Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 17 июня 2018 г. 21:51
Нашел и перевел казахскую сказку на мотив i87a1 (Маленький или большой — диалог). Ее как раз не доставало в указателе мотивов Березкина. Сказка приведена под номером 11 на 182-й странице книги Бабалар сөзi: Жүзтомдық. Том 92. Өтiрiк және мысалдар. — Астана, 201 — 432 с. (Наследие предков: стотомник. Том 92. Небылицы и басни). Текст был взят из издания: Өтірік әңгімелер/ Құрастырған Қарта Қаңтарбайұлы. — Алматы, 1962 (Рассказы-небылицы/ Собрал Карта Кантарбайулы).

Шесть матерей-волчиц, шесть детенышей-волчат

Шесть матерей-волчиц, и их шесть детенышей-волчат, собравшись общим числом в двенадцать, съели одного журавля. От этого журавля осталась одна трубчатая кость. Сказал бы я, что эта кость маленькая, да стала она опорой белой юрты в шесть полотнищ. Сказал бы я, что эта юрта маленькая, но навьючили ее, разобрав, на шесть белых и шесть черных верблюдов. Сказал бы я, что эти верблюды были малюсенькие, да общипали они верхушку громадного тополя, касавшегося неба. Сказал бы я, что этот тополь низенький, да ведь ястреб-перепелятник, вылетев утром, до вечера не долетел до его вершины, был вынужден вернуться. Сказал бы я, что дни в те времена были короткие, так ведь корова, которую огуляли утром, вечером рожала теленка.

Статья написана 16 июня 2018 г. 14:56
Составляя подборку сюжетов на мотив AT 1430 "Разрушенные мечтания" по Аарне-Томпсону, я наткнулся на три сказки, для которых не нашлось русского перевода. Так что пришлось переводить самому. Переводы сделаны в разное время, здесь хочу их просто собрать для удобства тех, кто заинтересуется сказками на этот сюжет.

Тибетская сказка "История нищего" (The Story of the Beggar)

Сказка приводится под номером 42 в книге "Tibetan folk tales. Translated by A. L. Shelton, M. D. / St. Louis, Missouri, 1925". Переведена с английского.


Когда-то был нищий, со спутанными в пучки волосами, грязный, с грязным лицом и руками, одетый в лохмотья, который кормился тем, что выпрашивал у деревенских жителей. В один удачливый день ему удалось выпросить целый бушель ячменя. Он принес ячмень домой, положил в мешок, и привязал мешок к балкам, перекрещивающимся под потолком его маленькой хижины, чтобы крысы не смогли его достать, затем лег спать на свои свернутые лохмотья. Начал он подсчитывать насколько бы он стал богат, если каждый день получал бы бушель ячменя. Он мог бы позволить себе жениться. Если бы у него была жена, то родился бы сын, и он задумался, как бы он назвал своего мальчика. К утру свет луны упал на его постель, разбудил его и подсказал ему блестящую мысль. Он назовет своего сына Däwä Dräbä, что означает "лунный свет". Это его так обрадовало, что он вскочил со своей постели и стал, танцуя, кружиться по хижине, размахивая в ликовании своим нищенским посохом. Но, увы, он слишком сильно размахнулся посохом, ударил им по большому мешку с ячменем, который упал на него и убил, и отец Däwä Dräbä погиб.

Татарская сказка "Три курильщика опиума" (Өч бәңхур)

Сказка приводится под номером 124 в книге "Татар халык иҗаты. Том 3: Әкиятләр. — Казан, 1981" (Татарское народное творчество. Том 3: Сказки). Сказка сочетает два сюжета: AT 1430 "Разрушенные мечтания" и AT 1351 "Кто заговорит первый?". Переведена с татарского.


Были в Бухаре три курильщика опиума. Один из них вышел на базар, чтобы достать опий и что-нибудь из еды. Денег нет. Решил он наняться носильщиком. Тут зовет его один человек:
— Эй, носильщик, иди сюда быстрее.
Тотчас он побежал к нему. Тот, оказывается, купил горшок катыка, нужно отнести. Взял курильщик горшок, поставил на голову, идет и думает: "Получу я от него десять грошей, на эти десять грошей куплю курицу, снесет мне эта курица много яиц, часть яиц продам, часть положу под курицу, высидит она цыплят, станет у меня много куриц, продам их, куплю овцу, от этой овцы будет у меня много ягнят, их тоже продам, куплю кобылицу, от кобылицы будут у меня жеребята. Так станет у меня много и кур, и овец, и кобылиц. Часть из них продам я за золото, будет у меня много и золота, и кобылиц, и овец. А что же потом делать? Надо будет мне подумать. Постой-ка, чью же дочь я возьму в жены?" Подумал тут он про дочь одного бухарского бая: "Женюсь на дочери бая такого-то" — решил. Говорит он: "Он хоть и бай, много у него только золота, а у меня же много и золота, и кобылиц, и овец. Не подойдет он мне. У него есть только золото, овец и кобылиц нету". Потом говорит он про другого богатого человека: "Возьму-ка дочь этого бая" — говорит. "Нет, он тоже хоть и бай, много у него только золота, а другого добра нет". Подумал еще: "Чью дочь взять?" — говорит. "Постой-ка, а возьму я в жены дочь хана, у него и золота, и добра много. Ладно, возьму я дочь хана, стану ей мужем, подаст она мне плов с мясом, понадобится мне вымыть руки. Вот посчитает дочь хана зазорным полить мне воды, чтобы помыл я руки, позовет служанку. Скажу я: "Ты моя жена, лей воду сама". Не польет она, не захочет слушаться. Подумает: "Мой муж — простолюдин, а я ханская дочь, это мне унизительно" — скажет. Ну а я возьму, да и отвешу ей пощечину, так что искры из глаз посыпятся. Пойдет она и расскажет отцу об этом. Разозлится ее отец, вытащит свою саблю и придет, чтобы отрубить мне голову. Как он замахнется саблей, дерну я головой в другую сторону" — произнес он и дернул головой, горшок, который он нес на голове, упал на землю, разбился вдребезги, а весь катык разлился.
Хозяин катыка, увидев это, завопил:
— Ты что делаешь?
Курильщик опиума говорит:
— Ай-ай, еле спасся я, дернув головой.
Хозяин говорит:
— Эй, безумец, что случилось?
Тот отвечает:
— Да что ты знаешь? Взял я ханскую дочь, разделил с ней постель. Подали мне мясо, понадобилось мне вымыть руки. Устыдилась ханская дочь полить мне на руки, позвала служанку. Разозлился я, ударил ханскую дочь по щеке. Она пошла и рассказала отцу. Ее отец разгневался, пришел с саблей, чтобы снести мне голову, как он размахнулся саблей, дернул я головой и увернулся. Что же мне, ради твоего катыка дать хану голову себе отрубить?
Тогда хозяин катыка со словами:
— Эй, безумец, что за хан, что за ханская дочь, поистине ты сумасшедший, — ударил его по голове и ушел.
Два оставшихся курильщика опиума вышли на базар. Денег у них с собой немного. Купить опий — на еду не хватит, купить еду — на опий не хватит. Коротко говоря, купили они поесть катык, купили лепешку, пошли и сели на берегу одного арыка. Накрошили лепешку в катык, перемешали. Катыка мало, лепешки много, не покрывает катык накрошенную лепешку. Говорит один другому:
— Принеси воды.
Второй отвечает:
— Сам неси.
Стали они говорить друг другу: "Эй, неси ты, эй, ты неси". Так никто и не принес. Сделали они такой уговор: "Кто первым заговорит, тот и принесет". Сели они напротив друг друга, посередине поставили катык. Долго так просидели. На базар они явились рано, а просидели до полудня.
Был там сторож какого-то сада. Увидел он их и удивился: "Что они столько времени тут делают, пойду-ка посмотрю". Пришел он, видит: сидят они смирно, а посередине катык.
— Ассалам алейкум, — говорит он им.
Нет, не отвечают они на приветствие, сидят прямо.
— Эй, вы что за люди? — говорит сторож.
Нет, не отвечают.
Вернулся он к себе в сад, был у него один товарищ, рассказал он ему про тех. Его товарищ говорит:
— Пойдем, посмотрим, что за люди.
Были у них собаки, увязались туда с ними.
— Ассалам алейкум.
Нет, не говорят те ничего.
— Ай, что вы за люди?
Нет, не отвечают. Съели они их катык — ничего, молчат. Оставшийся катык размазали этим двоим по лицам — нет, молчат. Собакам дали слизать катык. Стали собаки с двух сторон облизывать катык с их лиц — нет, всё молчат. У одного кусочки лепешки застряли в носу, укусила собака его за нос. Тот испугался, крикнул:
— Брысь!
Второй вскочил и говорит:
— Аа, неси воду!
Тот отвечает:
— Теперь-то зачем нужна вода, без толку говоришь, выдумали ненужный уговор — весь катык уже съели другие, что будем есть?

