Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Veronika» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 2 ноября 2011 г. 13:04

http://www.russia.ru/player/main.swf?103" flashvars="name=diskurs_12581&from=blog&blog=true" width="448" height="252" bgcolor="#000000" allowScriptAccess="always" allowFullScreen="true">

текст статьи

http://vz.ru/opinions/2011/10/21/532444.h... — источник

Вы считаете, что Шевченко неправ? Ну, почитайте ещё http://news.nur.kz/199446.html

Или кликните сюда

Странная вещь, но мне почему-то не хочется, чтобы Украина вступила в Евросоюз. Собственно, её там и не ждут. Но и стремится туда не стоит.




Статья написана 29 октября 2011 г. 15:06

Поскольку вербальные попытки определения миракль-фэнтези успеха не имели, буду использовать другие средства8-). "А ось вам маетэ!"(с)

"Шо неясно?"(с)

А дальше — просто любимое видео с той же Эньей. Потому что Энья — один сплошной миракль8-)

можете (не) смотреть




Статья написана 2 октября 2011 г. 04:00
История вопроса.
Давным-давно, году в 1991-м или 1992-м, в стенах родного универа на книжном столике (2-й этаж, химическая сторона) купила я томик Иннокентия Анненского (серия "Библиотека поэта"). Имя было новым, но быстро стало любимым.
В сборник были включены пародии, и вот там мне впервые встретилось это имя:

.....................
О бедный Роденбах[6],
О бедный Роденбах,
Один ты на бобах…[7]

полный текст пародии
Долгое время время у меня не было никакого особого интереса к этому имени, но...

Амбула (преамбула кончилась)
Не так давно, в июне-июле мне попался на глаза пост одного лаборанта, который писал, что купил томик "Мёртвый Брюгге". Я посмотрела аннотацию, и поняла: я ДОЛЖНА купить эту книгу. Обязательно. Иначе нельзя.
Книга нашлась в Сетбуке, но при первом заказе мне был дан отлуп: "тираж закрыт".
Цена в украинском Букшопе превышала все мыслимые пределы, а ещё доставка... Я снова начала мониторить Сетбук.
Чудо произошло: книга снова появилась в продаже, причём дешевле, чем раньше. Я снова заказала и приготовилась снова получить отлуп, но — его не было!!! Через некоторое время сообщили: заказ "ожидает отправки".
Две недели ожидания я боялась поверить своему счастью. И только получив посылку в "Новой Почте", вздохнула: книга у меня!!!

Об издании http://www.ozon.ru/context/detail/id/3848...
цитата
Жорж Роденбах. Мертвый в Брюгге. Томск. “Водолей”, 1999, 704 стр., 1000 экз.

Издание прозы и поэзии классика бельгийской литературы Жоржа Роденбаха (1855 — 1898), одного из “властителей дум” русских символистов. Представлена подборка его стихов, выходившая книгой в 1903 году, а также практически весь пятитомник прозы Роденбаха, изданный в 1910 году. В книгу также включены воспоминания вдовы поэта Анны Роденбах “Последние минуты Жоржа Роденбаха” и две небольшие работы Марии Веселовской: “Жорж Роденбах — поэт безмолвия” и “Брюгге в творчестве Роденбаха”.


Теперь я читаю этот сборник и размышляю: ну почему самые лучшие (для меня) книги так катастрофически непопулярны в СНГ?? Ведь Серебряный Век относительно "моден", люди читают и Бальмонта, и Волошина, и Гумилёва... И даже Брюсова;-). Так почему же Роденбах, котрый в начале века переводился и издавался в России, почти неизвестен читающей публике? Русские декаденты считали его своим учителем.
Конечно, в СССР Роденбаха практически не издавали (кроме нескольких стихотворений в одной антологи). Причина — читайте статью http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le9...

Но отмена атеизма как обязательной установки мало что изменила. Да, честь и хвала томскому "Водолею"^_^ за переиздание. Тираж книги — 1000 экз, ещё не весь разошёлся. На всё СНГ не нашлось 1000 читателей. Лично для меня это даже удача — мне достался экземпляр для души и полки "Гордость моей библиотеки", но для издательства и "культурного слоя" это печально.

http://brugge-visit.com/history/Entries/2... — прочтите этот небольшой рассказ, и вы поймёте, стоит ли вам читать дальше этого автора.

(Есть у меня тухлое предчувствие: 90% тех, кто пойдёт по ссылке, читать Роденбаха не дальше не будут. Реакционер, мракобес, католик, лирик-интроверт, экшена нет, высокоинтеллектуальных идей а-ля Питер Уоттс нет, р-реализьма а-ля Аберкромби нет, маньяков-убийц-философов нет... Коллеги, не парьтесь и по ссылке не ходите, оно вам не надо. Ссылка для пяти или шести литературных извращенцев Фантлаба, не более.
http://bruges-la-mort.ru/chapter1 — тут роман "Мёртвый Брюгге", ссылка для тех же извращенцев).

Больше об авторе я говорить не буду, статья по ссылке в ФЭБ вполне адекватна для середины 30-х прошлого века.
вот отрывок

Теперь у меня новая проблема: и где найти эту книгу http://www.knigoboz.ru/?section=catalog&c... ?? (Найти — в пределах Украины и не за 800руб, Алиб.ру я смотрела, не надо. 500 читателей, похоже, нашлись).

Остальная часть статьи- подборка стихов Роденбаха в разных переводах (у меня в книге — только Головачевский, хорошо, но мало). Поэтому жать на кат не обязательно.
куча стихов



Статья написана 24 сентября 2011 г. 17:57

Никогда бы не узнала, если бы не не диалог в АК, высказывание архимандрита Рафаила (Карелина):

цитата
«Книги Сергея Аверинцева написаны на высоком научном уровне и прекрасным литературным языком. Но большинство его трудов было создано в период коммунистической деспотии, так что ему приходилось выбирать наиболее приемлемую форму, не выходящих из рамок официальной идеологии, и в тоже время сохранять христианское содержание. В этом отношении он сделал все, что мог. Однако ему приходилось пользоваться атеистическим лексиконом, в целях конспирации своих христианских воззрений. Поэтому его произведения предназначены для узкого круга, подготовленных к ним читателей. После падения коммунистического строя он получил возможность говорить своим языком, но остался верующим ученым, а не выразителем церковно-православного учения. В своих переводах он помещал наряду со святоотеческими произведениями апокрифы и отрывки из гностических книг, так что неискушенный читатель может запутаться, читая их. В последний период своей жизни он примкнул к реформаторско-модернистическим кругам, которые проявили себя как внутренняя оппозиция Церкви, а затем эмигрировал в Австрию. Он был одним из блестящих византологов. Но, к сожалению, живя на стыке эпох, не сумел полностью реализовать своих возможностей и эрудиции. Есть выражение «Поэт — для поэтов», так, например, называли Кузьмина; а Аверинцев это «ученый — для ученых». Неподготовленной аудитории его произведения могут оказаться «камнем преткновения». Лично я с Аверинцевым не был знаком, поэтому не могу ничего сказать о нем, как о личности. Думаю, что у него не было правильной церковной позиции и достаточного смирения, чтобы осознать это.»

Цитата в комментариях не нуждается.

А вот о Сергее Сергеевиче Аверинцеве хотелось бы говорить много и долго, но думаю, что лаборантам будет интереснее почитать его статьи и стихи.

Дам несколько ссылок:

http://magazines.russ.ru/authors/a/averin... — тут много его статей.

http://www.gumer.info/authors.php?name=%C... — а тут их ещё больше.

В колонке выложу несколько стихотворений Сергея Аверинцева.

Неотразимым острием меча,

Отточенного для последней битвы,

Да будет слово краткое молитвы

И ясным знаком -- тихая свеча.

Да будут взоры к ней устремлены

В тот недалекий, строгий час возмездья,

Когда померкнут в небесах созвездья

И свет уйдет из солнца и луны.

претыкайтесь, кто хочет

Собственно, почему меня это "зацепило" и зачем я всё это пишу.

Примерно в 1988 или 1989 году в журнале "Новый мир", который дали маме на время почитать, я наткнулась на статью "Закон и милость". Это была вторая часть статьи "Византия и Русь: два типа духовности". Я поняла далеко не всё из прочитанного, имя автора было мне незнакомо, но уважение к нему (автору) появилось мгновенно. Уважение, и ощущение правильности написанного.

Потом оказалось, что ко многому, что я люблю, каким-то образом причастен Аверинцев.

Он переводил повести и стихи Германа Гессе, редактировал первый перевод "Игры в бисер", писал о Честертоне, Вячеславе Иванове, Мандельштаме, вместе с Натальей Трауберг одним из первых в СССР читал Толкиена...

Я запомнила это имя.

Когда в начале 2000-х изд-во "Дух і літера" начало издавать Аверинцева, я уже "была на стрёме";-), и начала собирать эти тома. (Теперь у меня есть 4 тома от "Дух і літера", амфорный том "Другой Рим" и пара аудиокассет со стихами).

Статьи и эссе в этом киевском СС сильно расширили мой кругозор и привели меня в ещё большее восхищение автором.




Статья написана 8 июля 2011 г. 00:40

http://focus.ua/society/191337 — источник

цитата
В Швеции детский сад принял решение прекратить называть детей \"он\" или \"она\" в попытке предотвратить использование по отношению к ним гендерных стереотипов.

Дошкольное учреждение "Egalia" в районе Содермальм Стокгольмаприняло это решение в рамках усилий страны по установлению равенства междуполами с самого детства, сообщает Daily Mail. Сотрудники школы пытаются очистить свою речь от любых обозначений мужского или женского пола, в том числе от местоимений "он" или "она" — "han" или "hon" на шведском языке. Вместо этого, они используют местоимение среднего рода — "hen".

Кроме отказа от использования личных местоимений мужского или женского рода, в детском саду также тщательно следят за цветом и расположением игрушек,выбором книг, чтобы избежать их соответствия стереотипам.

Детский сад открылся в прошлом году и вся его деятельность направленана подрыв традиционных гендерных ролей, что соответствует основной миссиинациональной учебной программы для шведских дошкольных учреждений.

"Общество требует, чтобы девочки были женственными, милыми икрасивыми, а мальчики мужественными, грубыми и общительными", — говорит ДженниДжонсон, 31-летняя учительница, — "Egalia дает им уникальную возможность быть теми, кемони хотят быть".

В детском саду мальчики и девочки играют вместе с игрушечнойкухней, рядом с которой намеренно помещаются конструкторы Lego, чтобы дети неделали различия между приготовлением пищи и строительством.

Почти все детские книги касаются гомосексуальных пар, одиноких родителей, приемных детей, среди них нет "Белоснежки","Золушки" или других сказок, содержащих традиционные гендерныестереотипы.

Директор дошкольного учреждения Лотта Раялин (Lotta Rajalin) отмечает, чтов "Egalia" особое внимание уделяется укреплению среды терпимой к геям, лесбиянкам,бисексуалам и трансгендерным людям. Она также говорит, что сотрудники стараютсяпомочь детям открыть для себя новые идеи во время игр."Конкретным примером может быть ситуация, когда дети играют в "дом"и роль мамы оказывается занята кем-то, и они начинают ссориться из-за нее. Тогдамы предлагаем играть с участием двух мамили трех мам и так далее".

Методы "Egalia" являются спорными. Лотта утверждает, что сотрудникиполучали угрозы от расистов, озабоченных наличием черных кукол в детском саду. В то же время она сообщает, что детский сад пользуется большойпопулярностью, и только одна пара в течение всего времени его существованиярешила забрать из него ребенка.

44-летний Юкка Корпи утверждает, что он и его жена выбралиEgalia "чтобы дать своим детям все возможности, основанные на том, кем ониявляются, а не на том, какого они пола".

Ну что тут скажешь%-\. Слов нет, одни буквы.

http://tv.ukr.net/news/05072011/38248/ — тоже о том же. Но маленькая деталь:

цитата
"Больше нет мальчиков и девочек, есть только друзья. Больше нет классических сказок, герои которых — представители мужского и женского пола. Под запретом оказались Белоснежка, Золушка, а также семеро гномов и Голубой Принц. Вместо них детям рассказывают о двух жирафах-самцах, которые хотят усыновить ребенка и сделали выбор в пользу яйца крокодила, — история со счастливым концом", — пишет журналистка издания Элена Ловенталь.
Современные сказки - и . Счастливый конец: крокодил вырос и пообедал жирафами.





  Подписка

Количество подписчиков: 216

⇑ Наверх