Переводчик — Андрей Иванович Корсун
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1907 г. |
Дата смерти: | 1963 г. (56 лет) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Андрей Иванович Корсун — поэт, переводчик древнескандинавской литературы на русский язык.
По всей вероятности, Андрей Корсун не знал древнескандинавского языка. На сайте «Век перевода» и в Википедии об Андрее Корсуне сказано следующее: «...как переводчик тоже востребован не был вплоть до послевоенных лет, когда он сблизился с выдающимся скандинавистом М. И. Стеблин-Каменским. Именно тогда, работая исключительно по подстрочнику, он создал главное, что связано с его именем: сперва переводы скальдических стихов для книги «Исландские саги» (Л., 1956), а затем монументальный перевод «Старшей Эдды» (статья и комментарий М. И. Стеблин-Каменекого. М.–Л., 1963), – которая вышла в год смерти Корсуна и была переиздана в БВЛ в 1975 г. трехсоттысячным тиражом. Отлично владея русским стихом, Корсун вынужден был сильно упрощать исландские формы и образы: такое было время, такова была цензура и самоцензура».
Андрей Корсун хорошо владел французским и английским языками. Переводил стихи Виктора Гюго, Ги де Мопассана и Эмиля Верхарна.
© Википедия и Век перевода
Работы Андрея Ивановича Корсуна
Переводы Андрея Ивановича Корсуна
1953
- Виктор Гюго «Летний дождь» / «Летний дождь» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Путешествие» / «Путешествие» (1953, стихотворение)
1956
- Виктор Гюго «Едва займется день...» / «Едва займется день...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мой стих вспорхнул бы над лугами...» / «Mes vers fuiraient, doux et frêles...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Певучая строфа!..» / «Певучая строфа!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Поэт идет в поля...» / «"Le poëte s’en va dans les champs..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Слышишь, раздается в роще...» / «Слышишь, раздается в роще...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «В развалинах монастыря» / «В развалинах монастыря» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Зимняя стужа» / «Зимняя стужа» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песенка («Вам нечего сказать мне, право...»)» / «Песенка («Вам нечего сказать мне, право...»)» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Природа» / «Природа» (1956, стихотворение)
1959
- Ги де Мопассан «Жалоба соблазнителя поневоле» / «Pétition d'un viveur malgré lui» (1959, рассказ)
- Ги де Мопассан «Корсиканская повесть» / «Histoire corse» (1959, рассказ)
- Ги де Мопассан «Наследство» / «L'Héritage» (1959, рассказ)
1961
- Эмиль Верхарн «Кровля вдали» / «Кровля вдали» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Старые дома» / «Старые дома» (1961, стихотворение)
1963
- Неизвестный автор «Убийство Нифлунгов» / «Dráp Niflunga» (1963, микрорассказ)
- Неизвестный автор «Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга» / «Völsungakviða in forna» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Вторая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða II» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Гренландская Песнь об Атли» / «Atlakviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Гренландские Речи Атли» / «Atlamál hin groenlenzku» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Краткая песнь о Сигурде» / «Sigurðarkviða hin skamma» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Отрывок Песни о Сигурде» / «Brot af Sigurðarkviðu» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Первая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða I» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Первая песнь о Хельги убийце Хундинга» / «Völsungakviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Перебранка Локи» / «Lokasenna» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь валькирий» / «Darradarljod» [= Старшая Эдда. Песнь валькирий (Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»)] (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Вёлунде» / «Völundarkviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Гротти» / «Gróttasöngr» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Риге» / «Rígsþula» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Трюме» / «Þrymskviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Харбарде» / «Hárbarðsljóð» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Хельги сыне Хьёрварда» / «Helgakviða Hjörvarðssonar» [= Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда] (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Хлёде» / «Hlöðskviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Хюмире» / «Hymiskviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Песнь о Хюндле» / «Hyndluljóð» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Плач Оддрун» / «Oddrúnargrátr» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Подстрекательство Гудрун» / «Guðrúnarhvöt» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Поездка Брюнхильд в Хель» / «Helreið Brynhildar» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Поездка Скирнира» / «Skírnismál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Прорицание вёльвы» / «Völuspá» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Пророчество Грипира» / «Grípisspá» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Альвиса» / «Alvíssmál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Вафтруднира» / «Vafþrúðnismál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Высокого» / «Hávamál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Гримнира» / «Grímnismál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Регина» / «Reginsmál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Сигрдривы» / «Sigrdrífumál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Фафнира» / «Fáfnismál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Речи Хамдира» / «Hamðismál» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Сны Бальдра» / «Baldrs draumarVegtamskviða» (1963, поэма)
- Неизвестный автор «Третья песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða III» (1963, поэма)
- Снорри Стурлусон «Песнь о Гротти» / «Frá Fróða konungi ok kverninni Grótta» (1963, стихотворение в прозе)
- Неизвестный автор «Старшая Эдда» / «Eddukvæði» (1963, сборник)
2017
- Снорри Стурлусон «Сага об Эгиле» / «Egils saga Skalla-Grímssonar» (2017, повесть)