешнего космоса, Трегессер подготовил ловушку в глухом конце Паутины. Организованная им цепочка планетарных восстаний неизбежно приведет добычу в западню...
Знаменитая космоопера в новом переводе!
Перевод с английского Сергея Удалина
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
544 страницы
Плановая дата готовности: май 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Андрэ Нортон «Королева Солнца»
Аннотация:
«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось всё с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведённого братьями Стругацкими под псевдонимом С. Бережков, С. Витин в далёком 1969 году.
Выпускник Космической школы Дэйн Торсон получает назначение на корабль «Королева Солнца», который выигрывает на аукционе «кота в мешке» — право на разработку планеты Лимбо, — и приключения начинаются. В космосе Нортон найдётся место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций…
Приключения «Королевы Солнца» продолжаются в романах «Чумной корабль», «Планета вуду», «Межзвёздная почта», представленных в данной книге в новом переводе.
Перевод с английского Аркадия Стругацкого и Бориса Стругацкого, Майи Лахути
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса
576 страниц
Плановая дата готовности: май 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Когда-то Адрана и Арафура Несс мечтали о путешествиях, приключениях и богатствах. Теперь им принадлежит космический парусник «Мстительница», однако вместе с кораблем сестры унаследовали чудовищную репутацию его прежнего владельца. Вынужденные скитаться по мрачным задворкам обитаемого космоса, они придумывают план, который позволит им вернуться в гостеприимные края, а потом разгадать важнейшую для человечества загадку тринадцати Заселений, узнать, как и почему в окрестностях Старого Солнца возникали очаги цивилизации. Но это весьма непростая задача, когда по пятам идут старые и новые враги, а еще со своим кораблем неразлучна зловещая тень пиратского капитана.
Впервые на русском!
Перевод с английского Натальи Осояну
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
480 страниц
Плановая дата готовности 13 мая 2021 года
Более подробный анонс книги можно прочитать по ссылке.
Впечатляющая история, в которой конец света — это только начало финальной битвы между добром и злом, создана Робертом Маккаммоном, одним из величайших мастеров хоррора в мировой литературе. Книга четыре недели продержалась в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс», первое издание разошлось почти миллионным тиражом.
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества...
Перевод с английского Олега Колесникова
Оформление обложки Ильи Кучмы
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Не всякому дано побывать в Эфире. Так говорят, изнывая от зависти, жители Афин и Спарты, Фив и Аргоса. Сюда, в богатую Эфиру, владычицу торговых путей, где правит знаменитый лошадник Главк, из царства мертвых возвращается отец Главка, великий хитрец Сизиф. Сюда же прилетает поджигать храмы ужасная Химера. Наведывается в эти края и крылатый конь Пегас, чтобы напиться из священного источника на городской площади. Тут сойдутся интересы богов: лукавого Гермия, мудрой Афины и вспыльчивого Посейдона.
А еще Эфире живет маленький Гиппоной, сын Главка и внук Сизифа. Тот, кого позже узнают под именем Беллерофонта – Метателя-Убийцы. Здесь начнется его яркая, буйная, трагическая судьба, а где ее завершение – это значится лишь на коленях богов.
Серийное оформление Ильи Кучмы
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации Александра Семякина
Иллюстрация на обложке Владимира Бондаря
416 страниц
Плановая дата готовности 28 апреля 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Второй роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии — за «Сон №9» и за «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски).
Двадцатилетний Эйдзи Миякэ приезжает со своего крошечного островка в Токио, снедаемый одной навязчивой идеей — найти отца, которого не видел никогда в жизни. Будни Эйдзи неуловимо перемешаны с фантазиями и снами, он листает дневники человека-торпеды, встречает безжалостную якудзу, Джона Леннона и бога грома. То ли простое невезение, то ли незримая рука судьбы ведет Эйдзи от злоключения к злоключению, от работы в бюро находок — в кулуары эксклюзивного клуба «Пиковая дама», от невольного участия в мафиозных разборках — к первой любви…
«Головокружительная смесь триллера, трагедии, сказочной притчи, видеоигр и портрета современной неспокойной Японии. Достойнейший кандидат на Букера» (Guardian).
Перевод публикуется в новой редакции.
Перевод с английского Марии Нуянзиной под редакцией Александры Питчер
Оформление обложки Ильи Кучмы
608 страниц
Плановая дата готовности 5 мая 2021 года
Более подробный анонс книги можно найти по ссылке.
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.
В настоящем издании представлены романы «Дитя из слоновой кости», «Древний Аллан», «Аллан и Ледяные боги: повесть об истоках», которые выходят в полных переводах, с сохранением примечаний английских издателей (конец XIX века). Книга иллюстрирована классическими рисунками Альберта Морроу и замечательной графикой Елены Шипицыной.
Составитель Александр Лютиков
Перевод с английского Аллы Ахмеровой, Александра Крышана
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Сергея Шикина, Валерия Гореликова
Иллюстрация на обложке Артура Майкла
В оформлении книги использованы иллюстрации Елены Шипицыной (романы «Дитя из слоновой кости», «Аллан и Ледяные боги: Повесть об истоках»), Альберта Морроу (роман «Древний Аллан»)
736 страниц
Плановая дата готовности: апрель 2021 года
Владислав Крапивин «Лужайки, где пляшут скворечники»
Аннотация:
В глубинах Великого Кристалла есть такие малые островки, где нет ни подлости, ни лжи, ни предательства, где мальчишка, нашедший туда дорогу, обретает настоящих друзей, как Леська Лосев из повести «Дырчатая Луна», отыскавший вселенский луч, способный воскрешать погибших друзей и возвращающий сердцам доброту.
Так вышло и с Сережкой Сидоровым с улицы Партизанской, героем повести «Самолет по имени Сережка», мальчишкой, которому повезло однажды найти дорогу в Заоблачный город.
И с Шуркой Полушкиным («Лето кончится не скоро»), вступившим в неравный бой с космическими корректорами, пытающимися изменить земную историю.
Место действия в Безлюдных пространствах перемещается из Пояса астероидов в мир, параллельный нашему, где скворечники пляшут на лужайках. Из Великой Империи, где войны считаются необходимым для планеты процессом, как кровообращение для человека, в таинственную Завязанную рощу, портал в прошлое и будущее…
Произведения о мирах Безлюдных пространств — непосредственно примыкающие к большому циклу о Великом Кристалле — в творчестве Владислава Крапивина занимают особое место. Повести и романы, их составляющие, написанные в разное время, но связанные единой мыслью, — это не просто проза, это философия подвига. Это философия жизни, такой, какой она обязана быть. Фантастической, и никак иначе.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке Евгении Стерлиговой
Иллюстрации на шмуцтитулах Ольги Брезинской, Екатерины Бороздиной, Владислава Крапивина, Павла Крапивина, Евгении Стерлиговой
992 страницы
Плановая дата готовности 30 апреля 2021 года.
Традиционный тизер из планов на май: в серии "Звезды новой фэнтези" ждем "Архивы Дрездена" Джима Батчера, а в "Звездах мировой фантастики" — "Свободное владение Фарнхэма" Роберта Хайнлайна.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книг в магазинах.
По межзвёздной почте пришло сообщение об отправке в типографию первой книги с романами космического цикла "Королева Солнца"Андрэ Нортон. Все ранее объявленные планы на автора в активной фазе. И ни саргассы в космосе, ни планета вуду не остановят движения.
"Колдовской мир" плетёт свой магический узор: две книги из запланированных пяти уже вышли. Повелитель зверей во главе разношёрстной (в прямом и переносном смысле слова) команды готов к выполнению новых спецопераций. Всё это — части одного большого плана по возвращению в большой мир современной фантастики, где правят некромантки-лесбиянки, женщины-имперо, киллерботы, покорители огромных башен, пожиратели солнц и множество других ярких персонажей, кто в своём праве заявлять, что теперь их время. Это совершенно справедливо, но все новые имена стоят на плечах гигантов. Гигантов, творивших во времена, когда фантастика вырвалась из зоны гравитации "чёрных дыр" палпа, чтобы вдохновлять на строительство космодромов, удивительные открытия в научных лабораториях и превращение удивительных технологических прорывов в будничные чудеса. Времена, в которые жила и писала книги Андрэ Нортон.
"Королева Солнца" — это как ранние Гамильтон, Хайнлайн, Азимов и Станислав Лем все вместе (не по содержанию, конечно, а по общей атмосфере и духу времени, коим пропитаны "История будущего" или те же "Звёздные дневники"). Классика НФ как она есть. Ещё не набравшаяся суровости. Со всеми плюсами, присущими основополагающим для развития жанра циклам, и с минусами, связанными с давностью лет, прошедших с момента первых публикаций.
В первом большом материале о планах на издание сразу нескольких циклов Нортон цикл "Королева Солнца", в свою очередь входящий в более масштабное объединение под названием "Космический цикл", был представлен как "классическая НФ — о странствиях по глубинам Космоса космического корабля вольных торговцев "Королева Солнца". Их цель созвучна задачам, которые стояли перед экипажем "Энтерпрайза" из популярной франшизы "Звёздный путь". Команда корабля исследует новые миры, вступает в контакт с представителями иных форм жизни, ну и попутно не забывает о том, что из всего можно и нужно извлечь прибыль".
Аннотация:
«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось всё с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведённого братьями Стругацкими под псевдонимом С. Бережков, С. Витин в далёком 1969 году.
Выпускник Космической школы Дэйн Торсон получает назначение на корабль «Королева Солнца», который выигрывает на аукционе «кота в мешке» — право на разработку планеты Лимбо, — и приключения начинаются. В космосе Нортон найдётся место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций…
Приключения «Королевы Солнца» продолжаются в романах «Чумной корабль», «Планета вуду», «Межзвёздная почта», представленных в данной книге в новом переводе.
Перевод с английского Аркадия Стругацкого и Бориса Стругацкого, Майи Лахути
Одна книга Глена Кука прибыла из типографии— другая туда отправилась, чтобы успеть появиться в продаже уже в мае. Речь о финальном томе цикла "Хроники Империи Ужаса" — "Гнев королей", куда вошёл впервые переведённый на русский заключительный роман серии, "Путь к холодному сердцу". Радостно, что через столько лет Кук в новых изданиях растопил лёд даже в самых холодных сердцах и привлёк к себе внимание не только истинных ценителей фэнтези, но и более широкой читательской аудитории. К примеру, один из опальных губернаторов, попавших под следствие в прошлом году, в камере читал книги Глена Кука. Отличный вариант для бегства от действительности, но лучше всё же читать фэнтези на свободе и с чистой совестью. С такой, как у "Азбуки", обещавшей довести все чисто фэнтезийные циклы автора до конца и обещание выполнившей. Впереди — произведения Кука, которые относятся к городской фэнтези и космической опере.
Начнём с фантастики. Недавно в типографию отправилась книга "Дракон не спит никогда", стоящая несколько особняком от всего, что создано Куком. Это не фэнтези, а НФ, точнее — космоопера, поэтому сражений, привычных для фэнтези, в книге предостаточно. Это не цикл, а отдельный роман, в котором, тем не менее, есть всё, что присуще куковским циклам: по времени выхода "Дракон не спит никогда" пришёлся на пик творческой карьеры автора. В это же время он работал над "Хрониками Чёрного Отряда", "Хрониками Империи Ужаса" и "Гарретом", и в фантастику уже тоже заглядывал, написав несколькими годами ранее ещё одну космическую оперу "Ловцы звёзд", а также технофэнтези-трилогию "Тёмная война".
Первое издание романа вышло в августе 1988 года в импринте Warner Books — Questar.
Об издательстве, где впервые увидела свет фантастика Глена Кука, стоит рассказать подробней, потому что по-прежнему истории книг через истории людей делают первые куда интереснее.
Warner Books появилось в начале 70-х годов прошлого века, став частью более крупного объединения Warner Communications. Этому конгломерату, помимо Warner Bros. Pictures, в разное время принадлежали телеканалы Nickelodeon, VH1 и MTV, издатель комиксов DC Comics и культовый юмористический журнал Mad, а также компания по разработке игр и производству персональных компьютеров Atari.
В 1982 году Warner Books приобретает права на торговую марку Popular Library, под которой в сороковых годах издавалась популярная серия детективных историй в пэйпербеках (мягкой обложке). Запустили серию два издателя — Лео Маргулис и Нед Пайнс, специализировавшиеся на научной фантастике, фэнтези, триллерах, комиксах, детективах (всё это в начале века относилось к палпу, то есть бульварному чтиву).
Нед Пайнс и Лео Маргулис:
Маргулис к 30-м годам, успев поработать, в частности, в компании Fox Films — предшественнице 20th Century Fox, стал успешным редактором палповых журналов. В лучшие годы он был редактором одновременно 46 журналов. Это были золотые времена для подобного рода изданий. Богатое наследие тех лет и сегодня остаётся настоящим сокровищем для коллекционеров. Его деловой партнёр по Popular Library Нед Пайнс был из семьи эмигрантов (отец Неда, Джозеф, был родом из Гродно в Беларуси). Семейная фамилия — Пайнс — по-русски звучала бы что-то вроде "Сосновых". Сосна на корешках книг в Popular Library — это прямая отсылка к семейному бизнесу Пайнсов. Есть ещё географическая версия происхождения фамилии: якобы она связана с рекой Пиной, протекающей в Беларуси, недалеко от места, где родился отец семейства. Версия красивая, но связи между соснами и происхождением названия левого притока Припяти нет никакой.
До совместного с Маргулисом проекта Пайнс, в частности, занимался комиксами. Интересное пересечение у серии Popular Library получается как раз с комиксами. (Те, кто к комиксам равнодушен, могут смело пропустить этот абзац и следующий, но если интересно замечать в простых жизненных совпадениях отзвуки высшего промысла, то читайте всё без пропусков.) Торговая марка, под которой выпускались книги, до того, как попасть к Warner Books, некоторое время принадлежала Fawcett Publications, одним из подразделений которых было издательство Fawcett Comics. В тех же сороковых годах, когда Нед и Лео, развлекали американцев качественным палпом, один из персонажей комиксов Fawcett — Капитан Марвел, он же Билли Бэтсон — сначала чуть не отправил на пенсию Супермена, став более популярным, чем он, среди читателей комиксов, а позже вынудивший всесильное издательство Marvel в каком-то смысле отстаивать свой торговый знак.
Сначала DC Comics более десяти лет судились с Fawcett, недовольные положением дел, а позже сделали персонажа частью своей комиксной вселенной. Позже пришлось всё-таки заменить ему имя на Шазам. Это было сделано из-за Marvel, где появился свой Капитан Марвел (им-то это имя больше в тему). К слову, именно марвеловский Капитан Марвел был одним из тех, кого Америка послала захватить британский рынок комиксов, и это он вдохновил юного британского шалопая Алана Мура попробовать себя в том, на чём он позже сделает себе имя — в деконструкции шаблонов супергеройских комиксов. Но это уже совсем другая история, и всё же весьма интересно, как всё в реальном мире тесно взаимосвязано — никакому фантастическому роману не по силам воспроизвести нечто столь же увлекательное и сложное, как настоящая жизнь.
Возвращаемся обратно в 40-е. 1942 год. Серия книг в мягкой обложке с сосной на логотипе начала выходить. До 60-х годов, когда впервые торговая марка Popular Library была продана другим владельцам, серия уже ушла с территории чистого палпа и расширила сферу интересов. В серии, в частности, были изданы в разные годы "Убить пересмешника" Харпер Ли и "Имя Розы" Умберто Эко, публиковались произведения Джона Диксона Карра, Артура Миллера, Джона Стейнбека, Корнелла Вулрича, Маргарет Этвуд и других. Но вначале был стопроцентный палп. Первые сто обложек к книгам серии создал Г. Лоуренс Хоффман (H. Lawrence Hoffman). Он работал на разные издательства и, среди прочего, создал обложку и несколько десятков иллюстраций для издания "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, вышедшего в 1948 году в Simon & Schuster.
Обложка первой книги Popular Library:
Первая сотня обложек в серии была выполнена в неярких тонах, а со второй сотни стало проявляться всё больше цветового разнообразия в оформлении. Эти первые сотни книг в Popular Library сегодня являются предметом интереса коллекционеров. Среди наиболее вожделенных обложек — 147-й том серии, роман Джона Эрскина "Приватная жизнь Елены Троянской", впервые увидевший свет в 1925 году, а двумя годами позже экранизированный. Сегодня такой иллюстрацией на обложке никого не удивишь, а для 1948 года это было весьма смело.
Впрочем, читатели этого материала могут сами при желании определить самую интересную обложку из ранних изданий серии. Вот — первая сотня обложек, вот — вторая, а на этом сайте их ещё больше, несколько тысяч.
Былая слава, впрочем, не уберегла детище Маргулиса и Пайнса, когда те окончательно отошли от дел, от перепродаж другим собственникам. В 70-х серия, переходя и компании в компанию, меняла названия, пока в 1985 году, в период "правления" Warner Books, не было принято решение вернуть серии историческое название. Серию перевели в специально созданный для неё импринт Questar, специализирующийся на фантастике. Так серия, изначально созданная для публикации детективной палп-литературы, а позже расширившая портфель изданий до современных хитов в более широком жанровом спектре, стала фантастической. Впрочем, тёмные жанры и фантастика время от времени издавались в серии ещё в 60-х—70-х. Бен Бова, Генри Каттнер, различные антологии, вроде Universe. До периода Questar это всё было не более чем разовыми инициативами. Popular Library в классическом формате пэйпербеков с яркими обложками в 80-х — это Кэролайн Черри, Грег Бир, Ричард Кнаак, Билл Болдуин, Челси Куинн Ярбро и вроде как случайно затесавшиеся в эту компанию Роберт Силверберг, Генри Каттнер и Майкл Муркок с единичными романами. Именно в этой серии, где не замечено было постоянного присутствия звёзд первой величины, дебютировал, как автор научной фантастики, Глен Кук, к тому времени уже опубликовавший свои первые романы из фэнтези-циклов в более крупных издательствах, например в Tor Books.
Первым в Popular Library у Кука вышел роман Passage at Arms (на русском издавался под названием "Рейд").
Роман дополнил фантастическую трилогию "Ловцы звёзд" (Starfishers), изданную за несколько лет до этого в Warner Books, ещё до появления импринта Questar. Четыре книги цикла "Ловцы звёзд" представляют собой масштабное полотно о космической войне, и каждая книга цикла привносит что-то новое в общее звучание цикла: от шекспировских страстей среди холодных звёзд и размаха, присущего космоопере, до жёсткого космического боевика. И всё это пропитано духом вагнеровского "Кольца нибелунга", что отсылает к более романтическим и суровым ландшафтам, как в привычной для автора фэнтези. Впрочем, сам Кук говорил, что "фантастика — это чаще всего замаскированная фэнтези". Не исключено, что именно по этой причине фантастические романы писателя оказались в тени у более удачливых собратьев из "фэнтезийных" циклов.
Рихард Вагнер, чья музыка вдохновила Глена Кука писать фантастику:
Главный герой материала, роман "Дракон не спит никогда" (The Dragon Never Sleeps) был впервые издан в 1988 году. К тому времени в Popular Library уже изданы все три романа трилогии "Тёмная война" (Darkwar), и в целом уже понятно, что ожидать от Кука в ипостаси автора научной фантастики. Однако, видимо, к тому времени автор ещё не состоялся в целом, так как только начинал приобретать статус одного из корифеев тёмной фэнтези. Да и время было довольно конкурентное. 80-е годы прошлого века и начало 90-х — это времена киберпанка в лице Нила Стивенсона и Уильяма Гибсона, это "Культура" Иэна Бэнкса, "Игра Эндера" Орсона Скотта Карда, "Гиперион" Дэна Симмонса, Дуглас Адамс и Лоис Макмастер Буджолд наконец. Все сплошь фигуры видные и культовые.
Возможно отчасти по этой причине космооперы и технофэнтези (речь о "Тёмной войне") Глена Кука, впервые в 80-х годах увидев свет в изданиях в мягкой обложке в составе одной из реинкарнаций старой доброй серии, начинавшейся с отборного палпа, больше до конца столетия не переиздавались. Только в нынешнем веке (а на русском впервые — в последние годы века минувшего) эти романы были переизданы, включая "Дракон не спит никогда". И только спустя два десятка лет роман, которому посвящён этот материал, добрался до переиздания на русском языке. Долгим был путь Кука-фантаста. Сначала он был окончательно признан одним из мастеров в жанре фэнтези. Теперь же самое время изучить (или взглянуть по-новому), что он создавал в великолепные 80-е, времена нового расцвета научной фантастики (о книгах уже упомянули, а ведь были ещё и киношедевры, такие как "Назад в будущее", "Бегущий по лезвию", "Чужие" или "Терминатор").
Оригинальная обложка первого издания романа, выполненная Ричардом Кортни, намекает на мир романа в духе "Звёздных войн", тогда как у Глена Кука задумка была более мрачной и серьёзной. Он наделил вселенную в "Дракон никогда не спит" чертами Римской империи, только в далёком будущем и в дальнем космосе. Масштаб авторской задумки роднит роман с уже упоминавшимися произведениями из бэнксовской "Культуры", со вселенной "Дюны" Герберта или миром цикла "Пространство Откровения" Рейнольдса.
В "Дракон не спит никогда" действие происходит в обширной космической империи, названной Пространством Канона. Мир и порядок в империи насаждается весьма строго, а обеспечивают его огромные корабли с названиями римских легионов, управляемые искусственным разумом, а на борту этих разумных кораблей — команды клонированных воинов. Обладать таким кораблём для любого из миров Пространства Канона означает обрести огромную власть, которую и желает заполучить глава одного из межзвёздных домов. С его желания захватить корабль всё и начинается...
Вот лишь несколько фрагментов читательских отзывов на роман с ФЛ.
kievlianka
"Нужно иметь ангельское терпение и очень любить Кука, чтобы продраться сквозь чрезвычайно затянутую завязку и дождаться, когда параллельные сюжетные линии начнут переплетаться. Но тогда уж история несётся вскачь )))"
Сноб
"С опаской открывал книгу Кука. Всё же другой жанр. И открыл нового для себя автора, хотя до этого читал и «Хроники Чёрного Отряда» и всего Гаррета. Насколько же разноплановый писатель! Монументальное, глобальное полотно, тут Вам и космоопера, и космический боевик. Интриг хватило бы на десяток авантюрных романов, как и хорошо прописанных цельных персонажей, очень противоречивых, но ёмких."
elninjo_3
"«Дракон не спит никогда» — космоопера умная и монументальная, каких почти не встретишь. Поражаешься, что так мало изданий, так мало оценок. Это самородок. Я сейчас вообще вот допишу и скачаю все эти чёрные отряды, будь они трижды фэнтези по классификатору."
Сказочник
"Пожалуй, один из лучших романов автора. Автора, подарившего нам миры Чёрного Отряда, Империи Ужаса, сыщика Гаррета. Масштабность, красота, интриги, бои, философия... Определённо, книга очень умного человека для как минимум неглупых, поданная в обёртке космооперы. Космооперы масштабной и увлекательной. Что самое интересное, додумывать и продумывать самому приходится очень много, и это просто здОрово. Это в разы лучше рафинированных текстов, разжёванных и положенных в рот глупенькому читателю. А рваный стиль повествования — фишка Кука. И тут она крайне органично вплетена."
Semenych
"Отличная очень глубокая книга. В ней есть характеры, есть интрига, есть эпические батальные сцены. Есть много не тривиальных идей, которые иной автор растянул бы на серию в 10 книг. Но главное здесь это концепция не спящего дракона, некий закон, принцип, ярость, высшая справедливость."
Достаточно, чтобы составить общее представление. К приведённым читательским отзывам хочется добавить ещё одну деталь. Все восторги были высказаны в адрес книги в старом издании, где, как неоднократно отмечали читатели, был явно неудачный перевод. Что же было бы, окажись перевод идеально подходящим атмосфере оригинального текста?
Обложка переиздания 2008 года (Start Publishing, Нью-Йорк, февраль) (иллюстрация на обложке Джона Берки):
"Азбука" издаёт роман в абсолютно новом переводе Сергея Удалина. На счету у автора много переводов отличной фантастики, но в последнее время в основном рассказы. Из большой формы можно выделить перевод первого романа цикла "Пожиратель Солнца"Кристофера Руоккио — "Империя тишины". Если на пару минут перейти на личности, то я, автор этого материала, в настоящее время как раз читаю этот роман, и вижу, что Удалин уверенно справляется с переполненным отсылками к разным периодам земной истории текстом этого монументального романа. "Империю тишины" по первым впечатлениям можно отнести к технофэнтези, то есть произведению, действие в котором происходит в высокотехнологичном мире, где есть межпланетное сообщение, но в то же время существуют определённые ограничения во владении благами тех самых высоких технологий, а существующий социум напоминает о Древних Риме и Греции, как и о ряде других культур, включая европейское Средневековье.
К содержанию романа Кука весьма подходит и обложка с иллюстрацией Стефана Мартинье (Stephan Martinière). В частности, его работы украшают обложки книг цикла "Пространство"Джеймса Кори. Подробнее ознакомиться с творчеством художника можно на его сайте. Или здесь, где картинки явно более крупные и сочные. Его работам сполна присуще то, что можно назвать холодной отстранённостью от земной суеты, космической суровостью и проникновением биотехнологий в хай-тек. Сам художник вдохновлялся работами Сида Мида и Мёбиуса. Работа, выбранная для обложки издания "Дракон не спит никогда" в серии "Звёзды новой фэнтези", называется "Algebraid". И это ещё одна одна отсылка к Иэну Бэнксу, а по визуальной составляющей явно напоминает о работах Гигера для вселенной "Чужого".
Аннотация:
Обитаемые миры Пространства Канона соединены таинственной Паутиной, позволяющей летать со сверхсветовой скоростью. Тысячелетиями непобедимые сторожевые корабли обеспечивают мир и порядок в этой области космоса, жестоко подавляя любые попытки мятежа. Саймон Трегессер, глава могущественного межзвёздного Дома Трегессеров, задумал захватить такой корабль. Заручившись технической и сырьевой поддержкой одной из рас Внешнего космоса, Трегессер подготовил ловушку в глухом конце Паутины. Организованная им цепочка планетарных восстаний неизбежно приведет добычу в западню...
В апреле в типографию отправился новый роман британского писателя Стюарта Тёртона, прославившегося несколько лет назад своей дебютной книгой "Семь смертей Эвелины Хардкасл". Его вторая книга под названием "Дьявол и темная вода" выйдет в серии The Big Book. Для этой истории Тёртон ездил в Индонезию, записался на онлайн-курс по демонологии и, кажется, молился на полное собрание сочинений Агаты Кристи. Почему читателям стоит вознаградить его за эти усилия — читайте в нашем анонсе.
Впервые на русском — новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера «Семь смертей Эвелины Хардкасл», переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если «Семь смертей Эвелины Хардкасл» называли «головоломной, и притом совершенно органичной смесью “Аббатства Даунтон” и “Дня сурка”, Агаты Кристи и сериалов типа “Квантовый скачок”» (Sunday Express), то «Дьявол и темная вода» — это «блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом» (Вэл Макдермид).
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров — генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз “Саардама” отмечен печатью греха, и всех, осмелившихся подняться на борт, ждет ужасная погибель», — и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око — символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
Перевод с английского Елены Матвеевой
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
544 страницы
Плановая дата готовности 5 мая 2021 года
Как говорится, труп – это великолепная отправная точка! Кто так говорит? Например, Стюарт Тёртон, автор романов «Семь смертей Эвелины Хардкасл» и «Дьявол и темная вода». Говорит он так, к счастью, только про литературные сюжеты: смерть в самом начале книги предлагает автору множество путей. А учитывая, что проторенными тропками Тёртон ходить не очень-то любит (по крайней мере, судя по его первому роману), такой «смертельный» старт ему точно помогает. Большой поклонник Агаты Кристи, Тёртон во многом следует ее заветам: тут и камерная обстановка, и ситуация «под подозрением каждый». Но главное, что Тёртон старается сделать вслед за Кристи – это создать ощущение, что автор играет с читателями в настольную игру, дает им все подсказки, которые остается только объединить и довести до ума.
«Дьявол и темная вода», второй роман Тёртона, в чем-то похож на его дебютную книгу – в чем-то, но уж точно не в сеттинге. Как выразился один из комментаторов на Goodreads, «более непохожий мир сложно придумать». Итак, на дворе (точнее, на палубе) XVII век, под палубой – набор весьма сомнительных в плане морали и нравственности персонажей, а вокруг – темная вода и, возможно, демонические сущности в виде Старого Тома. Демоническим сущностям Тёртон, кстати, уделил особое внимание: при подготовке к написанию романа он прошел онлайн-курс по демонологии – да, есть в интернетах и такое! За несколько часов он научился классифицировать и изгонять демонов, что должно пригодиться как в литературной деятельности, так и в жизни в его домашнем графстве Хартфордшир (там, как известно из «Гордости и предубеждения», обитают разного рода пугающие личности).
Впрочем, вдохновением для романа «Дьявол и темная вода» послужила отнюдь не демонология, а поход в музей мореплавания в австралийском городе Перт, где Тёртон побывал почти двадцать лет назад. Там он узнал о печальной судьбе одного из судов, следовавших из Европы в Батавию – реальная история показалась писателю настолько ужасной, что «читать ее было бы не очень весело», но она явно запала в душу Тёртону. Перед тем как написать книгу, он даже вернулся в Перт и побывал в Индонезии, а также поработал в архивах Британского музея и Британской библиотеки. Кстати, имена многих персонажей «Дьявола и темной воды» пришли именно из архивов, где Тёртон в том числе просматривал реальные корабельные манифесты XVII века. Но многие уже увидели, что как минимум одно имя могло прийти из абсолютно другого источника – это имя детектива Сэмюэля Пипса, хорошо знакомое любителям истории. Но тут стоит упомянуть, что на английском эти имена выглядят по-разному: нашего детектива зовут Samuel Pipps, а того-самого-Пипса – Samuel Pepys. Сам же Тёртон об этой параллели как будто нигде не упоминает, так что, возможно, это просто совпадение.
Итак, корабль «Саардам» (тоже реальное название) отправляется из Батавии в Европу, на его борту – команда, несколько пассажиров и узник Сэмюель Пипс, которого перед отплытием из Батавии чуть забили камнями. Впрочем, это оказалось не самым ярким событием тех дней: прямо перед кораблем заживо вспыхнул прокаженный, предупредивший о гибели «Саардама», и это стало только первым страшным предзнаменованием. Когда на корабле произошло убийство, Пипс, вероятно, мог в мгновение ока раскрыть преступника, но он здесь не просто пассажир, он – заключенный, и расследование приходится вести его помощнику, лейтенанту Аренту Хейсу. Но на корабле есть и другие сметливые пассажиры, точнее, пассажирки: супруга генерал-губернатора Сара Вассел с дочерью Лией и Кресси Йенс, тесно связанная с губернаторским семейством. Этих героинь Тёртон в шутку называет своими ангелами Чарли.
В какую же корзину положить роман «Дьявол и темная вода»? Детектив ли это? Определенно. Триллер? Да. Мистика? Есть такое. Историческая проза? Почему бы и нет (хотя сам автор против такого определения – говорит, что делал много сознательных допущений). В общем, опять Тёртон позалезал во все жанры и направления в лучших традициях Дэвида Митчелла, К. Дж. Сэнсома и иже с ними – и снова не ударил в грязь лицом. Хоть авторские амбиции вкупе с потоком восторженных рецензий могут насторожить пугливого читателя, познакомиться с Тёртоном поближе все-таки стоит. Сэмюель Пипс расследует появление дьявола на обреченном на гибель корабле – такое редко увидишь даже в самых странных снах.
Анонс апрельских новинок большой литературы от "Азбуки" бьет по всем фронтам: давненько в одном анонсе не собиралось столько громких имен и долгожданных книг, многие из которых выходят на русском языке впервые!
Впервые на русском — «триумфальный финал завораживающей саги» (NPR), долгожданное завершение прославленной трилогии о Томасе Кромвеле, правой руке короля Генриха VIII, начатой романами «Вулфхолл» («лучший Букеровский лауреат за много лет», Scotsman) и «Введите обвиняемых», также получившим Букера, — случай, беспрецедентный за всю историю премии.
Мантел «воссоздала самый важный период новой английской истории: величайший английский прозаик современности оживляет известнейшие эпизоды из прошлого Англии», говорил председатель Букеровского жюри сэр Питер Стотард. Итак, после казни Анны Болейн и женитьбы короля на Джейн Сеймур позиции Кромвеля сильны как никогда. Он подавляет Благодатное паломничество — восстание католиков, спровоцированное закрытием монастырей, — и один из руководителей восстания, лорд Дарси, перед казнью пророчески предупреждает Кромвеля, что королевская милость не вечна. Казалось бы, хорошо известно, чем кончится эта история, — однако роман Мантел читается увлекательнее любого детектива…
В 2015 году телеканал Би-би-си экранизировал «Вулфхолл» и «Введите обвиняемых», главные роли исполнили Марк Райлэнс («Еще одна из рода Болейн», «Шпионский мост», «Дюнкерк»), Дэмиэн Льюис («Ромео и Джульетта», «Однажды в… Голливуде»), Клер Фой («Опочтарение», «Корона», «Человек на Луне»). Сериал, известный по-русски как «Волчий зал», был номинирован на премию «Золотой глобус» в трех категориях (выиграл в одной), на BAFTA — в восьми (выиграл в трех) и на «Эмми» — тоже в восьми.
Перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой, Марины Клеветенко
«Дева в саду» — это первый роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы Ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после.
В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству. Йоркширское семейство Поттер готовится вместе со всей империей праздновать коронацию нового монарха — Елизаветы II. Но у молодого поколения — свои заботы: Стефани, устав от отцовского авторитаризма, готовится выйти замуж за местного священника; математику-вундеркинду Маркусу не дают покоя тревожные видения; а для Фредерики, отчаянно жаждущей окунуться в большой мир, билетом на свободу может послужить увлечение молодым драматургом…
«“Дева в саду” — современный эпос сродни искусно сотканному, богатому ковру. Герои Байетт задают главные вопросы своего времени. Их голоса звучат искренне, порой сбиваясь, порой достигая удивительной красоты» (Entertainment Weekly).
Главная тема романа Бернхарда Шлинка «Возвращение» — долгий путь домой. Что, как не мечта о доме поддерживает человека во время бесконечных странствий, полных опасных приключений, фантастических перевоплощений и ловкого обмана? Однако герою не дано знать, что ждет его после всех испытаний у родного порога… Зачитываясь гомеровской «Одиссеей» и романом безымянного автора о побеге немецкого солдата из сибирского плена, юный Петер Дебауер еще не догадывается, что судьба дает ему ту ниточку, потянув за которую он, может быть, сумеет распутать клубок былей и небылиц, связанных с судьбой его не то пропавшего без вести, не то погибшего на войне отца.
Эдвард Резерфорд — английский писатель, автор мировых бестселлеров «Лондон», «Дублин», «Ирландия», «Нью-Йорк», «Париж» и др. На страницах романа «Русское», романа о России, разворачивается история длиной без малого в две тысячи лет, где переплетаются и взаимодействуют реально существовавшие исторические деятели и вымышленные автором персонажи. Изучив огромное количество литературы, он широкими мазками намечает значимые вехи, выхватывая самые драматические события истории и место в них человека. Русская литература служит Резерфорду проводником сквозь века, дает модель для образов персонажей и их взаимоотношений. Взгляд Резерфорда — это, конечно же, взгляд иностранца, очередного «путешественника на Русь», разглядывающего, изучающего, желающего установить причины и следствия, искренне пытающегося понять. Этот роман, задуманный и осуществленный в переломный период русской истории и запечатлевший страну, какой писатель увидел ее в конце 1980-х гг., в наши дни тоже стал частью истории. В нем звучит важная для автора тема: сколько бы тяжелых испытаний ни выпало на долю страны и ее жителей, она, словно феникс, возрождается снова.
Перевод с английского Софьи Ардынской, Анны Щениковой, Татьяны Шушлебиной, Игоря Куберского
Впервые на русском — новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера «Семь смертей Эвелины Хардкасл», переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если «Семь смертей Эвелины Хардкасл» называли «головоломной, и притом совершенно органичной смесью “Аббатства Даунтон” и “Дня сурка”, Агаты Кристи и сериалов типа “Квантовый скачок”» (Sunday Express), то «Дьявол и темная вода» — это «блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом» (Вэл Макдермид).
Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров — генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз “Саардама” отмечен печатью греха, и всех, осмелившихся подняться на борт, ждет ужасная погибель», — и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око — символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…
В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
Перевод с английского Марины Клеветенко, Сергея Самуйлова
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Серию исторических фресок продолжает роман «Французская волчица»
Проклятия, брошенные на костре великим магистром ордена тамплиеров, по-прежнему довлеют над Францией. Удары судьбы падают на головы коронованных особ. А по ту сторону Ла-Манша, в Англии, «красавица из красавиц» Изабелла Французская, дочь Железного короля, живет в постоянном страхе. Стремясь отомстить врагам, она плетет заговоры и организует мятеж против собственного мужа. Но проклятие тамплиеров не утратило силы...
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Серию исторических фресок продолжает роман «Лилия и лев».
Проклятие великого магистра ордена тамплиеров, брошенное из пламени костра всему роду Капетингов, продолжает действовать. Еще ни один из потомков Филиппа Красивого не избежал трагической участи, ни один не дожил до старости. На престол Англии восходит Эдуард III — сын Изабеллы Французской. По подстрекательству Робера Артуа, Эдуард III заявляет претензии и на французский престол, что разжигает военный конфликт между двумя державами, ставший началом Столетней войны. Как сложится судьба внука Железного короля? Достанется ли ему французская корона?
Франсуазу Саган называли Мадемуазель Шанель от литературы. Начиная с самого первого романа «Здравствуй, грусть!» (1954), наделавшего немало шума, ее литературная карьера складывалась блестяще, она с удивительной легкостью создавала книгу за книгой, их переводили на различные языки и они разлетались по свету миллионами экземпляров. За долгую и богатую событиями жизнь Саган написала двадцать с лишним романов, три сборника рассказов, девять пьес, две биографии и несколько сборников воспоминаний. Однако «Здравствуй, грусть!» остается ее самым известным произведением — столь сильным было впечатление от него и столь глубокое влияние эта книга оказала на французское общество. Действие романов Саган, вошедших в этот сборник, происходит в Париже и провинции, как в «Смутной улыбке», «Любите ли вы Брамса?», «Через месяц, через год», на средиземноморском берегу («Здравствуй, грусть!») и за моря-океанами («Волшебные облака»). Ее герои влюбляются, лгут, развлекаются и страдают, они проводят годы в погоне за счастьем, а Саган, как никто, понимала, что это неуловимая и на редкость нестойкая субстанция.
Перевод с французского Юлианы Яхниной, Аллы Борисовой, Татьяны Ворсановой, Надежды Жарковой, Николая Комина
Михаил Михайлович Пришвин вошел в историю русской литературы как «певец природы». Его произведения знакомы нам с самого детства, но их удивительная чистота и мудрость привлекает читателей всех возрастов. Пришвин сумел не только обогатить русскую литературу проникновенными описаниями русской природы, которую любил всем сердцем, но и помочь своим читателям увидеть в знакомом и привычном великую тайну Вселенной, почувствовать единство всего живого на земле. В основе его произведений лежит глубокая, подлинно христианская идея «согласования творчества человеческого сознания с творчеством бытия».
В настоящее издание вошли такие известные произведения М. М. Пришвина, как «Лесная капель», «Кладовая солнца», «Глаза земли», а также повести и рассказы.
Составление и статья Ольги Астафьевой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
736 страниц
Плановая дата готовности 30 апреля 2021 года
И напоследок традиционный тизер из планов на май: ждем заключительную книгу Мориса Дрюона из цикла "Проклятые короли" в серии "Азбука Premium", продолжение "Детей Земли" Джин М. Ауэл в серии The Big Book и классический готический роман "Мельмот Скиталец" в серии "Иностранная литература. Большие книги".
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.