Перевод СХ отличается от перевода в 11-м томе ИС (Война за Самоцветы), и в лучшую сторону, как по мне.
Благодаря любезности переводчицы Светланы Таскаевой и автора Екатерины Лебедевой самиздатик я не России заказывала, а дома в Харькове, и стоил он сумму вполне символическую.
И теперь книга доступна любому толкинисту Украины за очень скромную сумму
P.S. Хотела же 19-го декабря опубликовать. И что мне помешало?
Перерыв в работе был обоснован ничем. Т.е. ленью и безалаберностью, ну и некоторыми раздумьями: две или три? Три или две? И как это всё назвать поинтереснее. В конце концов, решила, что число 3 всяко лучше, чем 2, а вот интересной цитаты для общего названия не нашла, "Неведомые поля" уже были. Пришлось извратиться, но к моим извращениям вы уже должны привыкнуть. Да, конечно, речь о той самой миракль-фэнтези. Которая в тренде не была, не есть и не будет. Итак, что будет?
1. Хоуп Миррлиз, "Луд-Туманный". https://fantlab.ru/work44011 Роман есть в двух замечательных переводах, чтобы избежать мук выбора, я включила в книгу оба.
2. Кэролайн Черри, "Арафель". https://fantlab.ru/work18039 , романы, изданные в 1983 году, ранние варианты нет смысла включать. Этот цикл мирно и прочно забыт всеми, даже теми, кто не читал.
Ну вот захотелось мне поставить себе на полочку 10-й и 11-й тома "Истории Средиземья". Так захотелось, что взяла и... поставила. Если можно заказывать книги в одном экземпляре — почему нет? Тексты в сети лежат, АСТ издаст другие переводы и нескоро, а я пока самопальчик почитаю. Текст, правда, мелковат вышел, но мне разборчиво. С 4-м томом ("Устроение Средиземья") очень гармонирует.