Казахская сказка "Мечта калтакбаса"(Қалтақбастың қиялы)

Сказка приводится под номером 19 в книге "Бабалар сөзi: Жүзтомдық. Том 92. Өтiрiк және мысалдар. — Астана, 2013" (Наследие предков: стотомник. Том 92. Небылицы и басни). Переведена с казахского.


Некий калтакбас (человек с постоянно трясущейся головой) нашел одно-единственное яйцо, положил его на ладонь, и усевшись, бережно держа яйцо, стал думать: "Подарю это яйцо байской красавице, она мне даст ярочку, я ее пущу в стадо, она там понесет, станет стельной, стельную овцу я обменяю на годовалую телку, телка огуляется, станет коровой с теленком, за нее выручу я нежеребую кобылицу, она понесет, станет жеребой кобылой, обменяю ее на верблюдицу с верблюжонком, отдам ее Тайболату, он мне даст в жены свою младшую сестру, поеду я к жениным родственникам на праздник уплаты калыма, молодые тетушки со словами "пойдемте, зять", поведут меня в свадебную юрту, юные мои свояченицы, с только начавшей расти грудью, начнут, ласкаясь, вешаться мне на шею, множество девушек начнут гикать, кричать, петь песни, я ни на одну из них не посмотрю, вечером наемся я отборной грудинки (по обычаю зятя угощали грудинкой), постелят постель, закроют отдушину юрты, заберусь я за атласный шымылдык (шымылдык — занавес, которым в юрте огораживали постель новобрачных) под одеяло из тонкого шелка, сниму и сапоги, и штаны, усядусь готовый, тетушки введут мою невесту, с возгласом "Ап!" обхвачу я свою невесту..." — тут у калтакбаса затряслись в придачу к голове и руки, яйцо с его ладони упало на землю и разбилось.

Статья написана 24 марта 2018 г. 14:39
Перевел еще одну каракалпакскую сказку. Сказка взята из того же издания, что и предыдущая:
Қарақалпақ фольклоры (Көптомлық). Том 1. Қарақалпақ халық ертеклери. «Қарақалпақстан» баспасы, Нөқис, 1977.
То есть:
Каракалпакский фольклор (Многотомник). Том 1. Каракалпакские народные сказки. Издательство «Каракалпакстан», Нукус, 1977.
Составитель тома — Калбай Мамбетназаров.
Сказка была в разделе «Турмыс ертеклери» (Бытовые сказки), стр. 267-268.
Данные об источнике сказки:
Записана А. Алимовым в сельсовете Мадели Муйнакского района Каракалпакской АССР, от 73-летнего жителя села Ырысназара Нурназарова в 1963 году, во время фольклорной экспедиции. Оригинал находится в рукописном фонде библиотеки каракалпакского фольклора Академии наук Узбекской ССР под инвентарным номером № 50412. В 1965 году опубликована в книге «Қарақалпақ халық ертеклери» (Каракалпакские народные сказки), а также в 1968 году на русском языке в сборнике «Диковины Аму» под названием «Сорока-обманщица» (странно то, что под таким названием в сборнике приводится совсем другая сказка).

Пастух, рассказавший сорок небылиц

Один правитель объявил, что выдаст дочь за человека, который расскажет сорок небылиц. Не вызвался тогда никто из народа рассказать сорок небылиц. А в один день явился некий пастух и сказал «я расскажу»:
— Таксыр (господин), поймал я как-то одного зайца, вышло из него полтора батмана (батман — старинная азиатская мера веса, от 2 до 16 пудов) сала. Смазал я сапоги этим салом, на один сапог хватило, на другой нет. Лег я спать, подложив сапоги под голову. Ночью смотрю — сапоги мои дерутся. Ударил я два раза тот сапог, на который не хватило сала, и один раз тот, который смазал.
Встал я рано утром, а несмазанный сапог, оказывается, убежал. Засунул я одну ногу в оставшийся сапог, не смог шагу ступить. Засунул я обе ноги в один сапог, шагнул раз — гору перешагнул, шагнул второй — еще одну гору перешагнул и оказался на чьих-то поминках. Смотрю — а на этих поминках мой сбежавший сапог разносит блюда гостям. Испугался он меня, принес мне два блюда, впопыхах принес еще три, так одному мне досталось общим счетом пять. Съел я всё, наелся и ушел.
Была у меня кобылица, как-то сорвалась она с привязи. Залез я на высокую гору, посмотрел оттуда, не видно моей кобылицы. Тогда нашел я на воротнике иглу без ушка, воткнул ее подальше, оседлал иглу, смотрю, а кобылица пасется за семью хребтами. Приблизился я к кобылице, вдруг появилась передо мной река. Оседлал я ножны, ножом стал грести — начал тонуть. Оседлал я тогда нож, а ножнами стал грести — переправился через реку. Добрался я до кобылицы, а она, оказывается, родила жеребенка. Поймал я кобылицу, сел на нее верхом, а жеребенка усадил перед собой — не идет кобылица, на землю улеглась. Оседлал я тогда жеребенка, а кобылицу усадил перед собой — добрался до озера. Хотел я напоить кобылицу, а озеро покрыто льдом, пинал-пинал, не смог пробить лед. Оторвал я тогда свою голову, взял ее за глотку, стал бить — пробил лед.
Тут хан говорит: «То, что ты озером называешь, наверное, не озеро, а маленькая лужа». «Может и лужа, таксыр, черная птица летела с одного ее берега, крыльями устала махать, с трудом долетела до другого берега» — отвечает пастух. Хан: «То, что ты называешь черной птицей, поди, сова». «Может и сова, только из одного ее крыла кошма выйдет, целую юрту накрыть» — отвечает пастух. «То, что ты юртой, называешь, наверное, шалаш» — говорит хан. «Может и шалаш, только когда у входа бык заревет, то до тёра (тёр — почетное место в юрте напротив входа) еле-еле этот рев доходит» — отвечает пастух.
— Ладно, рассказал ты столько всяких небылиц, но, скажи мне, отчего это у тебя нос провалился? — спрашивает хан.
— Говорят, что у хана ума должно быть столько же, сколько у сорока джигитов, а у вас, я смотрю, ума и на одного человека не наберется. На голове, которой разбили такой толстый лед, какой нос бы уцелел, — отвечает пастух.
Хан, поняв, что ему не переговорить пастуха, согласился отдать за него свою дочь.

Статья написана 21 марта 2018 г. 17:55
В продолжение предыдущего поста — перевел каракалпакскую сказку "Өгиз баққан үш жигит" (Три джигита и их вол). Сказка взята из следующего издания:
Қарақалпақ фольклоры (Көптомлық). Том 1. Қарақалпақ халық ертеклери. "Қарақалпақстан" баспасы, Нөқис, 1977.
То есть:
Каракалпакский фольклор (Многотомник). Том 1. Каракалпакские народные сказки. Издательство "Каракалпакстан", Нукус, 1977.
Составителем тома значится Калбай Мамбетназаров.
Сказка была в разделе "Турмыс ертеклери" (Бытовые сказки), стр. 269-270.
Про информанта сообщается следующее: Из сказок, записанных поэтом и сказочником Даулетияром Касымовым из Тахтакупырского района. Оригинальный экземпляр хранится в рукописном фонде библиотеки каракалпакского фольклора Академии Наук Узбекской ССР под инвентарным номером 41533. Была опубликована в 1965-м году в книге "Каракалпакские народные сказки".

Три джигита и их вол

В одну стародавнюю пору были три джигита — братья Аскар, Баскар и Айдар. Из всего скота у этих троих был один вол. Кормежка, поение и уход за этим волом были целиком на этих троих. Вол не пил грязную воду из реки. Поэтому, отыскав большое озеро, ждали пока вода в нем отстоится и поили вола один раз в месяц.
Вол был такой величины, что когда его вели на водопой, старший из братьев вел его за голову, средний шел у хребтины, младший же, погоняя, шагал вослед. По дороге, если младший, погонявший вола, кричал "добрались ли до воды?", то до среднего этот крик еле доносился. Ну а если кричал средний, то старшему, ведущему вола, этот возглас был едва слышен.
Вол, каждый раз, когда пил, полностью опустошал озеро. Как-то, когда вол пил, из озера появился сом, сшиб вола хвостом и проглотил. Когда сом, высунувшись из воды, сушил спину, с неба спустилась какая-то черная птица, подцепила сома, проглотившего вола, и унесла. В то время, когда искала черная птица вершину попросторнее, чтобы опуститься на нее, один старик-пастух собрал в одном месте овец, которых пас. Среди овец был один большой холощеный козел, который водил этих овец за собой. Села черная птица между двух рогов этого козла и стала есть сома, раздирая клювом. Из брюха сома появился, проглоченный им, вол. Черная птица и его съела. В тени козла, на которого села черная птица, лежал, моргая, старый пастух, лопатка, оторванная у вола черной птицей, упала в глаз старику.
Старик до вечера тер глаз, вечером пришел домой и говорит своей старухе:
— Кажется, мне в глаз травинка попала, убери ее своим языком.
Старуха облизала старику глаз языком, достала что-то, похожее на травинку, и выбросила.
Старик, чтобы сменить выпас для своего скота, откочевал вскоре на другое место. На опустевшей стариковой стоянке осталась воловья лопатка, извлеченная из его глаза. В то время кочевало по земле одно кочевое многочисленное племя, в девяносто юрт. Однажды наткнулись они в песках на ровный и голый такыр, решили остановится там, поставили юрты и устроили стоянку. Днем и ночью они выгоняли и пригоняли скот, и увидели на такыре следы лисы. Поставили они капканы вокруг такыра, стали выслеживать эту лису. Помимо них один двенадцатилетний мальчик, увидев саму лису, охотился за ней, ставя капканы на ее тропах.
В один день, встав рано утром, люди кочевого племени в девяносто юрт, отправились проверить свои капканы и увидели двенадцатилетнего мальчика, свежующего пойманную лису. Прискакали они к нему, смотрят, попала, оказывается, давешняя лиса в капкан мальчика и он ее режет. Стали они предъявлять ему свои права на нее:
— Это наша лиса. Потому как, наше село расположено тут, на этом ровном и голом такыре, что хорошо виден. На самом деле, это не земля, а кость. Эту кость каждый день что-то трясет, от этого наши юрты разворачиваются в обратную сторону, заметили мы, что это лиса грызет и треплет кость, на которой мы поставили свое кочевье. Из-за этого вот уже много дней мы охотимся на эту лису, поставив капканы. Поэтому, это наша лиса, заберем мы ее себе.
— Я поставил один только капкан, ваши девяносто капканов я не захлопнул, не заслонил. И я имею право на эту лису, попала она в мой капкан и принадлежит мне. Не то что вашу кость, даже если бы ваше мясо съела она, все равно не отдам, — заупрямился мальчик.
Кочевое племя числом своим перевешивало, в конце-концов вспомнили как должны относится к друг другу старшие и младшие, заявили "мы тоже имеем на лису права, не должны остаться с пустыми руками". Таким образом, с одной стороны мальчик, с другой кочевое племя в девяносто юрт, разделили они лисью шкуру поровну. И вышло так, что половины шкуры, доставшейся кочевому племени в девяносто юрт, хватило сшить каждому человеку из племени по шубе и по малахаю. Ну а другой половины шкуры, что досталась двенадцатилетнему мальчику, еле-еле хватило, чтобы сшить ему даже не малахай, а одну малюсенькую меховую шапочку. Теперь спрашивается — что больше? Вол больше или озеро? Сом больше или черная птица, а может больше холощеный козел? Больше старик или старуха, а может больше лиса? Или быть может больше мальчик, которому полшкуры лисы не хватило на малахай?

Статья написана 18 марта 2018 г. 20:21
Перевел киргизскую сказку "Үч жетим" (Три сироты). Записана от сказителя Мырзалы Дүйшөнбү уулу из Чуйской области. Сказка с вариацией этого сюжета на русский язык переводилась, была, например, опубликована в известном сборнике киргизских сказок Брудного и Эшмамбетова (сказка "Кто больше всех?"), но именно этот вариант не знаком исследователям фольклора. Курсивом выделены мои примечания.
Три сироты


У трех сирот был сивый вол. Старший жил на его рогах, средний — на хребте, самый младший — на репице. Своего сивого вола они всегда держали в горах, там за ним и смотрели. Как-то в один день сивый вол почему-то стал испражняться кючалой («күчала» — ядовитое растение, возможно имелось в виду, что вол испражнялся твердыми и сухими дисками, похожими на корни этого растения). Длилось это три дня и три ночи.
"Что за диво, скажу-ка я об этом среднему из своих старших братьев" — решил младший, вышел утром из дома и ближе к полудню добрался до среднего из братьев.
— Сивый вол гадит кючалой. Сегодня пойдет уже третий день, — сказал он.
— Что же это, как бы не подох наш вол. Не знаю, почему он гадит кючалой. Иди скажи это старшему, — сказал средний брат.
Вышли они вдвоем из дома в полдень, бежали-бежали и добрались до старшего только вечером.
— Сивый вол гадит кючалой. Вот уже четвертый день. Отчего? — сказали они старшему брату.
Старший:
— Оказывается, замучила его жажда, давайте напоим его. Если втроем потянем его за рога, авось доведем до озера.
Стали они тащить вола за рога, перевалили за хребты и седловины, кое-как довели до озера. Сивый вол был такой большой, чтобы обойти его с головы до хвоста ушел бы целый день, выпил он это озеро одним махом. Обмелело озеро, обнажилось его дно. Одна рыба, оказавшаяся на высохшем дне, проглотила сивого вола, трое сирот, бывших на нем, еле спаслись бегством.
Тем временем с неба спустилось большое черное облако и унесло рыбу, проглотившую сивого вола. Это оказалась гигантская птица алпкаракуш. Несет алпкаракуш рыбу, где заденет рыбой гору, рушится гора, где заденет рыбой камень, лопается камень. Растерялась птица алпкаракуш, прилетела к старику, пасшему стадо коз, и спавшему в тени козла-вожака. Села птица алпкаракуш на рога этого козла, начала есть рыбу. Отлетела в сторону одна лопатка сивого вола и попала старику в глаз. Воткнулась воловья лопатка в глаз старика. Стал старик тереть глаз, не может избавиться от лопатки. Собрались тут все овчары, конепасы и прочие соседи старика, свили из козлиной бороды аркан, привязали его к головке лопатки, стали тянуть. Тянут-потянут, еле-еле вытянули лопатку из глаза. Сообща подняли они лопатку, поставили на землю, накрыла лопатка собой целый город.
Тут приехали сорок торговцев, собрались переночевать, смотрят — с одной стороны лес, с другой камыши.
— Тут, наверное, водятся волки, давайте найдем место для ночлега без леса и камышей, — сказали они, искали-искали, нашли открытое место, только остановились там, как начала земля двигаться и крениться.
— Что за странная движущаяся земля, — удивляются торговцы, смотрят, а это лиса уносит лопатку в зубах. Застрелили путники лису, ободрали с одного ее бока шкуру, хотят ободрать и другой бок, а не могут, как ни стараются, перевернуть лису.
Тут пришла к ним одна старуха:
— Родила недавно моя невестка мальчика, отдайте мне лисью шкуру, сошью я из нее тебетей (меховая шапка, чтобы получить представление, как она выглядит, вспомните Шапку Мономаха) моему внуку.
— Забирайте, — согласились торговцы, которым уже надоела возня со шкурой.
Старуха перевернула лису одной рукой и ободрала шкуру. Только не хватило этой шкуры на тебетей недавно родившемуся мальчику. Еле-еле, добавив мех с лапок, смогла сшить старуха, даже не тебетей, а топу (маленькая шапочка без полей, на манер ермолки).
Мальчик, увидев как-то охотников на горных баранов и козерогов, сказал:
— Отец, пусть мне сделают палицу, буду охотиться на диких баранов и козерогов. Чем возиться с ружьем, лучше буду я бить их палицей.
Продал его отец трех баранов, заказал у кузнеца, великана-дэва, железную палицу. С огромным трудом, чуть не надорвавшись, принес отец готовую палицу и вручил сыну. Мальчик со словами:
— Разве это палица? Маленькая какая-то получилась, — подбросил палицу. Взлетела палица до облаков, потом упала на землю.
— Пойду сам за другой палицей, — сказал мальчик, и отправился к кузнецу-дэву, погоняя впереди себя трех баранов и неся палицу.
Пришел он к дэву, отдал ему баранов и говорит:
— Добавьте к этой палице столько же железа и сделайте мне другую, возьмите в качестве платы этих трех баранов.
Мастер-дэв сделал так, как сказал мальчик, выковал ему палицу вдвое больше. Вернулся мальчик, неся новую палицу, к отцу и говорит ему:
— Найдите мне двух джигитов в товарищи, пойду я с ними охотиться на диких козерогов и баранов.
Отец нашел сыну двух крепких и сильных джигитов. Взял мальчик припасов, взял палицу и с двумя товарищами отправился в горы за дичью. До вечера он крушил горных козерогов и баранов палицей, а вечером решили они заночевать. Подвесили они котел над огнем, сварили мясо шестидесяти козерогов, лежат, поедают.
Утром мальчик говорит одному из джигитов:
— Ты останься, к нашему возвращению свари мяса!
Сам же вместе со своим вторым товарищем отправился на охоту.
Тот джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти баранов, как вдруг явился какой-то человек, брови у него покрыты снегом, усы — льдом. Говорит этот человек:
— Я — странник, дай мне кусок мяса и плошку бульона.
Джигит:
— Мяса нам самим не хватит, нас три человека, не могу отдать без разрешения хозяина.
Тогда человек поднял джигита, привязал его к сосне, съел все мясо в котле, выпил весь бульон и ушел.
Вечером вернулись охотники, мяса нет, а товарищ их стоит, привязанный к сосне.
— Эй, что случилось? — спрашивает мальчик. Отвечает силач, привязанный к сосне:
— Наказал меня бог. Попросил мяса какой-то человек, со снегом на бровях, со льдом на усах. Не дал я ему мяса, так он меня связал, и все съел.
Сварили они мяса, наелись. Утром мальчик говорит другому джигиту:
— Сегодня ты оставайся, а я с этим силачом на охоту пойду.
Второй джигит, что остался, стал варить мясо шестидесяти козерогов. Тут появился тот же человек, брови покрыты снегом, усы льдом. Говорит джигиту:
— Я — странник, очень хочу есть, дай мне кусок мяса и плошку бульона.
— У этого мяса есть хозяин, не могу дать без его разрешения, — отвечает силач-джигит.
Поднял человек силача, ударил об землю, оттащил и привязал к сосне. Съел все мясо, выпил бульон и ушел.
Вечером вернулись охотники, силач привязан к сосне, а мяса нет,
— Эй, что с тобой случилось?
— Ээ, наказал меня бог. Пришел вчерашний человек, связал меня, съел мясо, выпил бульон и ушел.
Развязали они привязанного силача. Снова подвесили котел, сварили мясо шестидесяти горных баранов и поужинали.
Утром мальчик сказал:
— Сегодня отправляйтесь на охоту сами, я остаюсь.
Взял свою палицу и отнес ее на вершину, в которой сходились два горных гребня:
— Когда придут попастись достаточно горных баранов и козерогов, просто столкните мою палицу, каменный обвал убьет всех козерогов и баранов между двумя гребнями, — сказал мальчик и вернулся обратно.
Подвесил он котел, положил в него мясо шестидесяти козерогов, тут появился человек. Жара стоит такая, что лоб обгорает, а у него на бровях лежит снег, на усах обмерз лед. Говорит человек:
— Сынок, я — странник. Есть хочу, дашь мне кусок мяса и плошку бульона?
— Мясо не раздается! — сказал мальчик. Тут подался тот человек вперед. Но мальчик обхватил его, отнес к сосне и привязал. Сам подумал — "пойду за своей палицей, те двое, наверное, не смогут ее принести" — и пошел на вершину горы.
Добрался туда, а те два силача даже не смогли сдвинуть палицу с места.
Взял он палицу, спустились они втроем назад, смотрят, а тот человек вырвал сосну с корнем и убежал вместе с ней. Пустился мальчик за ним в погоню. Бежал тот человек, бежал, да и скрылся под землей. Полез за ним и мальчик туда. Тут вышла ему навстречу слепая, черная девушка:
— Эй, мальчик, за кем гонишься?
— Гонюсь за человеком с ледяными усами.
— Это мой отец, зачем ты за ним гонишься?
С этими словами схватила она его за горло. Спрашивает:
— Бороться будем или стреляться?
— Бороться! — сказал мальчик.
Боролись они неделю. Пригорки стали ровной землей, ровные места — болотом. Одолел мальчик девушку. Но сам не сумел выбраться обратно на землю. Наткнулся он под землей на одну чинару (платан), видит — обвился вокруг нее три раза дракон. Ударил мальчик дракона палицей, развалил надвое. От конвульсий издыхающего дракона дерево наклонилось так, что вершиной коснулось поверхности. Стало видно, что на вершине есть огромное, как облако, птичье гнездо. В гнезде оказались три птенца птицы алпкаракуш.
Вечером прилетела мать птенцов.
— Дракона, что подбирался к нам, чтобы съесть, убил этот мальчик, спас нас от гибели, — объявили птенцы матери.
Алпкаракуш съела верхнюю половину дракона сама, нижнюю отдала птенцам. Говорит алпкаракуш:
— Спас ты моих птенцов от врага. За это тебе спасибо. Но не могу я понять, откуда ты и по какому делу тут появился?
— Жил я наверху, на земле, но спустился под землю. Теперь вот не могу выбраться обратно.
— На землю я тебя верну. Найди сорок воробьев и сорок мочевых пузырей. Налей в мочевые пузыри воду, завяжи их потуже. Когда я понесу тебя наверх, если открою клюв и произнесу "а-а-а", будешь класть мне в клюв по одному воробью и по одному мочевому пузырю. Путь будет неблизким, будут меня в полете мучить жажда и голод.
Зарезал мальчик тридцать коз одного старика, вырезал из туш тридцать мочевых пузырей. Налил в них воду и завязал горловину. В одном месте увидел он воробьев, что клевали какой-то корм, накрыл их он своей шапочкой топу, свыше сорока здоровенных, размером с теленка, воробьев остались под его шапочкой. Взвалил мальчик на спину тридцать мочевых пузырей, размером с большой мешок, сорок воробьиных туш, размером с теленка и понес к алпкаракуш. Посадила алпкаракуш мальчика на спину и полетела. Пока они летели, закончились сорок воробьев и сорок (так в тексте) мочевых пузырей.
Открыла в очередной раз алпкаракуш клюв, произнесла "а-а-а". Выковырял мальчик оба своих глаза и вместо воды бросил их в клюв алпкаракуш. Во второй раз, когда алпкаракуш открыла клюв, выжал он ей кровь из двух кусков мяса, вырвав их из своих ног, под коленями.
Прилетела алпкаракуш в какой-то город и спрашивает у мальчика:
— Где ты взял воду и кровь в последний раз, другой у них был вкус?
— Дал я тебе жидкость из своих двух глаз и кровь из кусков мяса из под своих коленей.
Сказала тут мальчику алпкаракуш заклинание:
— Сюв-сюв!
Тут же заросли у мальчика раны на ногах и прорезались новые глаза!
— Вот и прибыли мы к твоему родному народу. Прощай, будь в добром здравии! — попрощалась алпкаракуш и полетела обратно.
Мальчик вошел в город. Проголодался. У одного харчевника съел что-то. У второго поел мяса. У пекаря съел сорок хлебов, у самоварщика выпил тридцать самоваров чая.
Потребовали харчевники и самоварщик плату за съеденное и выпитое.
— Где ваш правитель? Возьму я у него, чем расплатиться.
— Видишь тот просторный сад, а в нем лев, тигр и медведь. Это звери правителя. Будь осторожен, как бы тебя не съели. Пройдешь дальше, увидишь дом. В нем и найдешь правителя, — сказали мальчику харчевники.
Когда мальчик приблизился к саду, перед ним появился лев и заревел. Схватил его мальчик за глотку, взнуздал цепью, оседлал и отправился к правителю. Увидел правитель мальчика, оседлавшего льва, и испугался. Говорит мальчик правителю:
— Дай мне два мешка золота, если не дашь — разнесу твоих подданных вместе с городом!
Отдал ему напуганный правитель два мешка золота. Расплатился он с харчевниками, которые шли за ним по пятам, требуя своей платы. Сам взял эти два мешка с золотом и отправился к двум своим товарищам.
А товарищи его от голода собирают и едят жуков. Одел он своих товарищей, напоил, накормил и явился к трем сиротам, хозяевам того сивого вола. Взял он их с собой и нашел им их родителей. Ну а потом зажили они дружно все вместе на эти два мешка золота.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх