После старта "Американского вампира" Скотта Снайдера и Стивена Кинга были если не все основания, то большой запас вероятности ожидать от "Азбуки" осенью определённой чертовщинки. Так и вышло: аккурат к Хэллоуину грозится явиться по души грешников Джон Константин. Этот анонс не пускает дым в глаза: работа над первым томом идёт полным ходом, так что никому не придётся нервно курить в вечном трансе.
Джон Константин глазами Ли Бермехо
Издавать Hellblazer "Азбука" начинает с первого появления Гарта Энниса в мире Джона Константина.
Это был 1991 год. К тому времени серия уже существовала четвёртый год, и ей очень нужна была свежая кровь. Первые 40 выпусков "Хеллблейзера" писал британец Джейми Делано — представитель так называемой волны "британского вторжения" в американские комиксы. Всё началось с Алана Мура, эпично перезапустившего "Болотную тварь" (Swamp Thing) для DC Comics в 1983 году. Американцы очень быстро поняли. где "золотая жила", потому стали активно приглашать британских художников и сценаристов. Это было правильное решение, потому как такой кросс-культурный обмен дал миру "Хранителей" и "Сэндмена". И не только их, конечно.
"Отцы" Джона Константина: Джейми Делано и Гарт Эннис
Гарт Эннис — уроженец Северной Ирландии и натурализованный американец. С первых шагов в индустрии комиксов его интересовали вопросы поиска веры в мире, испытывающем явный кризис в отношениях с Богом. Начиная с работ для британского журнала комиксов Crisis — Troubled Souls и True Faith, эта тема снова и снова в разных интерпретациях в творчестве Энниса проявляется, находя выход в самых ярких образах в знаменитом "Проповеднике" (Preacher) и в Hellblazer.
К Джону Константину Эннис пришёл не сразу. Поработав некоторое время над комиксами о Судье Дредде, он дебютировал в DC Comics, точнее — в импринте Vertigo, в 1991 году с историями о Джоне Константине. К тому времени Делано уже написал 40 выпусков, и Эннис подключился к вахте в пятом томе и нёс бессменное дежурство в Аду до 1993 года. К девятому тому ему на смену пришли другие люди, но стал Джон Константин тем, каким его знает и помнит большинство — при Эннисе.
Главное о готовящемся первом томе изложено в комикс-сообществе "Азбуки" во "ВКонтакте".
"Огромную серию, насчитывающую порядка 300 выпусков, писали самые разные авторы. Каждый писатель по-своему осветил противоречивую фигуру Джона Константина, но лучшим из лучших считается ран, который писал Гарт Эннис. Именно с него мы и начнем!
Этой осенью (в октябре) мы планируем выпустить первый сборник Гарта Энниса под общим названием «Джон Константин. Hellblazer. Опасные привычки», куда войдут выпуски 41-46, 49, 50, 56, 59-61. (В первом томе будет порядка 300 страниц.)
Мы считаем очень важным показать «визитную карточку» серии, представить в первом томе лучшие и наиболее ударные истории о Джоне Константине и сразу погрузить читателя в круговорот событий. «Ну а как насчёт отсутствующих выпусков?», — спросите вы. Они практически не влияют на общую сюжетную линию. Скорее всего, мы доиздадим их потом (разумеется, это будет зависеть от продаж, хотя настроены мы решительно). В общем, берите и читайте. Это убойная книга. Вы не будете разочарованы.
В любом случае даже неофитам будет понятна суть истории — в сборник войдёт объёмная вводная статья, рассказывающая о персонаже, а также подробные примечания".
Перевод комикса будет весьма сочным — во всех смыслах, но сразу же ждать, что все точки над i ненормативной лексики будут расставлены, не стоит. Дело в том, что первые тома комикса выходили в пору действия Comics Code, потому крепко выражаться Джону Константину приходилось с определёнными лексическими ограничениями. Так что первый том будет без откровенно обсценной лексики, а вот дальше "в тех выпусках о Константине, когда ему уже «разрешили» выражаться, точный лингвистический портрет лирического героя будет сохранён и в переводе".
Что будет в первом томе? Всё начнётся с коды: Джон Константин умирает. Курение привело его к вратам, за которыми его ожидает Ад. Рак лёгких доконал борца с нечистью, заразив его скверной изнутри. только Константин не так прост: он откровенно насмехается над смертью над тем, что его ждёт и, закуривая очередную сигарету, он не вбивает гвоздь в крышку собственного гроба, а зажигает огненный перст, который с нескрываемым удовольствием потушит во впалой глазнице очередного демона.
Вы уже знаете эту историю. Вы её уже видели. В фильме "Константин" 2005 года режиссёра Фрэнсиса Лоуренса с Киану Ривзом в главной роли. Сценаристами картины были Джейми Делано и Гарт Эннис. Первый привёл в этот мир Константина, второй сделал его звездой — тёмной и ни в чём не раскаивающейся.
Всё скоро начнётся. Ждать на холодном осеннем ветру совсем недолго. Чтобы ожидание скрасить, комикс-сообщество "Азбуки" предлагает принять участие в розыгрыше первого тома.
Космический и лёгкий для восприятия самой широкой аудиторией, написанный явно по мотивам лучших произведений "золотого века" НФ иллюстрированный путеводитель для космических туристов, задавшихся целью побывать на всех достойных внимания небесных телах Солнечной системы — от издательства "КоЛибри".
Любителям и ценителям фантастики, особенно той, где человечество делает первые шаги за пределами земной гравитации, — посвящается и рекомендуется.
В одной книге собрана наиболее важная информация о подготовке к космическому путешествию и главных достопримечательностях Луны, Меркурия, Венеры, Марса, Юпитера, Сатурна, Урана, Нептуна и Плутона. Это не фантастический роман, это популярная наука, но читать о красотах планет Солнечной системы будет так же интересно, как книги Хайнлайна, Азимова, Саймака, Кларка и других писателей, сумевшим вывести миллионы читателей во всём мире на околоземную орбиту и в ближний космос ещё до эпохи больших космических программ и космического туризма.
Оливия Коски и Яна Грсевич
Авторы, физик и журналист Оливия Коски вместе с астрономом и популяризатором науки Яной Грсевич, вооружились звёздными картами, научными данными, юмором и глубоким уважением к классическим НФ-романам, чтобы написать увлекательный нонфикшн в духе старых журналов Amazing Stories, Science Fiction и им подобных.
Для российского читателя эта отсылка понятна, но в культурный код не включена, потому представьте себе подшивки старых номеров "Техника — молодёжи" или "Юный техник". Чтобы представлять было легче, для книги Стив Томас нарисовал обложку и внутренние иллюстрации на грани между более космическим стилем ар-деко и более приземлённым палповым. Иллюстратор известен своими работами, выполненными для франшиз "Звёздные войны" и "Стар Трек", работой на Disney и Marvel. Ссылка на сайт иллюстратора (кликнуть по имени) позволит составить более полное представление о его творчестве во благо поп-культуры, при этом не забывая о старых традициях.
Примеры работ Стива Томаса
Аннотация:
Надоело валяться на пляже? Каждый год кататься по заезженному маршруту? Космическая дача гораздо круче! Как насчёт того, чтобы уехать за миллиарды километров от дома? Прокатиться на лыжах по вулканическим пескам Меркурия? Отправиться в погоню за бурями на Сатурне? Накрениться набок вместе с Ураном? Или заняться, наконец, парусным спортом на Нептуне — и от эффекта дежавю не останется и следа!
Фантастика? Нет, нет и ещё раз нет. Все эти сногсшибательные идеи готовы к скорому осуществлению: слетать на Луну и Марс можно будет уже в ближайшие десятилетия — получите бонус за раннее бронирование! А спустя столетие мы с вами научимся справляться с высокой плотностью радиационного излучения Юпитера, существовать в экстремальных условиях солнечной стороны Меркурия и посылать роботов-разведчиков к дальним рубежам Солнечной системы.
«Космические турагенты» Оливия Коски и Яна Грсевич, основатели Intergalactic Travel Bureau, инсайдеры в области новейших научных знаний о Вселенной, готовят отважного путешественника к тому, что его ждёт на планетах и их спутниках, если допустить, что отправиться в такое путешествие можно уже завтра.
«Стоя на привычной поверхности родной планеты, всмотритесь в ночное небо. Каждая далёкая точка света — потенциальное туристическое направление. Куда бы вы отправились?.. Каждое путешествие будет уникальным, и мы обещаем — из него вы вернётесь другим человеком. Ваше тело, ваш взгляд на жизнь и ваше понимание Вселенной никогда больше не будут такими, как прежде». (Оливия Коски, Яна Грсевич)
Как видно из аннотации, для чтения этой книги понадобится не только некий багаж научных знаний о путешествиях в космосе и о Солнечной системе, но и умение различать явь и выдумку — этот навык у постоянных читателей научной фантастики развит превосходно. Всё, о чём пишут Оливия и Яна — чистая правда, надо только чуть подождать.
Помимо вступительной главы о предполётной подготовке космического туриста, сбора чемоданов, проверке скафандра и списка главных сюрпризов, которые ожидают землянина в космосе, включая риски внезапной смерти от разных причин, а также советов о правильном питании, сне и гигиене и заключительной главы, в которой космический турист заново привыкает к земному притяжению и страдает от транспортных пробок и людских толп, главное в книге — девять планетных разделов. Каждая из планет, которую предлагается посетить в будущем звёздному путешественнику, представлена по образу и подобия страны или географического региона в земных путеводителях.
Рекламный плакат небесного тела содержит на оборотной стороне краткие сведения о месте прибытия, затем — короткая справка о планете или планетоиде, отчёт о погоде и климате на месте назначения, советы по выбору лучшего сезона для посещения данной планеты, особенности пути к месту и прибытия на поверхность, первый обзор окрестностей, буклет с главными достопримечательностями и интересный бонус — как провести досуг на планете. К примеру, на Меркурии космотурист может дважды отметить день рождения или лицезреть двойной закат, на Сатурне — погоняться за бурями или покататься на кольцах, Уран развлечёт бушующим северным полюсом или алмазными озёрами. Как дополнение — представлены варианты обзорных экскурсий по близлежащим окрестностям планет — спутникам и прочим малым космическим телам.
Пока не настало время пристёгивать ремни в пассажирских креслах туристических космических лайнеров, но путеводитель уже можно приобрести, как и записаться в очередь к первым астрогидам и продавцам путёвок по Солнечной системе!
На радость всем, для кого хорошая книга и отличная музыка — вещи одного порядка, потому как то и другое рассказывают истории, — вторая книга Николаса Имса из цикла "Сага" в продаже везде и всюду.
За без малого год, минувший с анонса первой книги, "Короли Жути", история о банде вроде бы вышедших в тираж рокегероев меча и магии понемногу пробивала ходы в зону читательского внимания и укрепляла занятые позиции.
Укрепиться в суровом отечественном фэндоме удалось настолько, что вместе с появлением в продаже второй книги, "Кровавая Роза", пришли и известия о допечатке первого тома. В музыкальных аналогиях — выступление банды "Сага" удалось настолько, что менеджер коллектива принял решение продлить тур. На фоне скромного, но приятного успеха старичков больший кредит доверия и к молодняку, выведенному в свет тем же Николасом Имсом. "Кровавая Роза" — это тот же мир наёмников и всякой нечисти, только акцент от "если бы старость могла" смещён к другому краю — "если бы молодость знала".
Несмотря на довольно суровое название, второй том больше довлеет к оттенку розы, чем к кровавым потёкам. (Здесь необходимо небольшое уточнение, чтобы читатели не подумали, будто ко второй книге Имс ударился в романтику. Во второй книге рулят девушки, но причинять добро и наносить пользу они умеют не хуже парней.) Всё из-за чётко прописанных в слогане на обложке "правил игры". "Девчонкам лишь бы повеселиться" — это и намёк на содержание, и тюнинг читательских ожиданий, а ещё заявка на определённый оригинальный саундтрек. "Сторона В" цикла "Сага" даёт иное "звучание" текста, чем у "Королей Жути". Если пятёрка мощных "стариков" давала классический хэви, что-то в духе Manowar и Iron Maiden, но с большим приветом Led Zeppelin и Pink Floyd (возраст-то у членов "Саги" какой!), то для поколения их сыновей и дочерей (кое-где — в прямом смысле) надо сделать скидку и представить что-то полайтовее.
Как именно стоит читать "Кровавую Розу" и чего ждать от книги — можно составить представление по саундтреку, составленному лично писателем. Вторая композиция — Edge of Seventeen от Стиви Никс, как и предпоследняя — Forever Young от Alphaville дают представление о возрасте главных героев и о настроении, с которым стоит подходить к роману.
Подходить к нему можно и нужно прямо сейчас, перед этим ещё раз тезисно проглядев большой анонс, в котором есть рецензия от Croaker'а — человека, читавшего Имса задолго до его перевода на русский.
Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся! Долгожданное завершение трилогии Александра Дюма о мушкетерах, красивое, богато иллюстрированное, с дополнительным комплектом рисунков на вклейках наконец-то стоит в производственном плане издательства на ноябрь 2019 года. Задержка была не по вине издательства, честно признаю: виноват я. Слишком много времени ушло на поиск всех ингредиентов этого замысловатого коктейля. Вот, посмотрите сами, сколько книг мне пришлось найти, купить, получить, отсканировать и тщательно сравнить, чтобы отобрать для вас самый полный и самый качественный комплект иллюстраций к этому роману:
Мои постоянные партнеры по переписке, с которыми я советуюсь и обсуждаю свои планы и приобретения знают как долго я все эти книги искал и покупал. Это история, вполне достойная если не романа, то как минимум большого рассказа. Не имею физической возможности рассказать вам все, но вкратце фабула такова. Еще когда я придумал издавать проект мушкетерской трилогии с иллюстрациями французских и чешских художников (с использованием комплектов полностраничных иллюстраций Станислава Гудечека ко всем трем романам) я приобрел четврехтомник издательства Йозефа Вилимека 1920-х годов, в котором в первом томе были "Три мушкетера" с иллюстрациями Лелуара, во втором — "Двадцать лет спустя" с иллюстрациями Незьера, в оставшихся двух томах — "Виконт де Бражелон" с иллюстрациями Гудечека (не теми, которые мы ставим теперь на вклейки — а потекстовыми, в стиле Лелуара). Вот фотография этих двух томов с "Виконтом":
Потом проект был дополнен изданиями трилогии от Антонина Свецани, для книг которого Станислав Гудечек нарисовал отдельные комплекты полностраничных иллюстраций, кои мы начали публиковать на вклейках. Тут меня в будущем ждал небольшой неприятный сюрприз: в тот момент, когда готовился первый том, в продаже не было полного комплекта книг Свецани, можно было купить только два тома с "Тремя мушкетерами". Я их приобрел, потом довольно быстро нашел еще три тома с "Двадцать лет спустя" — а вот отдельное издание "Виконта" (это шесть томов) я искал год и так и не нашел, причем в какой-то момент из продажи пропали и комплекты (они появились в продаже примерно во время выхода наших "Трех мушкетероа") и я уже отчаялся найти хоть какой-то вариант. Но в июне этого года я наконец нашел в продаже комплект, приобрел его, получил в начале июля — и наше издание "Виконта" начало обретать какие-то реальные сроки. Для полноты истории надо вернуться к "Трем мушкетерам" и "Двадцать лет спустя" — теми чешскими изданиями, которые были мной приобретены в самом начале дело не ограничилось — в нашей публикации "Три мушкетера" сопровождались комплектом иллюстраций Мориса Лелуара, отсканированными с первого французского издания (чешское осталось не у дел), в случае же с "Двадцать лет спустя" я приобрел еще и французское издание с иллюстрациями Незьера и при подготовке отбирал лучшие варианты печати по этим двум книгам: чешской и французской. К слову сказать, чешское издание почти всегда побеждало французское (бумага гораздо лучше), но во французском было довольно много иллюстраций, пропущенных в чешском. Пора показать вам очередную фотографию, пусть это будет трехтомник "Виконта" (в каждом томе по два оригинальных, переплеты не родные) от чешского издателя Антонина Свецани:
Возвращаясь к "Виконту де Бражелону" — его приключения на пути к русскому изданию в июле отнюдь не закончились. Я уже было собрался предложить поставить книгу в план октября как вдруг заметил в продаже в Чехии какое-то четырехтомное издание этого романа от того же Йозефа Вилимека тоже с иллюстрациями Гудечека... Странно. У меня два нетолстых тома (чехи любят сокращать при издании большие книги), но с кучей иллюстраций (около 200, кстати) — а тут четырехтомник. Начал внимательно изучать (насколько это возможно дистанционно, конечно). А теперь еще раз посмотрите на фотографию двухтомного издания, которое я показал вам выше. Видите под названием романа фразу "Malé vydání"? Это в переводе с чешского означает "Сокращенное издание". А четырехтомное, стало быть, полное. Что оно с теми же иллюстрациями, это я понял по фотографиям страниц, которые мне прислал продавец. Осталось только узнать сколько их там — столько же как в сокращенной версии или больше. Поэтому книгу с предварительного плана пришлось, конечно, снять. Приобрел четырехтомник. Тоже с небольшими приключениями — продавец оказался из тех, которые в Россию не шлют, да и деньги хотят только на счет. Но я уже научился таких убеждать, в итоге уговорил получить деньги через Вестерн Юнион и отправить мне книги. Получил, посчитал — и нашел еще примерно 50 новых иллюстраций. Не зря. Вот этот четырехтомник:
Итак, в начале августа у меня на руках, наконец, собрался максимальный комплект книг, нужный для нашего издания. Тот, который на самой первой фотографии. Дальше книга была поставлена в план ноября, а я начал все это дело сканировать и сравнивать. В результате оказалось, что и двухтомник был куплен не зря — в его первом томе большинство иллюстраций напечатано лучше, чем в соотвествующих томах четырехтомника, а вот в остальных томах ровно наоборот. Сравнивал я, конечно, каждую иллюстрацию двухтомника с соответствующими из четырехтомника. Отсканировал все — и сравнивал на экране, с большим увеличением. Чтобы выбрать для ретуши наилучшее. В итоге вышло, что для нашего издания будет использовано около 90 сканов из двухтомника, а остальные иллюстрации — из четырехтомника.
Всего же в нашем издании в тексте будет 262 иллюстрации Станислава Гудечека, пора мне их вам показать.
Сначала фотографии иллюстраций из двухтомника (не факт, что для нашего издания отобраны сканы именно этого варианта):
А вот фотографии иллюстраций из четырехтомника:
А вот фотографии иллюстраций из издания Антонина Свецани,всего их 42 штуки, они будут напечатана на блоках вклеек в конце наших томов:
И, конечно, надо сказать пару слов о тексте. В России существует только один перевод "Виконта де Бражелона", причем он был выполнен еще до революции и его авторство неизвестно. Как же, скажете вы, вон на Фантлабе перечислено аж пять вариантов переводов! Не верьте глазам своим, отвечу я вам, это мираж. Нет никаких пяти вариантов переводов — мы сравнивали тексты всех этих изданий. Я специально просил коллекционеров прислать мне фотографии первых страниц разных изданий, довольно много вариантов я нашел сам и были в издательстве — везде один и тот же перевод. Все эти личности, перечисленные как переводчики на странице романа на Фантлабе — всего лишь редакторы. Кстати, если покликать и зайти на страницы изданий, то там это часто написано. Таманцев, Гликман, Бобович. Это все редакторы. Причем плоды их редактуры незаметны — первые три-четыре страницы всех изданий, в том числе и их, совпадают буквально до последней запятой.
Но в начале 90-х годов в издательстве "Арт-Бизнес-Центр" работал человек, который очень любил творчество Александра Дюма (этот человек, Ф. Рябов, к сожалению, уже умер). Он провел сравнение текста перевода "Виконта де Бражелона" с оригиналом и восполнил все лакуны. Именно этот вариант перевода мы и готовим к публикации в нашем издании.
PS: Как мне указали в комментариях к этому обзору, сравнение перевода с оригиналом и заполнение лакун делал, похоже, не Рябов, а Яковенко, который жив и здравствует и поныне занимается подготовкой к изданию творчества Александра Дюма, за что ему и честь и хвала. Извините, значит я неправильно понял слова ответственного редактора книги, когда тот рассказывал мне о своих контактах с "Арт-Бизнес-Центром" и роли Рябова в тексте "Виконта". Я ведь текстами сам не занимаюсь, моя прерогатива — рисунки, текстами всех "моих" книг занимаются ответственные редакторы, я лишь пересказываю в обзорах и анонсах их слова в меру моего понимания. Если перевираю — что ж поделаешь.
В типографию отправился второй том цикла "Взаимозависимость" — "Всепоглощающий огонь". Джон Скальци чуть ранее, в первой книге "Крушение империи", расставил на масштабной звёздной доске основные фигуры, дал каждой выговориться и внести свой вклад в общую интригу повествования.
В первом томе герои в основном излагали свои позиции друг другу, не забывая ставить подножки и раздавать удары соперникам, конкурентам, недругам и просто менее проворным персонажам. После разговоров — время действия. Выживет ли огромная Империя, выброшенная на отмель капризным межпространственным Потоком? Смогут ли обычные жители разбросанных по гаваням космического течения миров выжить, когда планеты Взаимозависимости окажутся отрезанными друг от друга? Что предпримет императрица Кардения Ву, взявшая по настоянию умершего отца и по скрытому умыслу себе тронное имя Грейланд Вторая, переживающей кризис империи, где к тому же назрел масштабный заговор?
Если пропустили начало истории, то стоит начать с первого большого анонса планов "Азбуки" на цикл "Взаимозависимость".
Подробности о первом томе, с хорошими рецензиями (главная из них — от Green_Bear) и дополнительными материалами.
Что нужно знать о мире Взаимозависимости?
1. Это далёкое будущее, в котором человечество покинуло свою родину — Землю.
2. Покинуть материнскую планету пришлось из-за Потока — хитрой структуры, меняющей представления о привычных пространстве-времени и позволяющей покрывать огромные расстояния между планетами. В какой-то момент Поток просто ушёл от Земли, оставив прародительницу человечества далеко за пределами новой ойкумены.
3. Поток непостижим и непредсказуем. Неизвестно, что он такое, как образовался и по каким признакам он выбирает миры, к которым открывает доступ людям.
4. Как правило, Поток выходит к весьма недружественным для людей мирам, где им приходится ютиться или под поверхностью или под куполами и на орбитах. Одно исключение — Край, где люди живут на поверхности.
5. Время от времени, примерно раз в тысячелетие, Поток меняет направление, как русло реки. Предсказать этот процесс возможно, подготовиться к нему — куда сложней.
6. Человечество решило добавить себе ещё проблем сверху, потому экономическую и торговую структуру общества выстроили по весьма любопытному принципу. Права на производство отдельных благ, необходимых для выживания человечества, и торговлю ими распределены между знатными семьями, они же гильдии. Право на производство и торговлю оружием — у возглавляющей империю семьи Ву.
7. Легко представить, что произойдёт с мирами Взаимозависимости, где баланс соблюдается за счёт разделения прав собственности на блага и их производства, если Поток сменит направление или исчезнет, и миры окажутся в изоляции друг от друга. Это и начинает происходить в первой книге.
Накануне краха Империи на престол восходит Кардения Ву, совсем не мечтавшая о титуле имперо. В это же время на Крае гильдия Нохамапитанов готовит переворот с далеко идущей целью — захватить власть во всей Взаимозависимости. С Края на корабле прекрасной и весьма любвеобильной матершинницы Кивы, бойкой представительницы дома Лагос, одного из конкурентов Нохамапитанов, с весьма важной вестью для Кардении отправляется сын учёного. Этот неравносторонний треугольник и становится основой для всей истории. Скоро — продолжение во втором томе.
Аннотация:
Разрушение Потока, природного феномена, без которого невозможно путешествовать по Вселенной, привело к тому, что планету Край полностью отрезало от Ядра, центральной планеты Священной империи Взаимозависимых государств и Торговых гильдий. Та же участь ждёт и другие обитаемые миры. Сможет ли человечество выжить, если миры будут изолированы друг от друга? Для ответа на этот вопрос группа учёных-физиков в сопровождении вооружённой охраны отправляется на Даласислу, планету, отсечённую от Потока несколько столетий назад, но по неизвестным причинам ставшую вновь доступной.
«Всепоглощающий огонь» — продолжение новой масштабной космооперы от одного из ярчайших на сегодняшний день мастеров мировой фантастики.
Перевод с английского Кирилла Плешкова
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой