Переводчик — Иван Бондаренко (Іван Бондаренко)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 6 октября 1965 г. (59 лет) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | украинский |
Ива́н Петро́вич Бондаре́нко (укр. Іван Петрович Бондаренко; род. 6 октября 1955, пгт Короп Черниговской области, УССР, СССР) — советский и украинский учёный (языковед и переводчик), доктор филологических наук (1999), профессор. Заведующий кафедрой китайской, корейской и японской филологии, заместитель директора Института филологии КНУ им. Тараса Шевченко по учебно-методической работе (восточное направление).
Страница автора.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы Ивана Бондаренко
Переводы Ивана Бондаренко
2002
- Мацуо Басё «А де був місяць...» / «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол» [= «А де був місяць…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «А десь на Хаконе…» / «"Сколько выпало снега!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Аби опертися...» / «Прощаясь с друзьями» [= «Аби опертися…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Агов! Купці!..» / «"Эй, послушай, купец!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Бананові деревця мотлошить...» / «В хижине, крытой тростником» [= «Бананові деревця мотлошить…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Батату бульби…» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Будь обережна, ластівко!..» / «"В чарку с вином..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Біжить по небу місяць стрімголов…» / «Как быстро летит луна!..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Біліший...» / «Белее белых скал...» [= «Біліший…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Біліють...» / «Головки лука...» [= «Біліють…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «В дорозі занедужав...» / «На одре болезни» [= «В дорозі занедужав…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «В затоці Вака…» / «"Ушедшую весну..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Весняний дощ...» / «О, весенний дождь!..» [= «Весняний дощ…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вже рік минув…» / «"Вот и старый кончается год..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ви слухаєте мавп!..» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Висмикую з волосся сивину...» / «Белый волос упал...» [= «Висмикую з волосся сивину…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вода замерзла…» / «С треском лопнул кувшин...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вода холодна…» / «Вода так холодна!..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Водочерпання!..» / «"В храме молюсь всю ночь..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Від зливи літньої…» / «"В мареве майских дождей..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Віднині - мандрівник моє ім'я!..» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")» [= «Віднині — мандрівник моє ім’я!..»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Гей, друже!..» / «Погонщик! Веди коня...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Глибока осінь...» / «"Осени поздней пора..."» [= «Глибока осінь…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Голосить сивка!..» / «"Ночь. Бездонная тьма..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Горобчику, мій друже…» / «"В чашечке цветка..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Гусак недужий...» / «"Больной опустился гусь..."» [= «Гусак недужий…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Гірська дорога...» / «"Не поспела гречиха..."» [= «Гірська дорога…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Дай ще послухати…» / «Ночлег в горном храме ("О, дай мне ещё послушать...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Жорстокість долі!..» / «Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «З вершка травинки…» / «Падает с листком...» [= «З кінця травинки…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «З якого дерева ці квіти…» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «За пасмом гір…» / «"Тучи набухли дождем..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Заледеніли заживо...» / «"Ещё живым..."» [= «Заледеніли заживо…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Засніжений світанок…» / «"Даже на лошадь всадника..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Засохла гілка...» / «На голой ветке...» [= «Засохла гілка…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Засохли квіти…» / «"Цветы увяли..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зачувши аромат…» / «В саду богача ("Только сливы аромат...")» [= «Почувши аромат…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Здається...» / «"Даже дикого кабана..."» [= «Здається…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Здригнеться й горб могильний...» / «Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё ("Содрогнись, о холм!..")» [= «Здригнеться й горб могильний…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зимова самота!..» / «"Зимние дни в одиночестве..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зимове сонце! / Навіть тінь моя, що поруч верхи їде…» / «"Я еду верхом..."» [= «Зимове сонце!..»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зніміть замки!..» / «"Отоприте дверь!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зозуля вдаль летить…» / «"Там, куда улетает..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зі снігом дощ!..» / «"До чего же долго..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Зі стінки в ступні...» / «"Образ самой прохлады..."» [= «Зі стінки в ступні…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Камелія цвіте?..» / «"Камелии лепестки..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Камелією? Сливою?..» / «"Пестик из дерева..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Каннона дах…» / «Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Коти закохані..» / «"Влюблённые коты..."» [= «Котячі любощі...»; «Котячі любощі…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Котрий вже раз...» / «"Через изгородь..."» [= «Укотре вже...»; «Укотре вже…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Краплинки сліз…» / «Когда епископ Гандзин... ("Молодые листья...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Краси й смаку одвічне джерело...» / «По пути на север слушаю песни крестьян» [= «Краси й смаку одвічне джерело…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Кружляє перший…» / «Первый снег под утро...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Куняю на коні...» / «"Я заснул на коне..."» [= «Куняю на коні…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Кістки посеред поля!..» / «Может быть, кости мои...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Листкам опалим храмового саду...» / «"Глубокою стариной..."» [= «Листкам опалим храмового саду…»; «Опалим листям храмового саду...»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Лише на півдорозі…» / «"До столицы - там, вдали..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Лосось сушений...» / «"Сушёная эта макрель..."» [= «Лосось сушений…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Мале хлоп’я...» / «"Примостился мальчик..."» [= «Мале хлоп’я…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Мене наслідувати...» / «Ученикам ("Не слишком мне подражайте!..")» [= «Мене наслідувати…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Морозна ніч!..» / «"Холод пробрал в пути..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Мій капелюше плетений…» / «"В путь! Покажу я тебе..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «На перевалі в горах спочиваю…» / «"Парящих жаворонков выше..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «На спалах блискавки...» / «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет ("Молнии блеск!..")» [= «На спалах блискавки…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «На цвіт суріпиці поглянути…» / «"Такой у воробышка вид..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Навіть ворона...» / «"Уродливый ворон..."» [= «Навіть ворона…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Над морем сутінки...» / «"Сумрак над морем..."» [= «Над морем сутінки…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Над морем штормовим...» / «"Бушует морской простор!.."» [= «Над морем штормовим…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Накуй, зозуле...» / «Печального, меня...» [= «Накуй, зозуле…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Не думай, що ти марно прожила...» / «Услышав о кончине монахини Дзютей» [= «Не думай, що ти марно прожила…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Не нащебечеться ніяк…» / «"За весь долгий день..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Невже заснула...» / «"Ива склонилась и спит..."» [= «Невже заснула…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Невміло намальована…» / «"Неумелый рисунок..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Немає й натяку...» / «"И кто бы мог сказать..."» [= «Немає й натяку…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Немов молюск, відірваний від стулок...» / «Моллюск отделяется от раковины...» [= «Немов молюск, відірваний від стулок…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Немов приховане коханя...» / «"Алые сливы в цвету..."» [= «Немов приховане коханя…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ночую просто неба…» / «"Подушка из травы..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ну що, малята!..» / «Играю с детьми в горах ("Дети, кто скорей?..")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ну що? В дорогу!..» / «"Ну же, идём! Мы с тобой..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Нічної хвилі хлюпіт об весло...» / «Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...»)» [= «Нічної хвилі хлюпіт об весло…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Обабіч шляху...» / «На самом виду, у дороги...» [= «Обабіч шляху…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Обвивши линви…» / «"Жизнь свою обвил..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Осіння паморозь!..» / «Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Осіння перша мряка!..» / «"Холодный дождь без конца..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «По світу білому...» / «"Весь мой век в пути!.."» [= «Я світом білим цим...»; «Я світом білим цим…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «По хатах сажу трусять...» / «Перед Новым годом ("Обметают копоть...")» [= «По хатах сажу трусять…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Повійки квітка! / Хвіртку в огорожі...» / «"Утренний вьюнок..."» [= «Повійки квітка! / Хвіртку в огорожі…»; «Повійки квітка!..»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Понад водою...» / «"Кукушка вдаль летит..."» [= «Понад водою…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Потроху підніматись почали…» / «"Снова встают с земли..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Початок жнив…» / «"Важно ступает..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Праворуч — море Арісо...» / «"Как пахнет зреющий рис!.."» [= «Праворуч — море Арісо…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Пригледівшись уважно…» / «Внимательно вглядись!..» [= «Уважно придивившись…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Прийшла весна…» / «"Весеннее утро..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Примарилось…» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Притримуючи пасмо...» / «Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...»)» [= «Притримуючи пасмо…»; «Притскуючи пасмо...»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Про різне / Згадується…» / «В саду покойного поэта Сэнгина ("Сколько воспоминаний...")» [= «Про різне…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Прокляті лінощі!..» / «"Откуда вдруг такая лень?.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Промовиш слово…» / «"Слово скажу..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Прощається весна!..» / «"Уходит весна..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Птах поміж хмарами!..» / «"Отчего я так сильно..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Під деревом...» / «"Под вишней сижу..."» [= «Під деревом…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Під літнім місяцем…» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Під ясним місяцем...» / «"Луна над горой..."» [= «Під ясним місяцем…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Піщинка з водоростей...» / «Стебли морской капусты...» [= «Піщинка з водоростей…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Рис шеретуючи…» / «Бросил на миг...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Розмова дружня...» / «"Осеннюю мглу..."» [= «Розмова дружня…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Роса спадає…» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Роси ранкової сріблясті намистинки...» / «"Белых капель росы..."» [= «Роси ранкової сріблясті намистинки…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Самотній дуб…» / «Посещаю отшельника ("Стоит величаво...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Світає…» / «"На утренней бледной заре..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Серед полів…» / «"Над простором полей..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Солоний окунь...» / «"Солёные морские окуни..."» [= «Солоний окунь…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сплеснеш долонями...» / «"В ладоши звонко хлопнул я..."» [= «Сплеснеш долонями…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Старий ставок…» / «"Старый пруд..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Стомлений…» / «Едва-едва я добрёл...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сушені водорості краще б продавав…» / «Морская капуста легче...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сховавшись…» / «"Зимняя буря..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сховали хащі друзів!..» / «くもとへだつともかやかりのいきわかれ» [= «Сховали хмари друзів!..»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Так чи не так...» / «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия ("...Но, на худой конец, хоть вы...")» [= «Так чи не так…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Там / Де вояки марили колись…» / «Летние травы...» [= «Там...»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Тиша!..» / «"Тишина кругом..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «То сніг, то місяць…» / «Луна или утренний снег...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Товариша!..» / «В ночь полнолуния» [= «Товариша...»; «Товариша…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Тужу весь час…» / «"Вновь оживает в сердце..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Туман і мряка...» / «"Туман и осенний дождь..."» [= «Туман і мряка…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «У затінку осінніх верб хатинка…» / «Чем же там люди кормятся?..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «У ранішній росі...» / «"Какою свежестью веет..."» [= «У ранішній росі…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «У сяйві місячнім...» / «"Лунным светом обманут..."» [= «У сяйві місячнім…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «У тій же хатці знов заночували...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» [= «У тій же хатці знов заночували…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «У храмах Нари...» / «"Аромат хризантем..."» [= «У храмах Нари…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хмаринки сакур і далекі дзвони!..» / «Облака вишнёвых цветов!..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ховається за хмари часом місяць…» / «На луну загляделись...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ходімо глянемо…» / «Пойдем, друзья, поглядим...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ходімо милуватися на сніг!..» / «"А ну, скорее, друзья!.."» [= «Ходімо милуватися сніжком!..»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хоч як вдивляйся...» / «В доме поэтессы Сономэ» [= «Хоч як вдивляйся…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хоча і п’ю...» / «Я выпил вина...» [= «Хоча і п’ю…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хто за осіннім вітром мандрував…» / «Как свищет ветер осенний!..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Цікава річ!..» / «"Вот причуда знатока!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Цікавість…» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Червнева спека!..» / «"Жаркого лета разгар!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Чернець розслаблено...» / «В монастыре ("Пьёт свой утренний чай...")» [= «Чернець розслаблено…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Чи ти помітив над могилою своєю...» / «Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца» [= «Чи ти помітив над могилою своєю…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Чим пригоститися?..» / «"В лачуге моей..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Шануймо тих...» / «Один мудрый монах сказал: «Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья», я согласился с ним» [= «Шануймо тих…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Шум водограю…» / «"С шелестом облетели..."» [= «Шум водоспаду?..»; «Шум водоспаду…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ще не помер!..» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Що так вабить до себе…» / «"По горной тропинке иду..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Я хочу знову…» / «"Пусть намокло платье моё..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Як легко я живу на цьому світі!…» / «Кувшин для хранения зерна» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Яка гармонія!..» / «Хозяин и гость ("Друг на друга нарцисс...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Яка печаль!..» / «Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Яскраве сонце...» / «"Красное-красное солнце..."» [= «Яскраве сонце…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон « «В холоднім храмі…» / «Холодно в храме…» [= «В холоднім храмі...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Ішов, ішов...» / «Иду и иду…» [= «Ішов, ішов…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В грушевому саду...» / «Грушевый сад…» [= «В грушевому саду…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В джерельну воду від каменяра...» / «"Каменщик стучит..."» [= «В джерельну воду від каменяра…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В свої домівки...» / «Тихонько сидят...» [= «В свої домівки…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В селі на тисячу дворів...» / «Утренний туман. / Где-то там деревенька…» [= «В селі на тисячу дворів…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В старому озері / Солом'яна сандаля…» / «"В старом пруду..."» [= «В старому озері...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «В старій криниці...» / «"Старый колодец в селе..."» [= «В старій криниці…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весна відходить! / Де ж я загубив…» / «Уходит весна. / А тут ещё задевались куда-то…» [= «Весна відходить!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весна відходить! / Серцем відчуваю...» / «Уходит весна. / Лютня в руках моих…» [= «Весна відходить! / Серцем відчуваю…»; «Весна відходить!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весняна оранка...» / «Весенняя вспашка. / Пять коку проса, а ведь глядит...» [= «Весняна оранка…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весняне море!..» / «Море весною...» (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весняний дощ / На стрічці узбережжя…» / «Тихий весенний дождь...» [= «Весняний дощ...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весняний дощ! / Балакаючи, ідуть...» / «Льёт весенний дождь!..» [= «Весняний дощ! / Балакаючи, йдуть...»; «Весняний дощ! / Балакаючи, йдуть…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весняний дощ! / Шкода мені людей...» / «Стихи, возникшие во сне («Весенний дождь. / Печалюсь о тех, кто не может…»)» [= «Весняний дощ! Шкода мені людей…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вечірня орхідея!..» / «Вечерняя орхидея…» (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вечірні сутінки, світанок...» / «Весенняя ночь...» [= «Вечірні сутінки, світанок…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Гомілки чаплі голубої...» / «"Набежавшие волны..."» [= «Гомілки чаплі голубої…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Гроза / Навкруг Японських островів…» / «Молния — / Волны стеною вокруг островов…» [= «Гроза...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Десь близько ста хатинок у селі...» / «Сотня домов…» [= «Десь близько ста хатинок у селі…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Дорогу в Нару...» / «Дорога в Нара…» [= «Дорогу в Нару…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Жнива почнуться...» / «Скорее бы жатва...» [= «Жнива почнуться…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «З воріт виходячи...» / «Шагну за ворота…» [= «З воріт виходячи…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «За білою вербою...» / «"От этой ивы..."» [= «За білою вербою…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Завзято пурхають...» / «Кружит над гнездом…» [= «Завзято пурхають…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Засмучений / На пагорб підіймаюсь…» / «"Я поднялся на холм..."» [= «Засмучений...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Звідкіль звалився...» / «Откуда...» [= «Звідкіль звалився…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Зимовий гай / Качаткам-мандаринкам...» / «Уточки-мандаринки…» [= «Зимовий гай / Качаткам-мандаринкам…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Зі сливи прибережної у воду...» / «Падают в воду...» [= «Зі сливи прибережної у воду…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Коротка ніч...» / «Летняя ночь коротка!..» [= «Коротка ніч…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Крик ластівок!..» / «Пискнет вдруг ласточка…» (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Метелик зморений...» / «"Грузный колокол..."» [= «Метелик зморений…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Минулий рік...» / «Сожалея о старости... («В прошлом году…»)» [= «Минулий рік…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «На два села...» / «"На две деревушки..."» [= «На два села…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «На серці смуток...» / «Грустное время!..» [= «На серці смуток…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Не чути тим, хто в полі...» / «Соловья не услышит...» [= «Не чути тим, хто в полі…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Ну й балакуча...» / «Как же болтлива...» [= «Ну й балакуча…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Ось і кінець!..» / «Вот и конец...» (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Осінній вітер / Риб'ячі низки…» / «Осенний ветер…» [= «Осінній вітер / Риб’ячі низки...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Осінній вітер! / Навіть кінь спіткнувся…» / «"Зимняя буря..."» [= «Осінній вітер!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Очам відрада!..» / «Век бы смотрел!..» [= «Очам розрада!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Поки я в полі сапкою махав...» / «"Пока я копал..."» [= «Поки я в полі сапкою махав…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Півонія опала...» / «"Два или три лепестка..."» [= «Півонія опала…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Під весняним дощем / Посеред моря…» / «В ночи голоса...» [= «Під літнім місяцем...»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Розводив хризантеми...» / «"Любитель цветов!.."» [= «Розводив хризантеми…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Розкрив маленький дзьобик соловейко...» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...» [= «Розкрив маленький дзьобик соловейко…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Росинки з хризантем...» / «Росу с хризантем…» [= «Росинки з хризантем…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Самотній гість...» / «Один гость…» [= «Самотній гість…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Скрекочуть жаби...» / «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» [= «Скрекочуть жаби…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Сливовий квіт опав...» / «Осыпались сливы...» [= «Сливовий квіт опав…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Сокирою ударив і завмер...» / «"Ударил я топором..."» [= «Сокирою ударив і завмер…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Спалахує святковий феєрверк...» / «Пускают фейерверк...» [= «Спалахує святковий феєрверк…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Терновий кущ...» / «"Выпала роса..."» [= «Терновий кущ…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Травневий дощ! /Дві хатки притулились…» / «Летние ливени / Над бурной рекой два домика...» [= «Травневий дощ!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Тремтить мій кошик...» / «Спустив сундучок…» [= «Тремтить мій кошик…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Туди-сюди! / Ніяк не знайде місця…» / «Плетёная ограда («Соловей…»)» [= «Туди-сюди!..»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Фарбують люди ситець...» / «Домишки рядком…» [= «Фарбують люди ситець…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Холодний затінок...» / «"Прохладный ветерок..."» [= «Холодний затінок…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Цвіте суріпиця...» / «"Цветы сурепки вокруг..."» [= «Цвіте суріпиця…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Шляхетним юнаком...» / «Юношей нежным…» [= «Шляхетним юнаком…»] (2002, стихотворение)
- Ёси Бусон «Яка відрада...» / «"Летнюю речку..."» [= «Яка відрада…»] (2002, стихотворение)
- Иида Дакоцу «Цикаді спійманій...» / «Цикаду поймал…» [= «Цикаді спійманій…»] (2002, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Далекий крик нічного кулика...» / «Чайки кричат в ночи...» [= «Далекий крик нічного кулика…»] (2002, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Недужому, / Ввижається мені…» / «С ложа болезни...» [= «Недужому...»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вишневий затінок!..» / «"Чужих меж нами нет!.."» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Віднині / Спіть спокійно, дикі гуси!..» / «"С этого дня..."» [= «Віднині...»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Візком скалічена...» / «В дорожной пыли...» [= «Візком скалічена…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Довкола тиша!..» / «Тишина...» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Життя — росинка!..» / «На смерть маленького сына» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «За очкуром підштаників — сопілка...» / «За пояс платья...» [= «За очкуром підштаників — сопілка…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Засяяв місяць...» / «"Вот выплыла луна..."» [= «Засяяв місяць…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Коли повернешся...» / «"Вновь прилети весной!.."» [= «Коли повернешся…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Лети сюди...» / «Сиротка-воробей!..» [= «Лети сюди…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Молочний Шлях!..» / «Вон и моя...» [= «Чумацький Шлях!..»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не бийте муху!..» / «"Ой, не бейте муху!.."» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не варто лаятися...» / «По дороге не ссорьтесь...» [= «Не варто лаятися…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не йдіть сюди!..» / «Ах, не топчи траву!..» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не криючись, / Красуня позіхає…» / «Весенний дождь. / Ротик...» [= «Не криючись...»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не плач, цвіркунчику!..» / «"О цикада, не плачь!.."» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Невже оця / В заметах снігу хатка…» / «Не здесь ли...» [= «Невже оця...»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Нумо, равлику!..» / «"Тихо, тихо ползи..."» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Повен страждань цей світ!..» / «"Печальный мир!.."» (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Під блискавками...» / «Зарница...» [= «Під блискавками…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Розтанув сніг...» / «"Стаял зимний снег..."» [= «Розтанув сніг…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Своєю стежкою...» / «Муравьиная тропка...» [= «Своєю стежкою…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Тікай, тікай...» / «"Воробышек-дружок!.."» [= «Тікай, тікай…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Фазан токує так...» / «"Так кричит фазан..."» [= «Фазан токує так…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Хоча і розумію...» / «"О да, я знаю, это по мне..."» [= «Хоча і розумію…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Худеньке жабенятко...» / «Наблюдаю бой между лягушками» [= «Худеньке жабенятко…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Це дерево теж зрубають...» / «"Дерево - на сруб..."» [= «Це дерево теж зрубають…»] (2002, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Як байдуже...» / «"С блаженным видом..."» [= «Як байдуже…»] (2002, стихотворение)
- Такахама Кёси «Її півонією білою назвали...» / «Хоть и зовётся…» [= «Її півонією білою назвали…»] (2002, стихотворение)
- Такахама Кёси «Немов на палицю настромлюю літа...» / «Прошлый год, этот год…» [= «Немов на палицю настромлюю літа…»] (2002, стихотворение)
- Такахама Кёси «Хоч що б поставив я…» / «Ставлю вещи на свет…» [= «Що б не поставив я...»] (2002, стихотворение)
- Масаока Сики «Ополудні / На хмарку примостившись…» / «Жаркого полдня разгар...» [= «Ополудні...»] (2002, стихотворение)
- Масаока Сики «Переглянув / Три тисячі хайку…» / «Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку» [= «Переглянув...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Ворона каркає! / Але ж і я...» / «Каркает ворон…» [= «Ворона каркає! / Але ж і я…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Звук крапель...» / «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…» [= «Звук крапель…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Змагаюсь / З комарами…» / «Сижу один…» [= «Змагаюсь...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Невже мій бриль солом'яний…» / «Неужто течёт...» [= «Невже мій бриль солом’яний...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Осінній дощ! / В осінній дощ у горах...» / «Осенний дождь…» [= «Осінній дощ! / В осінній дощ у горах…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Поміж життям і смертю...» / «Между жизнью и смертью…» [= «Поміж життям і смертю…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Підняв загублений...» / «На осеннем ветру…» [= «Підняв загублений…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Сідаю на траву...» / «Сижу среди трав…» [= «Сідаю на траву…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Так зосереджено / Розжовую свій рис…» / «Неотрывно жую…» [= «Так зосереджено...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Червона бабка...» / «Всё время одна…» [= «Червона бабка…»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Чи довго ще / По світу мандрувати…» / «Вот так без конца…» [= «Чи довго ще...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Ще й досі / Не помер!..» / «Зимние дожди…» [= «Ще й досі...»] (2002, стихотворение)
- Танэда Сантока «Як і завжди...» / «Вот и сегодня…» [= «Як і завжди…»] (2002, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «І до тих, хто пішов...» / «К тем, кто уходит...» [= «І до тих, хто пішов…»] (2002, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «І знову до мене крізь штору з бамбука...» / «День болезни моей...» [= «І знову до мене крізь штору з бамбука…»] (2002, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Із гуркотом / Ворота зачинлись…» / «Со страшным скрипом...» [= «Із гуркотом...»] (2002, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В зимову річку...» / «В зимнюю речку...» [= «В зимову річку…»] (2002, стихотворение)
- Одзаки Хосай «До мене раптом...» / «Вдруг выпорхнул под вечер...» [= «До мене раптом…»] (2002, стихотворение)
- Одзаки Хосай «У храмі осінь...» / «Осень в храме...» [= «У храмі осінь…»] (2002, стихотворение)
2004
- Ёдзэй-ин «Глибокою...» / «"От высот Цукуба..."» [= «З вершин Цукуби падаючи вниз...»] (2004, стихотворение)
- Онекатоми-но Ёсинобу-но асон «Як охоронців вогнища...» / «"Стражей ограды..."» (2004, стихотворение)
- Сонэ-но Ёситада «Як той човняр...» / «"По стремнинам Юра..."» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёситака «Заради тебе й завдяки тобі...» / «"Из-за тебя одной..."» [= «Лиш завдяки тобі й заради нас...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёсицунэ «Із-під циновок в інії...» / «"Сверчок не смолкает..."» [= «Із-під циновок, памороззю вкритих...»] (2004, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Діставшись берегів затоки Taґo...» / «Когда из бухты Таго на простор...» [= «Хто до затоки Таґо шлях здолає...»] (2004, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Сливовий цвіт / Хотів я показати...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» [= «Сливовий цвіт...»] (2004, стихотворение)
- Сакё-но Тайфу Акисукэ «Осінній вітер / Хмари розпинав» / «"Ветер осенний..."» [= «Осінній вітер...»] (2004, стихотворение)
- Тюнагон Асатада «Шкода! / Якщо ніколи у житті...» / «"Если б мы никогда..."» [= «Шкода...»] (2004, стихотворение)
- Бунъя-но Асаясу «Осіннє поле / Вітер засіває...» / «"Осенний ветер..."» [= «Осіннє поле...»; Складено на поетичному турнірі, що відбувся в оселі принца Коресада «Коштовними перлинами...»] (2004, стихотворение)
- Тюнагон Ацутада «До зустрічі з тобою / Я не міг...» / «"После наших встреч..."» [= «До зустрічі з тобою...»] (2004, стихотворение)
- Кокамонъин-но Бэтто «За ніч коротку...» / «"В Нанива на берегу..."» [= «Невже за ніч одну...»] (2004, стихотворение)
- Гидосанси-но хаха «Якщо для тебе клятва "Не забуду!"...» / «Никогда не забудешь?..» [= «Якщо для тебе клятва “Не забуду!”...»] (2004, стихотворение)
- Готоба-ин «Ненавиджу / І співчуваю людям!..» / «"Я жалею людей..."» [= «Ненавиджу...»] (2004, стихотворение)
- Готоба-ин «Погляну вдалеч - / В'ється крізь серпанок...» / «"Весенний день миновал..."» [= «Погляну вдалеч...»] (2004, стихотворение)
- Готоба-ин «Уже й пісні / Заводить соловейко...» / «Уж соловей запел…» [= «Уже й пісні...»] (2004, стихотворение)
- Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзедайдзин «Виходиш море...» / «"На равнину моря..."» [= «Коли виходиш / У відкрите море...»] (2004, стихотворение)
- Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин «Не цвіт вишневий / Снігом розсипає...» / «Нет, то не снег цветы в садах роняют...» [= «Не цвіт вишневий...»] (2004, стихотворение)
- Дайни-но самми «Дмухне з гори Аріма вітерець...» / «"Ветер с горы Арима..."» [= «Не встигне вітер...»] (2004, стихотворение)
- Дайсодзё Гёсон «Давай удвох поскаржимось на долю!..» / «"Будем же вместе..."» [= «Давай удвох...»] (2004, стихотворение)
- Саки-но Дайсодзё Дзиэн «Плач оленя / Збудив посеред ночі...» / «Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)» [= «Плач оленя...»] (2004, стихотворение)
- Саки-но Дайсодзё Дзиэн «Чернець нікчемний...» / «"Недостоин я..."» (2004, стихотворение)
- Дзито-тэнно «Весні на зміну / Літо поспішає...» / «"Весна миновала..."» [= «Весні на зміну...»] (2004, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «Старий маєток!..» / «"О, дворец государей!.."» (2004, стихотворение)
- Дзякурэн-хоси «Дощу краплинки...» / «"Брызнула морось..."» [= «Не встигли висохти / Росинки від дощу...»] (2004, стихотворение)
- Доин-хоси «Кохання сум!..» / «"Тяжка моя скорбь!.."» [= «Тягар думок!..»] (2004, стихотворение)
- Иванохимэ «Як довго твоя подорож триває!..» / «Так много дней прошло...» (2004, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Роки рахуючи, / Я раптом зрозуміла...» / «В сумерках года печалюсь о своей старости» [= «Роки рахуючи...»] (2004, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Ще хоч би раз / Побачити тебе...» / «Чтобы помнить тебя...» [= «Ще хоч би раз...»] (2004, стихотворение)
- Исэ «Журилась би, / Страждала...» / «Если б наша любовь…» (2004, стихотворение)
- Исэ «Покинувши серпанок весняний...» / «Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга…»)» (2004, стихотворение)
- Исэ «Як може стільки літ...» / «Ожидает тебя...» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Иэтака «Вже шепчеться...» / «"Ветер шуршит..."» [= «У сутінках вечірніх вітерець...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Иэтака «На кленах знизу листя опадає...» / «"Опавший пурпур клёна на земле..."» (2004, стихотворение)
- Канкэ «Ми не взяли в цю подорож дарунків...» / «"В дорогу сбираясь..."» [= «Ми не взяли дарів...»] (2004, стихотворение)
- Минамото-но Канэмаса «Як часто будить вас...» / «"Не свидимся мы!"..."» [= «Як часто тебе будить / Серед ночі...»] (2004, стихотворение)
- Тайра-но Канэмори «Як не приховую кохання...» / «"Как я ни таился..."» (2004, стихотворение)
- Тюнагон Канэсукэ «В долині Міка річка Ідзумі...» / «"Равнина Кувшинов..."» (2004, стихотворение)
- Юси-найсинго-кэ-но Кии «Лиш прислухаюсь здалеку...» / «"Прибрежья Такаси..."» [= «Прислухаюсь і чую як шумлять...»] (2004, стихотворение)
- Дайнагон Кинто «Замовк назавжди / Голос водоспаду...» / «"Шум водопада..."» [= «Замовк назавжди...»] (2004, стихотворение)
- Кисэн «Живу собі в оленячім краю...» / «"Мой шалаш в глуши..."» [= «Живу собі...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Киёсукэ-но асон «Як житиму, / То, може, й ці часи...» / «Если век мой продлится...» [= «Як житиму...»] (2004, стихотворение)
- Коко-тэнно «На весняному полі / Першу зелень...» / «В весенних полях...» [= «У весняному полі...»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Toгo, про кого мріяла завжди...» / «В помраченье любви...» [= «У сні своїм коханого зустріла!..»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Вишневий цвіт / Поблякнув і опав...» / «Распустился впустую...» [= «Поблякнув і опав...»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Осіння ніч!..» / «Ах, осенняя ночь...» [= «Осіння ніч... / Хіба що тільки назва!..»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Палке кохання/ Перепон не знає!..» / «Нет преград для меня!..» (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Сумний кінець / І у моєї долі...» / «Печальна жизнь. Удел печальный дан...» [= «Сумний кінець...»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Як непомітно / В'яне квіт кохання...» / «От взора сокрывшись…» (2004, стихотворение)
- Оно-но Комати «Якби не таємничий смуток слів...» / «Те слова, где сквозят...» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Корэмото «Недовговічною / Вважав я лиш росу...» / «Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)» [= «Недовговічною...»; Складено перед смертю «Недовговічною...»] (2004, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Неначе пізній місяць / Над селом...» / «Будто бы луна внезапно озарила...» [= «Неначе пізній місяць...»] (2004, стихотворение)
- Кэнгэй «(Ск.ладено, коли молоді пані, побачивши Кенrея, засміялись) «Можливо, зовні / Я і спорохнявів…» / «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись» [= Склав, коли молоді панночки, дивлячись на мене, раптом почали сміятися «Можливо, зовні...»] (2004, стихотворение)
- Кэнгэй «(Складено під час повернення принца Нінна до столиці після милування водоспадом Фуру) «Намилуватися не встиг...» / «Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слёзы, что пролились…»)» [= Складено під час повернення до столиці принца-спадкоємця, майбутнього імператора Нінна після милування водоспадом Фуру «Не встиг намилуватись...»; Складено під час повернення принца Нінна до столиці після милування водоспадом Фуру «Намилуватися не встиг...»] (2004, стихотворение)
- Кэнгэй «В осіннє поле, / Де вже рис достиг...» / «Я его не гнала…» (2004, стихотворение)
- Кэнтокуко «Сумний кінець / Нікчемного життя!..» / «"О печаль моя!"..."» [= «Сумний кінець...»] (2004, стихотворение)
- Гон-Тюнагон Масафуса «Не підіймайся, / Ранішній серпанку...» / «"Там, на Такасаго..."» [= «Не піднімайся високо...»] (2004, стихотворение)
- Санги Масацунэ «З гір Йосіно / Осінній вітер віє...» / «"Осенний ветер..."» [= «З гір Йосіно...»] (2004, стихотворение)
- Мибу-но Тадами «Я покохав! / Я дійсно покохав!..» / «"О том, что влюблен я..."» [= «Я покохав!..»] (2004, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Безжалісно світанок мерехтів...» / «"Казалась так холодна..."» [= «Безжалісно світанок пломенів...»] (2004, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Хіба не схоже / На хмаринку білу...» / «"Стоит ветру подуть..."» [= «Хіба не схоже...»] (2004, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Осінній вітер / Білі хризантеми...» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» [= Пісня, яка була складена і прикріплена до хризантем на таці з піском під час поетичного турніру на тему «Хризантеми на узбережжі Фукіаґе», що відбувся тієї ж історичної доби з нагоди Свята хризантем «Осінній вітер...»] (2004, стихотворение)
- Сакё-но Тайфу Митимаса «Ми розлучаємось назавжди відтепер!..» / «"Теперь навсегда..."» [= «Тепер ми розлучаємось навік!..»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Митинобу-но асон «Хоча і знаю...» / «"Пусть утро наступит..."» [= «Хоча і знаю:/ Знов настане ніч...»] (2004, стихотворение)
- Удайсё Митицуна-но хаха «Якби ти знав, / Як забарився ранок...» / «"Вздыхая печально..."» [= «Якби ти знав...»] (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «(Склав, прощаючись з принцем Канемі після першої дружньої бесіди) «Прощаючись, / Я радість відчуваю!...» / «Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядёт…»)» [= Склав, прощаючись з принцем Канемі після першої дружньої бесіди «Прощаючись...»] (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Весняна ніч / Сховала у пітьму...» / «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Посеред паморозі / Білу хризантему...» / «"Пущусь наугад..."» [= «Посеред паморозі...»] (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Прийшла весна, / І відлітають гуси...» / «Слушая голоса перелётных гусей, задумался о друге, что бредёт теперь по горным кручам в стране Коси» [= Склав, почувши крик гусей і згадавши приятеля, що поїхав до краю Косі «Прийшла весна...»] (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Як часто я, / Мандруючи по світу...» / «Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)» [= «Як часто я...»; Склав у дорозі, під час подорожі до провінції Каї «Як часто я...»] (2004, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Якби мені дорогу показали...» / «Также сложено в послений день осени» [= Складено також останнього дня місяця «Якби я знав дорогу...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Замість тієї, / На яку чекав...» / «Слагаю песню о первых гусях» [= Складено про перших гусей «Замість тієї...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «На мілину / Накотяться й відринуть...» / «"Как на отмель спешат..."» [= «На мілину...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Складено в перший день весни старого року «Рік не закінчився...» / «Год не минул ещё...» (2004, стихотворение)
- Киёхара-но Мотосукэ «Кохати присягалися повік...» / «"О, как мы клялись!.."» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Мототоси «Твоя обіцянка / В житті моїм була...» / «"Ты клялся: "Повремени!"..."» [= «Твоя обіцянка...»] (2004, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Трава пожовкла, жодної душі...» / «В зимнюю пору...» [= «Трава пожовкла. Жодної душі!..»] (2004, стихотворение)
- Косикибу-но Найси « «Занадто довгий шлях до Ікуно...» / «"Мимо горы Оэяма..."» [= «Через вершину Ое в Ікуно...»] (2004, стихотворение)
- Суо-но Найси «Хоча б на мить у цю весняну ніч...» / «"Вешней ночи летучий сон..."» [= «Хоча б на мить...»] (2004, стихотворение)
- Абэ-но Накамаро «В просторах неба зоряного...» / «"Равнина небес!.."» [= Склав у Китаї, милуючись місяцем «В просторах неба зоряного...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «(Складено на святковому бенкеті в палаці Кудзьо з нагоди сорокарічного ювілею канцлера Хорікави) «Нехай туманом білим оповиє...» / «Сложено на праздничном пиршенстве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы» [= Складено на святковому бенкеті в палаці Кудзьо з нагоди сорокарічного ювілею канцлера Хорікави «Нехай туманом встелить...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «І місяць не такий…» / «"Луна... Иль нет её?.."» (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «В добу Богів / Не чули про таке...» / «"Век могучих богов..."» [= «В добу Богів...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Не спиться до світання...» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."» [= Склав і надіслав першого дня третього місяця, під час дощу, після того, як повернувся від тієї, з якою таємно зустрічався «Не спиться до світання...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Ніколи досхочу вишневим цвітом...» / «Я красотой цветов пленяться не устал...» (2004, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Чому, не завітавши, / Повернувся?..» / «Ах, теперь я узнал…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Аби не забувала...» / «Эти строки стихов…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Все марилось мені...» / «"Облетели..."» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Від світу остогидлого цього...» / «Слишком тягостны мне…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Гора Обасуте...» / «Ярко светит луна…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Гора Тацута / З ниток дощових...» / «На реке Тацуте…» [= «Гора Тацута...»] (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Здається, в горах / Градопад пройшов…» / «Верно там, вдалеке…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Лише кохати вмію...» / «Уж и так я томлюсь…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Мов та пилинка...» / «Я лишь пыль на ветру…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Моє кохання, / Мов травичка влітку...» / «"Милый мой..."» [= «Моє кохання...»] (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ну, що! Сідлаймо коней...» / «Поторопим коней…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Тепер співай, зозуле...» / «О кукушка, постой…» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Численне птаство / На горі Сіо...» / «Близ горы Соляной…» [= «Численне птаство...»] (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Щороку, / Коли вишня зацвіте...» / «"Всякий раз, как расцветут цветы..."» [= «Щороку...»] (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Як дощ очікує / Потріскана від сонця...» / «"О, как жду тебя, любимый мой!.."» [= «Як дощ очікує...»] (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Якби я знав, / Коли її чекати...» / «Без названия («Если б только я знал…»)» (2004, стихотворение)
- Неизвестный автор «Якщо колись / Над хаткою його...» / «Без названия («Если в мире ином…»)» [= «Якщо колись...»] (2004, стихотворение)
- Ноин-хоси «З гори Мімуро золото зриває...» / «"Красные листья..."» [= «Осінній буревій / З гори Мімуро...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «Плач, соловейку!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «Хто з моїх вірних друзів / Ще живий?..» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")» [= «Хто з моїх вірних друзів...»; «Хто ще живий...»] (2004, стихотворение)
- Рёдзэн-хоси «Засмучений...» / «"Печалью застигнут..."» [= «Самітницький притулок покидаю...»] (2004, стихотворение)
- Сагами «Не просихають / Від образи рукави...» / «"Обидой истомлена..."» [= «Не просихають...»] (2004, стихотворение)
- Готокудайдзи-но Садайдзин «Зозулі голос!..» / «"Я взглядом ищу..."» (2004, стихотворение)
- Кавара-но Садайдзин «"Прихована печаль" країни Мітіноку...» / «"Синобу" - тайная грусть..."» [= «Хто вигадав...»] (2004, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Пора осіння - / Час для хризантем!..» / «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи» [= Склав, отримавши високе повеління, щоб піднести їх Величності у храмі Нінна-дзі разом із квітами хризантем «Пора осіння...»] (2004, стихотворение)
- Гон-тюнагон Садаёри «Коли туман / Над річкою Удзі...» / «"На раннем рассвете..."» [= «Коли туман...»] (2004, стихотворение)
- Сайгё «Із білоквітом, що злітає з вишень...» / «"Непрочен наш мир..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «В ущелину між скелями сховаюсь...» / «"Далёко от всех..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Гусей найперших голос пролунав...» / «На ранней заре...» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Дзюрчить струмок прозорий край дороги...» / «"У самой дороги..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «За вітром стелиться...» / «"Стелется по ветру..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Завирували білопінні хвилі...» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Зозулі ще не чути!..» / «"Ещё не слышна ты..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Коли дмухне / Осінній перший вітер...» / «"Никого не минует..."» [= «Коли дмухне...»] (2004, стихотворение)
- Сайгё «Коли у сутінках вечірніх на болоті...» / «"Сейчас даже я..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Невдалий рік!..» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Невже це місяць смутку додав...» / «"Ну же, вздыхай!.."» [= «Ці сльози! Звідки?..»] (2004, стихотворение)
- Сайгё «Сюркочуть коники!..» / «"Сверчок чуть слышен..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Чомусь завжди, / Коли приходить осінь...» / «"Кто скажет, отчего?.."» [= «Чомусь завжди...»; «Чомусь завждй...»] (2004, стихотворение)
- Сайгё «Щоб глянути на вишні з того боку...» / «Из многих моих стихотворений о вишнёвых цветах» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Яка байдужа!..» / «"Меня покидаешь..."» (2004, стихотворение)
- Сайгё «Якби у мене приятель знайшовся...» / «"Когда бы в горном селе..."» (2004, стихотворение)
- Сандзё-но ин «Якщо і повікую ще...» / «"Сердце против, но если..."» [= «Якщо мені усупереч душі...»] (2004, стихотворение)
- Нидзё-но Ин-но Сануки «Як тії скелі / У відкритім морі...» / «"Рукава мои, точно камни..."» [= «Як тії скелі...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Санэката-но асон «Про те, / Як палко я тебе кохаю...» / «"Скажу ли, как сильно я..."» [= «Про те...»] (2004, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Якби цей світ таким і залишався...» / «"Если б в нашем мире..."» [= «Якби цей світ...»] (2004, стихотворение)
- Сарумару-даю «Ще більший смуток / Осінь навіває...» / «"В теснинах гор..."» [= «Ще більший смуток...»] (2004, стихотворение)
- Минамото-но Сигэюки «Як хвиля, / Розшматована об скелі...» / «"Как ветер жесток..."» [= «Як хвиля...»] (2004, стихотворение)
- Мурасаки Сикибу «Опівночі / Зустрілись випадково...» / «"Встретились наконец..."» [= «Опівночі...»] (2004, стихотворение)
- Мотоёси Синно «Мені тепер...» / «"Мне всё едино теперь!.."» [= «Мені, скорботному, / Тепер усе байдуже!..»] (2004, стихотворение)
- Сиромэ «Якби життя / Залежало лише...» / «Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)» [= «Якби життя...»; Складено в Ямадзакі, коли зі смутком прощалися з Мінамото-но Сане, проводжаючи його на гарячі джерела в Цукусі «Якби життя...»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «(Складено з приводу смерті регента Фудзівара-но Тадафуса) «Криваві сльози / Ллються у ріку...» / «Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)» [= Складено в ніч поховання регента Фудзівара-но Тадафуса поблизу Білої річки «Криваві сльози...»; Складено з приводу смерті регента Фудзівара-но Тадафуса «Криваві сльози...»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «В Ісонокамі, / У столиці давній...» / «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Гірська ріка / Ніколи не вирує...» / «Шума мчащихся вод…» (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «З багряних кленів листя наберу...» / «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё» (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Коли лягаю / І коли встаю...» / «Без названия («Всемогущим богам…»)» [= «Коли лягаю...»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Не зводжу погляду!..» / «Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)» (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Не зволікаючи / Прийти пообіцяла...» / «"Ты сказала: "Приду"..."» [= «Не зволікаючи...»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Не тільки я / Розчулююсь до сліз...» / «Песня с того же поэтического состязания» [= «У сутінках вечірніх не один...»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Прийшла весна! / І білий сніг на гілці...» / «Снег на деревьях» [= Складено, коли дерева були покриті снігом «Прийшла„весна!..»] (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Якби серця зажурені сплести...» / «Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце моё…»)» (2004, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Якщо хтось знає, / Підкажіть мені...» / «При виде опадающих цветов вишни» [= Склав, дивлячись, як опадає вишневий цвіт «Якщо хто знає...»] (2004, стихотворение)
- Сугано-но Тадаон «Якби не слабкодухість...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)» (2004, стихотворение)
- Сутоку-ин «Гірська ріка / Прискорює свій плин...» / «"На перекатах быстра..."» [= «Гірська ріка...»] (2004, стихотворение)
- Сэй-Сёнагон «Можливо, / Кукуріканням своїм...» / «"Некто в глухую ночь..."» [= «Можливо...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Сэкио «Проміння сонячного / Так і не спізнавши...» / «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)» [= Склав, живучи самітником у гірському селі, куди поїхав із палацу Їх Величності «Проміння сонячного...»] (2004, стихотворение)
- Сэмимару «Ось і вона!..» / «"Так вот её норов?!."» (2004, стихотворение)
- Сюнъэ-хоси «Всю ніч у роздумах!..» / «"Долгую ночь..."» (2004, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Вишневий цвіт опав!..» / «"Осыпались вишни..."» (2004, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Все голосніше / За моїм вікном...» / «Возле окна моего...» (2004, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Дивлюсь і бачу...» / «"Пока я глядела..."» (2004, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Минуле згадую...» / «"Моё мимолётное..."» (2004, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «У нетрі гір / Весна приходить пізно...» / «Песня весны» [= «У нетрі гір...»] (2004, стихотворение)
- Отомо Табито «Коли у розпачі / Не знаєш, що казати...» / «"Если ты не будешь знать..."» [= «Коли у розпачі...»] (2004, стихотворение)
- Отомо Табито «Нехай мені щастить / На цьому світі!..» / «"Лишь бы на земле..."» [= «Нехай мені щастить...»] (2004, стихотворение)
- Отомо Табито «Сім мудреців / У давнину також...» / «"О пустых вещах..."» [= «Сім мудреців...»] (2004, стихотворение)
- Отомо Табито «Якщо життя - / Лиш мить на цьому світі...» / «"Всем живущим на земле..."» [= «Якщо життя...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадафуса «(Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса) «Як не журись у каятті своїм...» / «Песня, сложенная по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)» [= Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса «Як не журись у каятті своїм...»; Складено з приводу смерті коханої Фудзівара-но Тадафуса і передано під час похоронної церемонії «Як не журись у каятті своїм...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадафуса «Бамбукові колінця...» / «Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)» (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадаюки «Нічого дивного!..» / «"Вместе мы ли нет..."» (2004, стихотворение)
- Имбумонъин-но Тайфу «Хотіла б я...» / «"О, когда б ему показать..."» [= «Я б показала мокрі рукави...»] (2004, стихотворение)
- Исэ-но Тайфу « «Восьмипелюстка-сакура із Нари...» / «"В старинной столице..."» [= «Восьмипелюстка-сакура із Нари!..»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Не розбереш!..» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...» [= «Не розбереш...»] (2004, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Рибальський човне!..» / «Равниною моря...» [= Склав, піднявшись на корабель, на якому мав плисти в край Окі у вигнання, і відправив друзям до столиці «Рибальський човне!..»] (2004, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Милуюсь місяцем, / А на душі – журба!..» / «Гляжу на луну...» [= «Милуюсь місяцем...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «(Складено з приводу смерті Фудзівара-но Тосіюкі) «І в снах, і наяву...» / «Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)» [= Складено з приводу смерті Фудзівара-но Тосіюкі «І в снах, і наяву...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «В день весняний, / Залитий сяйвом сонця...» / «Вешним днём...» [= «В день весняний...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Квіт хризантеми росяний зірву...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для причёски своей…»)» (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Людське життя – така ж нікчемна річ...» / «Эту бренную жизнь...» [= «Людське життя!..»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Нехай розносить вітер аромат...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)» (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Нічого дивного / У голосі зозулі!..» / «Год за годом в горах…» (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Під снігопадом / Кожне деревце...» / «Сложил, созерцая снегопад» [= Склав, милуючись снігопадом «Під снігопадом...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Як легко переплутати...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)» (2004, стихотворение)
- Котайгогу-но Дайбу Тосинари «Від світу грішного...» / «"О, этот мир!.."» [= «Куди мені втекти / Від цього світу?..»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Голубить хвиля / Бєрег Суміное...» / «"Это на берег Суминоэ..."» [= «Голубить хвиля...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Підкралась осінь якось непомітно...» / «Сложил в первый день осени» [= Складено першого дня осені «Підкралась осінь якось непомітно...»] (2004, стихотворение)
- Минамото-но Тосиёри-но асон «Молив Богів...» / «"Зыбкое сердце её..."» [= «Хіба про це / Я Господа благав?..»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «В Сосновій бухті / В затишку вєчірнім...» / «"Она не идёт..."» [= «В Сосновій бухті...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «На наші білосніжні рукави...» / «"Когда на заре разлучались..."» (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Осінні сутінки, / Рибалок курені...» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...» [= «Осінні сутінки...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Плавучий міст у сні моїм веснянім...» / «Весенней ночью я отдался снам...» (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Спинив коня...» / «"Остановить коня..."» (2004, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Хмаринки білі / В сутінках вечірніх...» / «"В сумерках вечера..."» [= «Хмаринки білі...»] (2004, стихотворение)
- Тэйсинко «Вершини Oгypa золотолисті клени!..» / «"О красные клёны..."» [= «Вершини Оґура...»] (2004, стихотворение)
- Тэндзи-тэнно «З циновок плетених / Притулок тимчасовий...» / «"На осеннем поле..."» [= «Притулок тимчасовий...»] (2004, стихотворение)
- Сандзё-но Удайдзин «Цю гору, / Оповиту диким хмелем...» / «"Не зря прозвали её..."» [= «Цю гору...»] (2004, стихотворение)
- Укон «Кохати присягався / І забув!...» / «"Совсем позабыта..."» [= «Кохати присягався...»] (2004, стихотворение)
- Фудзивара-но Нотикагэ «В серпанку веснянім / Гора Тацута...» / «Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)» (2004, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «(Присвячено другові, що поїхав до краю Адзума) «Розлука наша - / Лиш людська уява!..» / «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума» (2004, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Кому на думку спало величати!..» / «"Говорят о "любви"..."» (2004, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Ні сонце не загляне...» / «Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)» (2004, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Хоча й зима, але вишневий цвіт...» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."» (2004, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Невже мені / Цю нескінченну ніч...» / «"В глухих далёких горах..."» [= «Невже цю ніч...»] (2004, стихотворение)
- Санги Хитоси «Приховую кохання...» / «"В поле асадзи..."» (2004, стихотворение)
- Тайкэнмонъин-но Хорикава «Не знаю, / Чи надовго це кохання?..» / «"Долго ли будешь..."» [= «Не знаю...»] (2004, стихотворение)
- Хэндзё «Небесний вітре!..» / «О ветр в небесах..."» (2004, стихотворение)
- Хэндзё «Травою заросли...» / «"Уж травой заросла..."» [= «Травою поросли…»] (2004, стихотворение)
- Содзё Хэндзё «Надійного притулку навіть тут...» / «Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес» (2004, стихотворение)
- Дайнагон Цунэнобу «Смеркається! / У полі край воріт...» / «"Лишь только стемнеет..."» [= «Смеркається!..»] (2004, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «В ущелині гірській / Осінній вітер...» / «"Что за плотины..."» [= «В ущелині гірській...»] (2004, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «Не встиг сказати "вчора"...» / «О конце года» [= Склав про кінець року «Не встиг сказати «вчора»...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «(Про вишневий цвіт, намальований на ширмі) «Зацвівши, / Вже ніколи не зів'яне...» / «Песня о цветах, нарисованных на ширме» [= Складено про вишневий цвіт, намальований на ширмі «Розквітнувши...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «І знову повертається в минуле…» / «"К отгоревшей любви..."» [= «В минуле знову лине без вагання...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Завмерли в очереті / Журавлі…» / «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"» [= Склав того дня, коли екс-імператор, прямуючи до Західної річки, наказав складати вірші на тему «Журавлі на мілині» «Завмерли в очереті...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Ледь зачерпнув рукою з джерела...» / «Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)» [= Склав на перевалі Сіґа, прощаючись із людиною, з якою розмовляв поблизу Кам’яної криниці «Ледь зачерпнув рукою з джерела...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Мій рідний край!..» / «"Ну что я скажу в ответ?.."» (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Осінній вітер / В річці Йосіно...» / «Слагаю при виде цветущих роз-ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)» (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Розлука наче й кольору / Не має!..» / «Сложил при расставанье» (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Серпанок·стелиться, / Дерева у бруньках...» / «О снегопаде» [= Складено про снігопад «Серпанок стелиться...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Чому приховуєш, / Серпанку весняний...» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."» (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Як річка Йосіно...» / «Полнит сердце любовь…» (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Якби ті вишеньки...» / «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга» [= Склав, побачивши цвіт вишень, що були посаджені поблизу оселі приятеля і вперше зацвіли «Якби ці вишеньки...»] (2004, стихотворение)
- Эгё-хоси «В старій оселі, / Хмелем оповитій...» / «"Дикие травы..."» [= «Стару оселю...»] (2004, стихотворение)
- Акадзомэ Эмон « «Всю ніч дивилась, / Як по небу місяць...» / «"О, знала бы я..."» [= «Дивилася...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Юкихира «Ми розлучаємось!..» / «"Пусть разлука близка..."» [= «Якщо в розлуці...»] (2004, стихотворение)
- Аривара-но Юкихира «Якщо спитають люди ненароком...» / «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)» (2004, стихотворение)
- Юсэн «У горах вишні / Вирішать за нас...» / «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» [= «У горах вишні...»] (2004, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «В Новому році / Ранньою весною...» / «Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников» [= «В Новому році...»] (2004, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «З небес одвічних - / Безупинний дощ!..» / «"С небес извечных, ни на миг не прекращаясь..."» [= «З небес одвічних...»] (2004, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Покритий інеєм / Сорочачий місток...» / «"Сороки в небе..."» [= «Покритий інеєм...»] (2004, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Туман довкола...» / «Песня Отомо Якамоти о соловье» [= «Туман довкола./ Падає сніжок...»] (2004, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Tyгi пориви хилять до землі...» / «Он дыханьем своим...» [= «Пожовклі трави...»; Пісня з поетичного турніру, що відбувся в оселі принца Коресада «Тугі пориви хилять до землі...»] (2004, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Передмова» / «Предисловие» (2004, статья)
2008
- Ёси Бусон «Запас харчів надійний...» / «Снежный край…» (2008, стихотворение)
- Саки-но Дайсодзё Дзиэн «В безкрає небо тягнеться димок...» / «Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)» (2008, стихотворение)
- Исэ «У сріблі...» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."» (2008, стихотворение)
- Кисэн «Живу собі...» / «"Так вот я и живу..."» (2008, стихотворение)
- Оно-но Комати «Відтоді...» / «С той поры, как во сне...» (2008, стихотворение)
- Фудзивара Котонао «Складено на початку весни «Чи то весна...» / «"Весна ль тороплива..."» (2008, стихотворение)
- Минамото Масадзуми «Пісня з поетичного турнір, що відбувся за доби Кампьо в покоях імператриці «З долини вітер кригу розтопив...» / «"Ручьи растопил..."» (2008, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Ледь-ледь стемніло...» / «Песня, сложенная на том же состязании» (2008, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Складено на горі Підношень під час перебування екс-імператора Судзаку в Нарі «Ми не взяли в цю подорож дарунків...» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» (2008, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «У серці...» / «"Тяжко бремя любви!.."» (2008, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Склав у осінньому полі, де колись познайомився, зустрічався й догоджав коханій «Нічого моє серце не забуло!..» / «"Когда на старой ветке хаги..."» (2008, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Складено і піднесено людям, що прийшли помилуватися вишневим цвітом «Як сумно буде потім без гостей...» / «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни» (2008, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Склав про кінець року «Щоразу, як закінчується рік...» / «О конце года» (2008, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Складено як осінню пісню «Трава пожовкла, жодної душі...» / «И даже хвоя у простой сосны...» (2008, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Дивлюсь...» / «Без названия ("Вид осенней луны...")» (2008, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Пісня, що була написана Наріхірою замість однієї жінки, яка мешкала в його маєтку і мала таємні стосунки з Фудзівара-но Тосіюкі, котрий одного разу надіслав їй листа, де було сказано: «Збирався провідати тебе, але боюсь, що піде дощ» «Хотіла й не наважила» / «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"» (2008, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Склав на полюванні принца Коретаки з друзями, після того, як, зупинившись і спішившись з коней поблизу річки, що має назву «Небесна», він попросив під час частування піднести йому чарку разом із віршем на тему «Дістався я Небесної Ріки» «Весь день полюючи» / «"Охотника долгий путь!.."» (2008, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Склав, будучи тяжко хворим і знесиленим «Я чув про шлях, з якого, на біду...» / «Слабея, на ложе болезни сложил эту песню» (2008, стихотворение)
- Неизвестный автор «Прихід весни вітаючи...» / «Без названия («Сливу облюбовав…»)» (2008, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Прозорі води котить Сіра-кава...» / «"Как отринуть тебя?!."» (2008, стихотворение)
- Сайгё «Пітьму розсіюючи...» / «Сложил стихи о "прозрении истинного сердца":» (2008, стихотворение)
- Соку-хоси «Склав, дивлячись, як опадає вишневий цвіт у храмі Урін-ін «Прийшла весна...» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...» (2008, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Склав, супроводжуючи принца-спадкоємця Урін-ін, коли він їздив милуватися квітучими вишнями у Північних горах «Ну що?..» / «Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин» (2008, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Як паморозь на сонці...» / «Лишь открою глаза...» (2008, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Восени, тяжко хворий, втрачаючи останню надію, склав і надіслав знайомій людині «Кленовий лист...» / «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню» (2008, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Летять роки!..» / «По прошествии лет...» (2008, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Склав на прощання, зустрівши карету приятеля й поговоривши з ним у дорозі «Дороги — ніби пояса кінці...» / «Как пояса концы - налево и направо...» (2008, стихотворение)
- Ки-но Тосисада «Складено в ніч прощального бенкету в оселі принца Садатокі з нагоди від’їзду Фудзівара-но Кійоу, призначеного на посаду управителя краю Омі «Сьогодні розлучаємось...» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...» (2008, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Як хвиля...» / «"Хоть однажды, во тьме..."» (2008, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Пісня з поетичного турніру, що відбувся в маєтку принца Коресада «Одна лиш біла барва у роси!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» (2008, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Так і не зміг...» / «"Я словами любви..."» (2008, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Склав під час подорожі до храму, помітивши жовте осіннє листя в його огорожі «Повзучий плющ на огорожі храму...» / «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду» (2008, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Склав і подарував жінкам, яких зустрів на перевалі Сіґа «Весна стрілою з лука промайнула...» / «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» (2008, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Склав, наближаючись до гори Мору «Гора Мору...» / «Сложено в окрестностях горы Мору» (2008, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Змінили колір трави і дерева...» / «Песня с того же состязания» (2008, стихотворение)
2010
- Фудзивара-но Ёрука «Склав, коли тяжко занедужав і, сховавшись від вітру, лежав на самоті вдома за бамбуковою завісою, дивлячись, як в’яне вишневий цвіт у глечику «Через завісу навіть не помітив...» / «В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)» (2010, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Я не живу на небесах одвічних...» / «"Ведь обитель моя..."» (2010, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ти прошмигни в щілинку непомітно...» / «"Через щели занавеси той..."» (2010, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Якщо лише омана – сновидіння...» / «"Мимолетен был сон..."» (2010, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Складено на світанку тієї ночі, коли місяць був надзвичайно гарним «Ця літня ніч!..» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна» (2010, стихотворение)
2011
- Мацуо Басё «Батату листя…» / «Вялые листья батата…» (2011, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ох, і розкішні шати на мені!..» / «Получаю летний халат в подарок от поэта Сампу («И я нарядился!..»)» (2011, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весна відходить! / Запізніла вишня...» / «Уходит весна. / Ах, как же ленива, нерасторопна…» (2011, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Великий Будда...» / «Большой Будда в Камакура» (2011, стихотворение)
- Рёкан «І вірша склав би залюбки, неначе...» / «И посочинял бы...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Із хижки вийшов...» / «Вновь охвачен тоской...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Бій барабанів, флейти звук високий...» / «Шум сосен («Где-то в селенье...»)» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Весняний дощ! / До приятеля в гості...» / «Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Весняний дощ! / Погладжую ласкаво...» / «Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Води поверхню дощик весняний...» / «Будто по шёлку...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Для бліх і вошей пазуха моя...» / «Мои милые вши!..» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Дров нарубаю...» / «Что ж, воды натаскать...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «За грою в м’яч із дітворою...» / «"Как незаметно..."» (2011, стихотворение)
- Рёкан «За мною слідом...» / «С лотоса спорхнув…» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Квітують вишні в горах...» / «Склоны гор в цвету...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Легкий на ногу...» / «Дорожный посох...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Мабуть, прийшла...» / «Ну вот наконец...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Мені також кортить...» / «Да чего уж там!..» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Мені у юшку літній вітерець...» / «Летний ветерок...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «На світі цім...» / «Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Невже це сон?..» / «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки ("Поведай, откуда...")» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Новий ставок...» / «Этот новый пруд!..» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Ополудні...» / «Ближе к полудню...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Осінній вітер...» / «Всё холоднее...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Приліг біля жаровні...» / «"Хотел обогреть..."» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Про храм Сума...» / «Храм Сума-дэра...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Прокинувся...» / «Тихо падает снег…» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Ранкова трапеза...» / «Разбудили меня...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Священний храм!..» / «Около дворца...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Сокиру взявши, вирушив у гори...» / «Соловьиные трели («Топор прихватив...»)» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Співають солов’ї!..» / «Поёт соловей...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Струмочком...» / «Неприметно живу...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Сьогодні ще буяє...» / «Нынче на ветвях...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Фіалки квітка!..» / «Вспоминается...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Хтось завітав!..» / «Гость ко мне пришёл...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Цей грішний світ...» / «Будто белый свет...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Як тільки-но лягають люди спати...» / «Где-то перед сном...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Яке блаженство!..» / «Ведь как хорошо...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Якщо Рьокана...» / «Если спросят тебя...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Якщо мене спитають, де мій дім...» / «Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Якщо мене, самітника, спитають...» / «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» (2011, стихотворение)
- Рёкан «Склав, побачивши жайворонка в клітці («Над хмарами колись...» / «Птица в клетке» (2011, стихотворение)
- Соги, Сёхаку, Сотё «Мінасе сан-ґін хяку-ін» («Сто віршів трьох поетів з Мінасе»)» / «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» (2011, поэма)
2012
- Накацука Иппэкиро «Смарагдову траву...» / «Трава зелена-зелена...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Сніг розгрібаючи...» / «Вот здесь и помру...» (2012, стихотворение)
- Такахама Кёси «Далеко в небі хмари пропливають...» / «Вослед облакам…» (2012, стихотворение)