Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 11 апреля 2020 г. 09:35
Перевел киргизскую сказку на мотив M99a. Дом из птичьих костей, ATU 984. Сказка, кажется, на русский еще не переводилась. Источник оригинального текста -
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 с.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 266-267
Рассказчик — Эшназар Матай уулу, Ак-Талинский район Нарынской области Кыргызской Республики

Корона удода

Давным-давно был один хан, который без памяти любил свою жену. Вот как-то говорит ему его жена:
— Если ты и вправду меня любишь, построй мне прекрасный дом из птичьих перьев.
Хан, безумно любивший свою жену, не заставил ее повторять дважды, согласился. А этот хан знал не только язык людей, но и язык птиц. Объявил хан всем птицам, чтобы они в назначенный день все явились к нему. Стали птицы прибывать к хану. Немного опоздали курица, фазан, ворона и перепелка. Прогневили они хана и с тех пор уже не могут высоко парить и быстро летать, как беркут, сокол, кобчик, журавль-красавка и ястреб-перепелятник, стали они летать плохо, либо передвигаться прыжками. Ну а последним, опоздав более всех, явился удод.
— Почему ты так сильно опоздал? — разъярился хан.
— Хотел я выяснить — больше в этом мире живых, или больше мертвых, больше в этом мире мужчин, или больше женщин, вот и задержался, занятый подсчетами, — ответил удод.
— Ну и как, кого больше, живых или мертвых? — заинтересовался хан.
— Оказалось в этом мире больше мертвых! — сказал удод.
Вздрогнул хан:
— А по моим подсчетам больше в этом мире живых. Кажется ты ошибся.
Ответил удод:
— Тех, кто спит до восхода солнца, причислил я к мертвым, поэтому и стало их на одного больше. Вы, хан, оказывается, тоже проспали до восхода солнца в объятиях своей жены.
Не нашелся хан чем ответить на это.
— Ну а кого, по твоим подсчетам, больше в этом мире, мужчин или женщин? — спросил он удода.
— Женщин оказалось больше, потому как мужчин, которые подчиняются женщинам, причислил я к числу женщин. Вот и вы тоже, послушавшись своей жены, собрались построить дом из птичьих перьев.
Замолчал хан, не зная что возразить. Не сумел он и наказать удода, так как все сказанное им было правдой.
Собрались все уцелевшие птицы. Очень они были благодарны удоду за то, что нашел он подходящие слова и спас их от гибели. Если бы не удод, ощипал бы хан перья всем птицам, чтобы построить дом для своей жены. Водрузили благодарные птицы корону на голову удоду, избрали его своим ханом. Говорят, что с тех самых пор голова удода, в отличие от других птиц, украшена гребешком-короной.

Статья написана 1 февраля 2020 г. 15:27
Перевел киргизское предание о заложном покойнике.
Источник:
Дыйканбаева Айгерим. Кыргыз уламыштары (Киргизские предания). — Бишкек: 2005. — 348 с. (на кирг. языке)
ISBN 9967-23-004-5
стр. 309 — текст предания — № 196. Не принимаемый землей (источник — № 32)
стр. 337 — сведения об источнике предания -
№ 32. Фамилия и имя рассказчика: Айчюрёк Кыдыралиева;
Место рождения: Киргизская Республика, Чуйская область, Джайылский район, село Орто Суу;
Год рождения: 1950;
Образование: высшее;
От кого услышала это предание: от матери;
Профессия: шаманка;
Место записи предания: Киргизская Республика, Чуйская область, Джайылский район, село Орто Суу;
Дата записи: 22 июля 2003 г.
Фамилия и имя записавшего: Дыйканбаева Айгерим
Номера преданий, записанных от этого источника: 32, 203, 196

Не принимаемый землей

Издревле у киргизов было принято ругать ненавистного человека — "Богом не принимаемый, землей не принимаемый". Выражение "Богом не принимаемый" еще не очень обидное, а вот у слов "землей не принимаемый" есть свой особый смысл.
Если человек сеял раздоры, был обманщиком, радовался чужому несчастью, воровал, разносил сплетни, был злонамеренным, подлым, пьянствовал, то говорили, что такого и земля потом не примет. В народе рассказывали — если такой человек умирал от болезни или от чьей-то руки, то где бы ни копали для него могилу, то под землей оказывались сплошные камни. Можно привести много примеров. До Уркуна* в Нарынской долине был один человек, который при жизни не сделал никому ничего хорошего. Осталось после его смерти все его добро, нажитое грабежом и сплетнями, пробовали для него выкопать могилу в разных местах, но везде, стоило копнуть, выходили из земли одни камни, вода, змеи, лягушки, совсем замучились люди. Кое-как упрятали его в могилу, на другой день смотрят — выбросила земля труп на четыре сажени от могилы.
Перенесли тело в другое место, закопали, снова через день останки вышли на поверхность. Тогда по совету стариков выкопали могилу на пересечении двух дорог, зарезали жертвенное животное и похоронили тело. Только после этого, говорят, еле-еле земля приняла тело.




* Уркун (Смута) — так в народной памяти называлось массовое бегство киргизов в Китай после Среднеазиатского восстания 1916 года.

Статья написана 1 февраля 2020 г. 14:39
Киргизское предание на мотив H34E. Съедобный снег.
Источник:
Дыйканбаева Айгерим. Кыргыз уламыштары (Киргизские предания). — Бишкек: 2005. — 348 с. (на кирг. языке)
ISBN 9967-23-004-5
стр. 213 — предание № 14 "Снег", источник № 12
стр. 331 — сведения об источнике предания -
№ 12. Фамилия и имя рассказчика: Кубаныч Джумабай уулу;
Место рождения: Киргизская Республика, Иссыккульская область, Тонский район, село Калкагар;
Год рождения: 1970;
Образование: высшее;
От кого услышал это предание: от кого-то во время учебы в университете;
Профессия: студент докторантуры;
Место записи предания: Киргизская Республика, Иссыккульская область, Тонский район, село Калкагар;
Дата записи: 8 июля 2003 г.
Фамилия и имя записавшего: Дыйканбаева Айгерим
Номера преданий, записанных от этого источника: 14, 21, 25

Снег

Было время когда вместо снега на землю с неба падала мука. Поэтому тогда люди никогда не оставались голодными. Один бесстыдный человек пошел в отхожее место, не найдя там ни воды, ни бумаги, он воспользовался вместо них мукой. Тогда, из-за того, что человек использовал для плохого дела то, что служило пищей, Бог, разозлившись на людей, решил их наказать и превратил всю муку на поверхности земли в холодный-прехолодный снег. Из-за этого наказания люди мерзнут, когда падает снег. А то, что снег белого цвета, так это потому, что и мука была белая.

Статья написана 1 февраля 2020 г. 11:08
Перевел киргизское предание на мотив — B16C. Мельница мелет соль, ATU 565.
Дыйканбаева Айгерим. Кыргыз уламыштары (Киргизские предания). — Бишкек: 2005. — 348 с. (на кирг. языке)
ISBN 9967-23-004-5
Аннотация из самого издания: В монографии представлены тексты, структурный анализ, тематическая классификация кыргызских легенд. Также опубликованы тексты 206 кыргызских легенд, которые были собраны в семи областях Кыргызстана. Книга адресована студентам, преподавателям, ученым гуманитарных наук, а также широкому кругу читателей, интересующихся кыргызским фольклором и культурой.
стр. 226 — текст предания — № 37. Почему вода в озере соленая (источник — № 22)
стр. 334 — сведения об источнике предания -
№ 22. Фамилия и имя рассказчика: Чыныбаева Гюлсюн;
Место рождения: Киргизская Республика, Иссыккульская область, Джетиогузский район, село Тамга;
Год рождения: 1951;
Образование: высшее;
От кого услышала это предание: от деда;
Место работы: сельская управа;
Место записи предания: Киргизская Республика, Иссыккульская область, Джетиогузский район, село Тамга;
Дата записи: 14 июля 2003 г.
Фамилия и имя записавшего: Дыйканбаева Айгерим
Номера преданий, записанных от этого источника: 37, 75, 113, 164

Почему вода в озере соленая

У одного старика было два сына. Один был богатый, а другой — бедный. Не было у бедняка даже куска хлеба.
Однажды бедный брат на охоте подранил одну птицу. Вдруг птица заговорила по-человечески, стала умолять охотника: "Отпусти меня, я тебе сделаю подарок". Бедняк отпустил птицу и получил от нее в дар джаргылчак*.
Богатый старший брат прослышав про этот подарок, стал думать как завладеть им. Ночью он забрался в юрту своего бедного младшего брата и выкрал джаргылчак. Чтобы скрыть украденное от всех, он решил перевезти его на лодке. Вдруг джаргылчак стал вращаться и из него стала сыпаться соль. Вся лодка заполнилась солью. Не выдержав тяжести этой соли, лодка затонула. Именно поэтому вода озера Иссык-Куль стала соленой.




* Джаргылчак (англ. quern-stone) — каменная ручная мельница у киргизов, представляет собой два дисковидных камня, уложенных друг на друга; в нижнем камне по центру вставлен деревянный колышек, служащий осью для верхнего камня, верхний камень имеет в центре отверстие, которым он насажен на нижний камень, также имеет ручку — деревянный колышек, вставленный в камень ближе к краю; камни устанавливают на скатерть для сбора помола, после чего человек одной рукой вращает верхний камень, а второй засыпает размалываемый продукт (зерно, сухой сыр, ядра орехов, каменную соль) пригоршнями через отверстие верхнего камня (оно шире деревянной оси нижнего камня).

Статья написана 25 ноября 2019 г. 21:50
Каракалпакский текст взят из этого издания -
Қарақалпақ фольклоры (Көптомлық). Том 1. Қарақалпақ халық ертеклери. «Қарақалпақстан» баспасы, Нөқис, 1977. — 365 с.
Каракалпакский фольклор (Многотомник). Том 1. Каракалпакские народные сказки. Издательство «Каракалпакстан», Нукус, 1977. — 365 с.
Составитель тома — Калбай Мамбетназаров.
Сказка "Ҳәким-Улықпан"
стр. 254-255
Записана в 1963 году О. Ерполатовым во время фольклорной экспедиции от жителя сельсовета Казакдарья Муйнакского района Кара-Калпакской АССР, 72-летнего Халмурата Калниязова.
Оригинал находится в рукописном фонде библиотеки Каракалпакского филиала Академии наук Узбекской ССР, инв. № 50413. Был опубликован в 1965 году в книге "Қарақалпақ халық ертеклери" (Каракалпакские народные сказки).
Следует отметить, что этот каракалпакский текст абсолютно идентичен казахскому тексту из этого издания -
Бабалар сөзi: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2013. Т. 95. Хикаяттар. — 432 б.
Наследие предков: Стотомник. — Астана: "Фолиант", 2013. Т. 95. Повести. — 432 с.
ISBN 978-601-299-009-6
№ 73. Хакім Ұлықпан
стр. 164-166
Текст оригинала хранится в рукописном фонде Института литературы и искусства имени М. Ауэзова, шкаф № 894, тетрадь № 11. Записано в 1984 году участниками Каракалпакстанской экспедиции К. Жуматаевым и Д. Кулбекулы

Хаким-Улыкпан

Навлек на себя немилость правителя Хаким-Улыкпан, бросили его в зиндан, закрыли сверху досками и засыпали, сровняв с землей. Прошло столько-то лет, этот правитель умер, вместо него пришел к власти другой. В один день у нового правителя застряла кость в горле. Не осталось лекарей, к которым он не обратился бы. Никто не смог его вылечить. Оказался среди его подданных один знающий человек, вызвали его к правителю. Поведал ему правитель о своем положении. Тогда сказал этот знающий:
— Увы, непростое это дело. Был раньше такой человек, Хаким-Улыкпан. Если бы он был сейчас здесь, нашел бы средство от вашего недуга, но найти его будет непросто.
На это правитель:
— Вах, отец, это почему?
— Этого человека правитель, правивший до вас, обрек на мучения, закопал его, сровняв с землей. Поэтому сложно будет его найти.
На другой день правитель собрал весь свой народ и велел найти Хаким-Улыкпана. Стали искать и наткнулись на маленькую дыру в земле. Расширили дыру, заглянули туда, а там зиндан и лежит в нем Хаким-Улыкпан. Засунул голову в дыру тот сведущий человек и позвал: "Улыкпан!". В ответ ни слова. Три раза прокричал он, но не услышал ответа. Тогда этот человек крикнул громко: "Не бойся Улыкпан. Правитель, мучивший тебя, умер. Прошло после этого несколько лет. Вместо него стал правителем другой человек. У него в горле застряла кость, отправил он весь свой народ искать тебя, чтобы ты вылечил его". Тогда из зиндана послышалось: "Душа моя теплится, жив я, только обессилел. Если все так, то передай правителю, чтобы вытащил он нас отсюда".
Правитель, когда ему сообщили об этом, велел немедля вытащить Хаким-Улыкпана. Пробыл Хаким-Улыкпан пять-шесть дней во дворце правителя. После этого визири сказали Хаким-Улыкпану:
— Застряла кость в горле нашего правителя. В тяжелом он положении, осмотрите его.
Ответил Хаким-Улыкпан:
— Отдохну я тридцать дней, проняло меня сыростью земли.
Тридцать дней отдыхал Хаким-Улыкпан. Поправившись, осмотрел он правителя и говорит ему:
— От вашего недуга есть только одно средство, надо поставить над вами вашего сына и зарезать его, другого средства нет.
Не захотел правитель убивать сына. Тогда Хаким-Улыкпан отозвал в сторону визирей и сказал им: "не будем мы резать сына правителя, уговаривайте его на все лады, лишь бы он согласился, проведу я перед правителем его сына, заведу его назад, а потом мы зарежем холощеного козла".
Стали визири уговаривать правителя:
— Мой правитель, ваш народ просит вас согласиться, переступите через кровь вашего сына, женитесь вы потом на другой молодой жене, родится у вас еще сын.
Согласился правитель.
Взяли два джигита сына правителя, провели кричащего мальчика перед правителем, а когда завели его за спину правителя, то прирезали подготовленного холощеного козла. Воскликнул правитель: "Вах, лишился я сына!" — и повалился на землю. Тут же у изнывающего от горя правителя, при возгласе "Вах!" вылетела из горла кость и со стуком упала поодаль. Правитель потерял сознание, упал без чувств. Когда пришел он в себя, люди стали просить у него подарок за радостную весть: "сын ваш жив". Правитель на радостях, что сын его оказался невредим, устроил пир и игрища, воздал Хаким-Улыкпану большие почести.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх