Набоков, рассказывая про словарь Даля, который он читал подряд, как роман, сетовал, что некоторые прелестные слова русского языка, почерпнутые оттуда, ему так и не суждено будет применить. Типа слова "ольял".
Сегодня размышлял, как можно перевести на киргизский одну русскую фразу, в которой упоминаются засученные рукава, и, раздумывая, какой из двух вариантов выбрать, вспомнил, кстати, одно киргизское слово, которое всегда приводило меня в восторг.
Слово это — коломоч. Означает руку, с засученными перед боем рукавами, оголенную выше локтя, чтобы было сподручнее обращаться с оружием.
Для засучивания рукавов в обычной ситуации есть слова — түрүү, шымалануу.
Когда переводишь с родного языка на другой, то смотришь на текст как бы с позиции носителя этого другого языка и замечаешь то, что обычно упускаешь из-за привычного облика. Помните казахскую фразу, которую я сравнивал с фразой "Ман-ман-ман-ман" на инопланетном языке из рассказа Роберта Шекли "Потолкуем малость?" Киргизскому языку пока не угнаться за казахским примером, но что-то похожее мне только что попалось в тексте переводимой киргизской сказки. Как вам такая фраза? -
цитата
уулусу улуусу
Это вполне связное предложение. Переводится оно так — "Его сын — самый старший [из его детей]".
Картинка иллюстрирует типы детских причесок у киргизов старого времени. Но внимание привлекает не сама фотография, а короткий и сухой комментарий, не имеющий отношения к прическами.
В том, что раньше на вопрос "Какой мифический персонаж родился из черепа?", я сумел бы вспомнить максимум древнегреческую Афину Палладу. А теперь могу дополнительно назвать рапануйского (с острова Пасхи) Макемаке и тюркского Баба-Тукласа. Такие дела.
UPD: Также от черепа были рождены божественные братья-близнецы Хунахпу и Шбаланке из мифологии индейцев киче (Гватемала), персонажи эпоса "Пополь-Вух".