Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 18 октября 2011 г. 21:30

Помнится в романе Бориса Стругацкого, герой, объясняя почему он терпеть не может стряпню одной особы, сказал так – «Во-первых, мало. Во-вторых, помои». Я вспоминаю эту фразу каждый раз, когда пытаюсь кому-нибудь объяснить, чем меня привлекает манга.

Только с другой полярностью.

Во-первых, много. Во-вторых, вкуснотища.

Манга действительно очень привлекательна большим количеством рисующихся и издающихся произведений. И среди этого огромного моря есть очень и очень много просто хороших и отличных образчиков жанра. Достаточно, даже слегка пройтись по верхам, чтобы в этом убедиться.

Поэтому, когда я узнал, что на Фантлабе бросили клич с призывом начать писать обзоры на мангу, то первым же делом появилось сильное желание увидеть среди этих обзоров самые разные и непохожие друг на друга вещи. Так как я сам начал в этом участвовать, то уж конечно надо самому по возможности соответствовать этому правилу.

Было нелегко выбрать претендента для темы очередного обзора, но к счастью все определилось само собой.

Помнится как-то уважаемый коллега Крафт в комментариях к новостям, где отмечалась все возрастающая популярность аниме на Фантлабе, интересовался, не посоветуют ли ему какое-нибудь аниме для первоначального знакомства. Тогда я задумался и начал перебирать в голове возможных кандидатов. Памятуя об интересе коллеги Крафта к историческому жанру, первой мыслью было – подыскать что-нибудь на историческую тему. Постепенно я забыл (каюсь, каюсь!) о первоначальной цели своих изысканий, а потом и вовсе перешел на мангу. Оказывается, в Японии очень много выходит исторической манги. Помимо, привычных нам, обращений японцев к собственной истории, на удивление разнообразно представлены и другие страны и периоды. Конечно, частенько то, что названо исторической мангой, тянет максимум на псевдоисторический жанр. Тем более было приятно обнаружить эту восхитительную находку, о которой я и собираюсь рассказать.

Обложка первого тома манги
Обложка первого тома манги

Otoyomegatari

Автор — Каору Мори

Количество томов – 3

Издательство – Enterbrain

Первая публикация — fellows!

Аудитория – сэйнэн

Даты выпусков – Октябрь, 2009 – выпуск продолжается

Жанры – Исторический, Драма, Романтика, Повседневность

Одной из причин моего интереса к манге можно считать слабость к хорошему рисунку. Вообще, традиционно считается, что в комиксах или графических романах рисовка как правило хуже чем отдельные книжные иллюстрации по понятной причине – очень большой объем работы в сравнении с обычной книжной или журнальной иллюстрацией. Но японцы – очень трудолюбивая нация. И нередки случаи, когда рисунок в манге настолько хорош, что становится буквально объектом поклонения. Манга о которой мы сегодня поведаем, к счастью, относится именно к таким случаям.

Признаюсь честно, что такого великолепия черно-белой графики до сего времени мало где видел. Потрясает как мастерство мангаки, точность в изображении реальных вещей, характерный, очень симпатичный стиль, так и совершенно невероятная, просто фанатичная дотошность в передаче деталей. Обычно рисунок в манге обладает определенной условностью. Здесь это тоже есть, но мангака эту условность держит на грани, после которой уже условность перестает быть ею. Невероятно! Я покорен. Последней каплей, добившей меня, и окончательно повергшей мою главу к стопам потрясающей мангаки Каору Мори (да, это девушка!) была тема.

Средняя Азия! Тюркские племена и народы в XIX-веке, в пору когда на этих территориях разгорелась Большая Игра между Британией и Российской империей за доминирование в регионе! Вах!

Название манги можно перевести так: otoyome – значит, младшая невестка или жена младшего брата; gatari – истории, повествование. В итоге получается – Истории младшей невестки, или как обычно приводят в русских источниках – Истории молодой невесты.

Главная героиня манги
Главная героиня манги

Действие, как я уже упомянул, происходит в Средней Азии, или как тогда было принято выражаться в Российской империи, в Туркестане. Автор не уточняет где именно, просто сообщая «в одной далекой-далекой галактике в одной деревне возле Каспийского моря, в XIX веке». История начинается с того, что семья из кочевого племени выдает свою двадцатилетнюю дочь Амиру замуж в оседлую семью. Все бы хорошо, но есть одна особенность – мужу Амиры, Карлуку всего 12 лет. Но зато Карлук храбрый и добрый мальчик, выросший в дружной и крепкой семье. И вот мангака постепенно показывает как у горячей и порывистой Амиры расцветает чувство любви к своему юному мужу, как она осваивается в новой семье. При этом никаких головокружительных приключений вроде бы и нет. Самые простые события – поиск заблудившихся овец, домашние заботы, забавные семейные происшествия. Все спокойно и на удивление интересно. По крайней мере, я читал с упоением.

Главная героиня на охоте
Главная героиня на охоте

Помимо главных героев, в манге показана их многочисленная родня (как со стороны Карлука, так и со стороны Амиры, но это уже будет спойлером), кроме того, один из постоянных героев манги – английский ученый и путешественник Генри Смит, который находится в деревне Карлука для этнографических исследований. Впрочем, потом в лучших традициях Киплинга и Тушкана, будут намеки, что он к тому же еще и пандит, то есть британский шпион, путешествующий со скрытой миссией по Средней Азии. Появился он в манге, наверное, не зря, как и вообще тема Большой Игры. Каору Мори слывет ярой англоманкой. Особенно ее привлекает викторианская эпоха. Первая ее известная манга «Эмма», как раз рассказывает историю викторианского периода о молодой горничной и ее любви к молодому повесе. Благодаря достоверности передачи викторианской эпохи и известной любви японцев к образу прекрасной горничной, манга в Японии заслужила буквально культовый статус.

Каору Мори заслуженно обладает репутацией художника, буквально помешанного на точном соответствии изображаемых ею вещей и событий реальным и дотошной детализации. Я как выходец из Средней Азии свидетельствую – поразительно! Восточный базар в передаче японской художницы выглядит именно как восточный базар, юрта как юрта, стадо овец как стадо овец. И дыни у нее нарисованы правильно, и узоры на коврах и на деревянных деталях домов переданы с ювелирной точностью. Впрочем, говорить об этом бессмысленно – это надо видеть.

А уж следование деталям – это что-то. Мангака не ленясь, прорисовывает буквально каждую ниточку на великолепных костюмах своих героев. Лошади, овцы, внутреннее убранство домов, ковры – все нарисовано так, что готов съесть каждую страницу. И все это нарисовано пером и чернилами!

Амира и Карлук на свадьбе
Амира и Карлук на свадьбе

Как можно догадаться такая точность в деталях дается нелегко. О совершенно каторжном труде мангаки можно судить, например, по этому отрывку из ее интервью, который перевели с японского в англоязычном интернете:

Вопрос: Эти полуперчатки Вы используете, что бы не запачкать бумагу, правильно?

Каору Мори: Да, иначе бумага покроется жирными отпечатками пальцев и прочим. Если покупать их оптом в магазинах упаковочных материалов, получается очень дешево. Их подкладочные/защитные свойства тоже хороши, так что вы не заработаете мозолей при рисовании пером.

Вопрос: Пластырь тоже для защиты от мозолей?

Каору Мори: Мой средний палец очень болит, когда я держу перо, но боль стала намного меньше после того, как я начала использовать такой тип пластырей с дополнительной подушечкой, который вы бы использовали что бы закрыть мозоль или ранку на ноге. А ещё часть руки между большим и указательным пальцем, боль там тоже не из слабых, поэтому под перчаткой я надеваю ещё один бинт в этом месте, когда уже начинаю заканчивать. Бинт называется «юбикакэ», вообще-то он используется для игры на «Цугару-Сямисене (разновидность сямисэна с толстым грифом)», я даже ношу один для «Футозао (цугару-сямисен с самым толстым грифом)». Моя бабушка играла на сямисене, поэтому я знаю об этих штуках. (смеётся)

Также мангака носит специальную ленту на своем запястье, она рассказывала о ней в своём блоге. Это что-то вроде ортопедической ленты, которую она использует для предотвращения воспаления запястья.

Вот такой вот ценой дается подобное великолепие. Просто поражает трудолюбие и упорство мангаки и ее любовь к своему делу. На единственной ее фотографии, кстати, выглядит она очень и очень! Каору Мори известна тем, что не любит публичных мероприятий, не появляется на публике и не любит фотографироваться. В своих посланиях к читателям она обычно очень нелестно рисует себя, в виде нелепой фигурки с торчащими во все стороный волосами. Но удалось найти и другой ее автопортрет.

Как правило Каору Мори изображает себя так
Как правило Каору Мори изображает себя так
Но есть и такой ее автопортрет
Но есть и такой ее автопортрет
А на самом деле она выглядит вот так
А на самом деле она выглядит вот так

В целом, Каору Мори очень дотошна в изображении среднеазиатских реалий. Горы, степи, шумные базары, картины пиров и сельских праздников. Рассматривая отары овец в горах, людные чайханы и бои бойцовых петухов, я как будто перенесся в свое детство. Отлично!

Семейный портрет
Семейный портрет

Обширнейшая тема для обсуждения – это попытки определить конкретно какой из среднеазиатских народов мангака изобразила в своей манге. Я заметил, что большинство склоняется к версии, что это туркмены. Но на самом деле все не так просто. В пользу туркменов, а вернее, определенного туркменского племени – текинцев, говорят следующие доводы:

1) Расположение близ Каспийского моря;

2) В одном из выпусков показывали талисман с тотемом племени – архаром. А архар, или горный козел, по тюркски – теке, был талисманом племени текинцев. Собственно они и назывались текинцами поэтому;

3) Ковры выглядят точно как туркменские. Туркмены были славны своим ковроткачеством;

4) Некоторые детали костюмов явно туркменские. На Амире в день свадьбы, а также на бабушке Карлука совершенно определенно были туркменские женские головные уборы – борики;

5) В выпуске про встречу Генри Смита с молодой вдовой Талас (вот и название моего родного города всплыло!) молодожены определенно изображены в туркменских нарядах;

6) Четкое подразделение текинских кланов на оседлых и кочевых — чавдаров (кочевников-скотоводов) и чомуров (оседлых земледельцев).

Впрочем, не в пользу туркменов тоже немало фактов:

1) Многие герои манги одеты не как туркмены. Например, в семье Карлука мужчины похожи больше на узбеков. Родные Амиры и семья дяди Карлука выглядят как совершенные киргизы или казахи;

2) Имена персонажей – совершенная сборная солянка. Тюркская. Фамилия Карлука – определенно узбекская, имя его – это название древнего тюркского народа. Некоторые другие имена – Акунбек, Баймат – явно киргизские. Более того, как я уже говорил, имя одной героини – Талас, а это название реки, города и долины в Киргизии.

3) Резьба по дереву, показанная во 2-й главе не характерна для туркменов. Но зато она совершенно точно похожа на узбекскую или таджикскую резьбу по ганчу и дереву;

4) Туркмены обладали очень характерной внешностью. Они брили головы и отращивали длинные бороды, которые подбривали, придавая им прямоугольную форму, как на древних вавилонских рельефах. Чего почти не видно в манге.

5) Интерьер домов тоже похож скорее на узбекский, чем на туркменский.

Вообще-то, подобные разночтения вполне понятны. Мне кажется, мангака не ставила перед собой цель изобразить конкретный народ. Иначе у нее не получилось бы показать такое разнообразие. Она дала некий собирательный образ тюркского мира Средней Азии. Действительно получилось очень эффектно. По замыслу мангаки соседние народы сжались до соседних сел. Очень удобно и образно. В соседнем селе живут казахи, в соседнем дворе киргизы и таджики, на другом конце села – узбеки. Здорово!

Ляпов я почти не заметил. Вообще, как мне кажется, автор очень хорошо вжилась в тему и прочувствовала материал. Есть конечно немного, но даже сомневаюсь – ляпы ли это. Например, извечная манера показывать решительность героев и экспрессивные моменты в японской манге тем, что герои кричат во все горло на собеседников странно выглядит в среднеазиатских реалиях. По исламу один из самых страшных грехов – это повышать голос на родителей или вообще старших. Ну и еще прочие мелочи, вроде того, что мусульмане не едят зайчатину (в первых главах молодая невестка Амира едет на охоту и стреляет из лука зайцев, которых потом готовит и подает семье своего мужа). Кроме того, резчик по дереву во второй главе курит трубку. Тоже не характерно для Средней Азии, где кроме кальянов обычных трубок не было.

Вообще о достоинствах Otoyomegatari можно говорить бесконечно. Тут и очень симпатичный рисунок, очень близкий к реальности: никаких чибиков, супердеформед форм, глаз в пол-лица и левитирующих прядей в прическе. Отличный сюжет, бесподобно передан национальный и исторический колорит. Надо ли говорить, что относительно свежая манга уже получила немалое признание. Например, Американская ассоциация библиотек для юношества YALSA включила первый том манги в список "Great Graphic Novels For Teens" (Выдающиеся графические романы для подростков"). Также манга получила второе место на ежегодной японской премии манги "Manga Taishō" 2011 года, уступив призеру Chika Umino с мангой "3 Gatsu no Lion" всего 20 очков.

Пока что вышло только 3 тома, из которых на русский полностью перевели только два. Но сюжет уже разворачивается вовсю. Персонажи глухо поговаривают об угрозе русских завоевателей, активизируются британцы, да и на долю главных героев выпадает все больше и больше приключений.

Помимо основной серии мангака также рисует ёнкома (манга в формате 4 кадра) — Pariya-san wa Otoshigoro. Несколько забавных сценок, в главной роли которых Пария, подруга Амиры.

Ждем с нетерпением, новых выпусков и новых переводов. К сожалению, неофициальный перевод на русский выходит с большой задержкой (отставание почти в 7 глав на данное время). Но и это лучше, чем ничего.

Прочесть мангу можно, например, здесь — http://readmanga.ru/young_bride_s_story

Переведены полностью 2 первых тома и первая глава третьего.

И очень надеемся, что мангу лицензируют в России и мы сможем купить ее. Безусловно, это будет прекрасно выглядеть, поэтому надеемся, что ее издадут в соответствующем уровню манги качестве. Неспроста ведь в Японии первые танкобоны были изданы сразу в твердом переплете и в коллекционном оформлении! Иначе такую красоту издать было просто невозможно.

В любом случае, манга Otoyomegatari – явный must read! Прочтите обязательно, не пожалеете!





  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх