Данная рубрика посвящена новостям фантастического книгоиздания на русском языке. Планы издательств, обложки к ещё не вышедшим книгам, издательские пресс-релизы, обзоры новинок прошедшей недели — всё это будет в единой рубрике. Также в последних числах каждого месяца будет появляться обзор «ожидания месяца» с краткими описаниями наиболее интересных на наш взгляд книг, запланированных на следующий месяц.
Для литературы, не относящейся к фантастической, есть следующие рубрики:
Полный список июльских новинок от издательства "Азбука", на которые стоит обратить внимание постоянным читателям издательской колонки на ФЛ, в одном материале и со ссылками на главные интернет-магазины.
«Dragon Age» — популярная компьютерная игра в жанре тёмной фэнтези, завоевавшая множество наград.
Селина заняла трон Орлея благодаря своему изощрённому и безжалостному уму. И вот теперь самую могущественную империю грозят разорвать внутренние войны — храмовники враждуют с магами, бунтуют угнетённые эльфы. Чтобы спасти Орлей, Селина должна удержать власть любыми средствами.
Великий герцог Гаспар выиграл множество сражений для своей императрицы. Но когда ослабевает Круг и нарастает хаос, у Гаспара возникают сомнения в том, что Селина способна выполнить свою миссию. Возможно, чтобы снова сделать Орлей сильным, пора возвести на престол нового вождя, живущего по Кодексу шевалье.
Бриала служила у Селины камеристкой с тех пор, как обе были детьми, и пользовалась своим положением, чтобы улучшить жизнь эльфов Орлея. Но политика вынуждает императрицу сделать выбор между правами эльфов и орлесианским троном, и Бриала должна решить, кому она на самом деле предана.
Книга на русском языке издана впервые. В романе представлены события, происходящие примерно за месяц до предыдущей книги, "Маска призрака", так что читать обе книги лучше всего вместе.
В город Х приезжает известный промышленник и актёр-любитель Константин Алексеев. Здесь недавно скончалась старая гадалка Заикина, которая ни с того ни с сего завещала Константину свою квартиру. В день приезда происходит загадочное ограбление банка: убит кассир, убийца с места преступления скрылся. А в завещанной гадалкой квартире Алексеева уже ждут, и с этой минуты ни одна мелочь, ни один нюанс не окажется для него случайностью, пустым совпадением.
Ах да, ещё одно добавление: на дворе подходит к концу XIX век.
Новый роман Г. Л. Олди историчен и фантастичен одновременно, насквозь пронизан реалиями времени и вечными проблемами. Маски прирастают к лицам, люди, события, вещи — всё выстраивается в единую мизансцену, и если хорошенько поаплодировать после того, как сцену закроет занавес, — актёры, возможно, выйдут к читателю на поклон.
В настоящее издание вошли рассказы и повести о героях и событиях вселенной «Игры Эндера», одного из величайших фантастических произведений XX века. Они будут интересны читателю и сами по себе, будучи вполне самостоятельными произведениями, вышедшими из-под пера признанного мастера жанра; и как элементы расширенной вселенной, добавляющие многослойности главному повествованию; и как возможность увидеть варианты, которые рассматривал автор, создавая мир Эндера. Многие из этих коротких историй позже выросли в полноценные романы, некоторые вошли главами, а другие растворились в них, расплелись сюжетными линиями и мотивами. Читатель, внимательно следящий за творчеством Орсона Скотта Карда, наверняка заметит множество несоответствий и разночтений с главными романами саги, которые были написаны позже. Так что эти истории — своего рода апокрифы, порою довольно далеко отходящие от того, что впоследствии стало считаться каноном. Читателю представляется уникальная возможность не только ещё раз соприкоснуться с миром Эндера Виггина, но и проследить путь, по которому шёл автор в процессе его созидания.
«История будущего» в творчестве писателя занимает особое место. Начатая в конце 1930-х годов с рассказа «Линия жизни» и продолженная впоследствии такими классическими произведениями, как «Человек, который продал Луну», «Зелёные холмы Земли», «Пасынки Вселенной», она охватывает огромный временной интервал в истории освоения космоса, как это представлялось Хайнлайну. В этой его истории героические эпохи сменяются эпохами диктатур, мир оборачивается войной, чтобы вновь обернуться миром, — много чего происходит на пути человека в будущее. Неизменен лишь человек — ищущий, борющийся, побеждающий, сомневающийся, любящий, человечный.
В настоящем издании часть переводов выполнена заново, другие даны в новой редакции.
Перевод с английского: С. В. Голд, А. Дмитриев, А. Етоев, Н. Изосимова, А. Корженевский, Г. Корчагин, С. Логинов, Т. Магакян, Ф. Мендельсон, И. Оранский, Ю. Павлов, К. Плешков, И. Почиталин, Г. Усова, Ян Юа
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Сергея Григорьева
Издательство выражает благодарность С. В. Голд (swgold) за активную помощь при подготовке книги.
Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Кельсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Кельсингра, или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.
Продвигаясь вглубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жёстче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников...
Цикл Гарри Гаррисона о Джиме ди Гризе, прозванном Стальной Крысой, по праву считается одним из лучших в творчестве прославленного фантаста. Герой цикла, великий плут и мошенник, умеет выходить сухим из воды практически в любой ситуации, какой бы безнадёжной она ни показалась вначале, — и в любом уголке Вселенной, куда бы его ни забрасывала судьба. В безумной ли борьбе за президентское кресло, связанной со смертельным риском, на планете Параисо-Аки. Или в глубинах ада, куда Джим отправляется ради спасения любимой супруги. Ну а уж когда богатейший в Галактике человек предлагает фантастическое по сумме вознаграждение за некое опасное дело, тут и сам Творец мира не уговорит его отказаться. Но, даже разбогатев и получив редкую для себя возможность уединиться вместе с семейством, Джим ди Гриз недолго пребывает в покое. Ведь он не кто-нибудь, а Стальная Крыса, человек из нержавеющей стали.
Перевод с английского Сергея Коноплёва, Ирины Коноплёвой, Александра Жаворонкова, Геннадия Корчагина, Александра Филонова, Виктора Вебера
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Классик польской литературы, почётный академик Петербургской академии наук, Генрик Сенкевич был блистательным историческим романистом. Подобно Гюго, Дюма, Толстому, он сумел описать великие события минувших эпох, уделив внимание и личности человека — творца этих событий. В 1905 году Сенкевичу была присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «За выдающиеся заслуги в области эпоса».
Роман «Огнём и мечом» рассказывает о драматических событиях XVII века, происходивших на Украине, в годы всенародного восстания под началом Богдана Хмельницкого, которое привело к воссоединению Украины и России. Это увлекательный рассказ о суровых временах, о смелых людях, ярких характерах, исключительных судьбах.
В настоящем издании впервые в России текст романа сопровождается блестящими иллюстрациями чешского художника Венцеслава Черны.
Помимо текста романа, в издании представлены послесловие и примечания Бориса Стахеева.
Перевод с польского Асара Эппеля и Ксении Старосельской
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Венцеслава Черны
Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова, Валерия Макарова
В оформлении использована картина Яна Матейко "Хмельницкий и Тугай-бей под Львовом" (1885)
В дальнейших планах — "Нетерпение сердца. Письмо незнакомки. Звёздные часы человечества" Цвейга, исправленная допечатка тома "Копи царя Соломона" Хаггарда, "Дом у кладбища. В тусклом свете" Ле Фаню, Купер (подробности — в анонсе), Капоте, Дэвис и — следите за дальнейшими анонсами.
Генри Райдер Хаггард (1856–1925) — классик мировой приключенческой литературы, рыцарь-командор ордена Британской империи, публицист, политик и увлечённый исследователь, которого всю жизнь манили затерянные миры. Его романами зачитываются и поныне, герои Хаггарда
вызывают искреннее восхищение — это отважные покорители морей и неизведанных земель, люди широкой натуры и твёрдого характера, готовые сражаться со злом во имя справедливости (с поправкой на точку зрения просвещенного империалиста, каковым являлся автор).
В этом томе собраны три знаменитых романа Хаггарда: «Дочь Монтесумы», «Прекрасная Маргарет» и «Перстень царицы Савской» — последний представлен в новом, полном переводе. Сборник иллюстрирован великолепной графикой известных художников — современников автора.
В оформлении книги использованы иллюстрации Мориса Грайфенхагена (Maurice Greiffenhagen, роман «Дочь Монтесумы»), Джозефа Ретклифа Скелтона (Joseph Ratcliffe Skelton, роман «Прекрасная Маргарет»), Венцеслава Черны (Věnceslav Černý, роман «Перстень царицы Савской»)
Перевод с английского Феликса Мендельсона, Бориса Грибанова, Андрея Полошака
В книгу вошли первый и второй тома оригинального издания, а также примечания от переводчика, наброски к сценарию, эскизы, скетчи, галерея обложек, эксклюзивное превью – анонс третьего тома. И особенно ценные предисловие Стивена Кинга «Умойся кровью» и послесловие Скотта Снайдера к первой книге. В каждом из пяти выпусков первого оригинального тома «Американского вампира» одна история принадлежит перу Кинга, одна – перу Снайдера, образуя в последующем единую сюжетную линию. В дальнейшем сценарист Снайдер продолжил рассказывать историю американского вампира уже без Кинга, но и того зачина, который сделал король ужасов достаточно, чтобы Скиннер Свит стал пугающе настоящим.
Перевод с английского и примечания Екатерины Доброхотовой-Майковой
Артемис Фаул — гений, это общеизвестный факт. Единственный человек, сумевший проникнуть в тайны волшебного народца. Наследник великой преступной империи Фаулов. Незаурядно и широко одарённый юноша. И при этом, по мнению многих, совершенно невыносимый тип. Впрочем, за те три года, что минули со времени его знакомства с волшебным народцем, у Артемиса появились друзья. Пройдя вместе с ним через огонь и воду, пережив путешествия во времени и в параллельные миры, они научились принимать его таким, какой он есть. Да и Артемис изменился. Друзья начали даже поговаривать, что он стал совершенно другим человеком.
Седьмая книга цикла. Переиздание.
Перевод с английского Николая Берденникова
Оформление обложки Татьяны Павловой
Оригинальная иллюстрация на обложке — Оуэн Ричардсон (Owen Richardson)
«Ночью грянул норд-вест». С этой фразы начинается повесть «Та сторона, где ветер». Это очень хорошее начало. Вспомним другие книги, других писателей, как они начинаются. «Жил человек в лесу возле Синих гор». «Зовите меня Измаил». «Что мне нравится в чёрных лебедях, так это их красный нос»… Начало это как имя корабля — как книгу начнёшь, так она и отправится в плавание по морю литературы, по океану жизни.
Владислав Крапивин знает, как начинать книгу.
Он вообще много чего знает и много чего умеет.
Умеет управлять парусами.
Знает, как устроено чудо.
Разбирается в языке ветра и летучих воздушных змеев.
Понимает, что смысл жизни человека не в том, чтобы набивать сундуки и пополнять банковские счета.
Книги Владислава Крапивина наполнены простотой и мудростью.
Это очень нужные книги, дорогой читатель.
Ценность их не теряется, а с годами только растёт.
В том вошли повести "Та сторона, где ветер" и "Тень каравеллы".
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрация на обложке Владимира Бондаря
480 страниц
Дата готовности: август
Приобрести книгу в ИМ "Озон"
Приобрести книгу в "Читай-город"
Приобрести книгу в ИМ My-shop
Внимание! Даты готовности изданий, указанные в анонсе, не равняются датам появления книг в продаже! В сроках появления новинок возможны изменения.
Июньский план по новинкам в полном составе уже известен постоянным читателям "азбучных" тем и издательской колонки на ФЛ. Для удобства — все главные новинки текущего месяца собраны в одном материале. По возможности — каждая представленная книга сопровождается ссылками на самые большие по охвату интернет-магазины, где её можно приобрести, — "ОЗОН", My-shop и "Читай-город". Детективы из общего обзора (возможно) переместятся в отдельные материалы.
Пройдя три уровня Вавилонской башни, этого дьявольского лабиринта, полного обмана, пороков и всевозможных опасностей, Томас Сенлин вырвался на свободу, но так и не вернул потерянную жену. Он вынужден стать пиратом, чтобы выжить на борту украденного воздушного корабля и продолжить поиски. Превратности судьбы заставляют Сенлина обратиться за помощью к главной легенде многоярусного мира, к таинственному Сфинксу, чьей печатью отмечены многие чудеса. Но Сфинкс ничего не делает даром, а в Вавилонской башне крайне опасно быть у кого-то в долгу.
Цикл Гарри Гаррисона о Джиме ди Гризе, прозванном Стальной Крысой, по праву считается одним из лучших в творчестве прославленного фантаста. Герой цикла, великий плут и мошенник, умеет выходить сухим из воды практически в любой ситуации, какой бы безнадёжной она ни показалась вначале, и в любом уголке Галактики, куда бы его ни забрасывала судьба. Но чтобы из неотесанного паренька с забытой богом планеты сделаться супергероем, которому все по силам, нужно пройти тысяча и одно испытание. Послужить в армии с ее бездумными муштрой и шагистикой, поучаствовать в межзвездных баталиях, залезть в шкуру жуткого инопланетного монстра, ради иноземного артефакта попытать счастья на планете, куда ссылают преступников... Всякий ли на такое способен? Нет, конечно! Только Стальная Крыса, Джим ди Гриз, человек из нержавеющей стали.
В книгу входят первые шесть романов цикла.
Перевод с английского Натальи Виленской, Павла Жукова, Ирины Коноплевой, Сергея Коноплева, Геннадия Корчагина
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
«Лето ночи» — от Дэна Симмонса, прославленного автора «Террора» и «Друда», «Пятого сердца» и «Тёмной игры смерти» и знаменитой эпопеи «Гиперион» / «Эндимион». Это книга о последнем лете детства. О том времени, когда мы тесной компанией пропадали в лесу и на речке, наперегонки гоняли на велосипедах, пугали друг друга страшилками про гроб на колёсиках и чёрную руку. Ведь ещё чуть-чуть — и каждый пойдёт своей дорогой; а потом будет всю жизнь вспоминать это особенное время, когда мы были безоглядно счастливы и абсолютно свободны, а за каждым углом поджидали небывалые приключения. Атмосферу провинциального городка Симмонс воспроизводит с той же любовью и яркостью, с какой Брэдбери в «Вине из одуванчиков» изображал свой Гринтаун. И вот ты уже готов поверить в зло, древнее, как боги Египта, и коварное, как семейство Борджа…
Перевод публикуется в новой редакции, с авторским предисловием для юбилейного издания.
Перевод с английского Ольги Брусовой, Дарьи Кальницкой (предисловие)
Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и гружённый золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолётно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов...
Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Криминальный репортёр Джо Карпентер потерял жену и двух дочерей в авиакатастрофе. Тяжело переживая утрату, он не может ни работать, ни думать, ни делать что-то ещё — жизнь его лишилась всякого смысла. Однажды Джо встречает Розу, женщину, утверждающую, что она единственная выжившая в той катастрофе. Но прежде чем он успевает задать вопросы, женщина ускользает, и теперь Джо изводят мучительные мысли: если выжила Роза, не могла ли спастись и его семья? Может, власти скрывают правду о том, что на самом деле произошло в ту ночь? Поиски этой правды даются ему тяжелее, чем любое из предыдущих расследований, и вынуждают сомневаться во всём, что ему известно о жизни и смерти…
«Женщины Цезаря» — четвёртый роман знаменитого цикла Колин Маккалоу «Владыки Рима» и продолжение истории блистательного восхождения к власти Юлия Цезаря.
Совсем скоро ему суждено достичь вершины, совершив немало побед, политических и любовных, равно легендарных. Любовь для него — оружие в борьбе с врагами на Форуме, используемое умело и безжалостно. Гений, полководец, патриций, Гай Юлий Цезарь воплощение самой истории, и его женщинам это известно: они опасаются его власти и преклоняются перед ней.
Гордые патрицианки, которым посчастливилось быть обожаемыми им, кого он использовал, кого уничтожил в своём неудержимом стремлении к власти и величию. Мудрая мать, наставница и советница. Жёны, купившие ему влияние. Любимая дочь, принесённая на алтарь безмерных амбиций. Бессердечная любовница, к которой его влекла непреодолимая страсть и которой он никогда не осмелится довериться. Какая из этих женщин станет для него роковой?
Перевод с английского Антонины Костровой, Елены Хаецкой
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встаёт после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Чёрного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.
Самый известный и читаемый в мире роман Хаггарда — «Копи царя Соломона» — представлен в классическом переводе, но в новой, улучшенной редакции; остальные произведения тома публикуются с сохранением примечаний английских издателей (конец XIX века). Книга иллюстрирована великолепной графикой известных художников — современников автора.
Перевод с английского Надежды Маркович, Кирилла Королева
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке Сергея Шикина
В оформлении книги использованы иллюстрации Уолтера Пэджета (Walter Paget, роман «Копи царя Соломона»), Чарльза Керра (Charles Kerr, роман «Аллан Квотермейн», повесть «Жена Аллана», повесть «Месть Маивы», рассказы), Мориса Грайфенхагена (Maurice Greiffenhagen, повесть «Жена Аллана»), Туре де Тулструпа (шмуцтитулы)
В июльском плане в серии — "Огнём и мечом" Генриха Сенкевича (анонс тома). Ранее заявленный на август том "Зверобой. Последний из могикан. Следопыт" Джеймса Фенимора Купера перенесён в план сентября (анонс тома).
Эмилио Сальгари (1862–1911) — прославленный писатель, которого современники называли «итальянским Жюлем Верном», создавший около двухсот романов и рассказов. Среди этих многочисленных произведений, сверкающих яркой фантазией и захватывающими сюжетами, наибольшую популярность завоевали два пиратских цикла: «Антильские пираты» — о приключениях Чёрного Корсара и его верных последователей, а также серия романов под общим названием «Пираты Малайзии» — о великом и ужасном пирате Сандокане. Впрочем, Тигр Малайзии, от страшных деяний которого содрогаются небеса, на самом деле обыкновенный мужчина, чьё сердце способно на подлинную, чистую любовь.
В настоящее издание вошли три романа Эмилио Сальгари: «Тайны Чёрных джунглей», «Жемчужина Лабуана» и «Пираты Малайзии», в которых читателя ожидают невероятные приключения.
Впервые на русском языке произведения сопровождаются полным комплектом иллюстраций итальянских художников Пипейна Гамбы и Карло Линзаги.
Долгое время Владислав Петрович Крапивин считался писателем для детей, да некоторые и сейчас так считают. Такое несправедливое мнение сложилось в критике потому, что книги его выходили преимущественно в детских издательствах (или в детских редакциях областных издательств). Действительно, главные герои в его книгах мальчишки. Но есть ведь большая разница — писать для детей и писать о детях. В первом случае круг читателей сужается до детской аудитории. Во втором — книгу читают все, от возраста независимо. Жюль Верн, «Гекльберри Финн», каверинские «Два капитана» — детская это литература или не детская? Ответ очевиден. Так и Владислав Крапивин — писатель для всех возрастов.
Цикл «Паруса „Эспады“», куда входят романы «Мальчик со шпагой», «Бронзовый мальчик» и «Рыжее знамя упрямства», принято считать вершиной творчества Владислава Крапивина. Да, всё так, правильно, но хотелось бы чуточку уточнить: одной из многих вершин — и прошлых, и настоящих, и наверняка будущих, ведь творчество писателя продолжается и неизвестно, до каких новых высот может подняться его талант.
1970-е, 1990-е, начало 2000-х — время действия романов трилогии. Меняющаяся история страны и крепость духа главных героев, живущих наперекор времени. В мире сложном, непостоянном, где размываются границы понятий — честь, мужество, предательство, подлость, — их задача не опустить флаг, поднятый когда-то в «Эспаде», маленьком мальчишеском братстве, отряде капитанов и барабанщиков, то есть не изменить себе.
Виктор Гюго — создатель романтической драмы, великолепный писатель, чьи произведения до сих пор увлекают читателей во всем мире. Романы Гюго отмечены богатством творческого воображения, сюжеты их обычно сложны, развязки эффектны, чувства героев сильны и трагичны. Обращаясь к национальной истории, автор создает убедительные картины прошлого и яркие, запоминающиеся характеры. Невозможно забыть гордую цыганку Эсмеральду, уродливого звонаря собора Нотр-Дам Квазимодо, блистательного и жестокосердного красавца Феба, терзаемого ревностью священника Фролло — героев великого романа «Собор Парижской Богоматери».
В настоящем издании произведение сопровождается полным комплектом оригинальных иллюстраций французских художников XIX века, а также, впервые в России, блистательными рисунками выдающегося чешского художника Станислава Гудечека.
Перевод с французского Надежды Коган
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки Сергея Шикина
Иллюстрации в тексте Эдуара де Бомона, Луи Буланже, Шарля-Франсуа Добиньи, Тони Жоанно, Эме де Лемюда, Жан-Луи-Эрнеста Месонье, Камиля Рокплана, Луи-Анри де Рюддера, Луи Стейнейля
Конец света близится. Четыре Чумы – Мор, Огонь, Зима, Голод грядут. Такой жути мирные жители ещё не видывали. А за всем этим стоит Снежная королева. Кто возьмёт на себя смелость сразиться с надвигающейся катастрофой?..
Издание включает в себя продолжение основного сюжета – «Сыны Империи» и «Отец и сын», а также вставные истории «Ой, Дедушка Мороз!» и «День рождения и тайна» из выпусков 52—59 и 64.
К слову, вставные истории, особенно рождественская, работают на контрасте, как будто протапливая леденящую атмосферу основного сюжета.
Резкая смена ракурса, лихие сюжетные повороты, богатство деталей, живые диалоги, искромётное чувство юмора – в этом и есть великое мастерство «сказочника» Билла Уиллингхэма. И об этом свидетельствуют 14 премий Айснера и читательская любовь во всём мире!
Издание дополнено предисловием бывшего президента и главного редактора «DC Comics» Дженет Канн, плюс в дополнительных материалах представлен отдельный раздел набросков из блокнота художника серии Марка Бэкингхэма и примечания.
Может ли человек полностью измениться? Самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, казалось бы, остепенился: теперь он живёт в Калифорнии с красавицей-женой и двумя маленькими дочками, стал успешным скульптором, его работы нарасхват. Но вот из Эдинбурга приходит сообщение, что убит его старший сын, — и Бегби вылетает на похороны.
Он вовсе не хотел выступать детективом или мстителем, не хотел возвращаться к прошлому — но как глубоко внутрь он загнал былую агрессию и сможет ли её контролировать?..
Впервые на русском — недавний роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература — лучший наркотик» (Spin).
Перевод с английского Валерия Нугатова
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Новинки в майском плане соревнуются в суровости друг с другом. Космические империи на грани краха, Чёрный отряд спешит навстречу тьме, плотный дым скрыл драконью гавань и руку Сфинкса, Предел пал и не увидят рассвета некоторые из поселений в мире хищных городов. Вся надежда на бога сновидений и на ловцов снов – им вполне по силам избавить вселенную от кошмаров.
Малая проза Скальци – когда йогурт захватывает мир, но не учитывает, что человечество быстро портится в морозильных объятиях диктата. Цикл от Скальци – когда человечество покоряет космический Поток, но не учитывает общего для всех течений правила: в одну и ту же реку, даже звёздную, не войти дважды. Однажды Поток, связывавший множество разбросанных по вселенной человеческих миров, стал менять русло, и Империя пошла трещинами.
Аннотация:
Человечество, лишившееся Земли, создало объединение планет и космических поселений, и это обеспечило ему выживание. Но законы Вселенной непредсказуемы, и над человечеством нависает новая угроза: Поток, особый физический феномен, благодаря которому можно путешествовать в глубины пространства, начинает разрушаться. Это значит, что все установленные связи между населёнными мирами будут оборваны и цивилизацию ожидает коллапс. Но с другой стороны, это единственный шанс для потомков землян избавиться от зависимости алчных торговых гильдий, которые заботятся только о своих коммерческих интересах...
Первая книга цикла «Взаимозависимость» (The Interdependency).
Сверкающий камень на доспехах dark fantasy – эпический цикл мощного старика Глена Кука о Чёрном отряде наёмников. Скоро прозвучат последние песни — спящих вод и оставшихся в живых солдат. Дальше на горизонте маячат… тени?
Аннотация:
У могущественных колдунов Юга Чёрный Отряд отвоевал укрепленный город Дежагор — и сразу же оказался в глухой осаде. Противник бросает на штурм всё новые войска, не считаясь с потерями. Гарнизон крепости разделился на враждующие лагеря, население готово взбунтоваться, а обезумевший командир ведёт торг с Хозяевами Тьмы. Паломники из древнего племени нюэнь бао, оказавшиеся в западне вместе с братьями Чёрного Отряда, утверждают, что пробудились древние божества, а убийцы из секты Обманников пророчат скорый приход Года Черепов. И только Мурген, знаменосец и летописец Отряда, оказавшийся во власти таинственных чар, начинает постигать ход зловещей игры — той, в которой и люди, и боги не более чем пешки.
Я не собираюсь возвращаться. Не желаю вызывать к жизни давний ужас. Не хочу пробуждать боль — она слишком сильна, чтобы вынести её снова. Всё равно нет способа снова пересилить тот кошмар во всей его полноте. Сердце и разум, переправившись невредимыми на дальний берег, просто отказываются рисовать на карте свой безумный маршрут.
К тому же и времени нет. Война.
Дядюшке Дою что-то нужно. И хорошо — самое время остановиться. Чернила расплываются от слёз.
Он хочет напоить меня каким-то диковинным зельем.
Обрывки...
...Повсюду вокруг — обрывки моей работы, жизни моей, и любви, и боли, разбросанные по суровым временам.
Большой книге в рамках жанров всегда тесно. Роман о грехах, которые в мире, похожем на викторианскую Англию, растекаются дымом из человеческих тел, из серии The Big Book перебрался в «Звёзды новой фэнтези». С обложкой от Сергея Шикина дымные намёки на «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» Сюзанны Кларк и «Маленький, большой» Джона Краули более не вызывают раздражения слизистой оболочки глаз.
Аннотация:
Англия. Век тому назад, плюс-минус несколько лет.
Англия, где люди, порочные в мыслях или делах, отмечены дымом — он истекает из их тел, и это признак человеческого падения. Аристократы не испускают дыма, и это доказательство их праведности и права на власть, ведь низшие классы в отличие от них погрязли в грехе и саже.
Элитная школа-пансион, где сыновья богачей готовятся принять власть как своё право по рождению. Учителя, связанные загадочными узами с противоборствующими партиями в высших правительственных кругах. Трое подростков, узнающих, что все, чему их учили, — ложь, и знание это может стоить им жизни. Старинное поместье, чьи чердаки и тайные лаборатории хранят невероятные тайны. Любовный треугольник. Отчаянное преследование. Заговорщики и тайная полиция. Убийство. Неожиданные злодеи и неожиданные герои. Холодный рассудок против страсти. Богатство против бедности. Правильное против неправильного, хотя что есть первое, что второе — неясно.
Таков мир «Дыма» — увлекательнейшего повествования, истории по-диккенсовски хитроумной и невероятно изобретательной, с богатой художественной атмосферой и захватывающим сюжетом.
Перевод с английского ЕленыКопосовой
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Сергея Шикина
512 страниц
Цитата:
Чарли рассказывает ему всё, начиная с письма. Первые две минуты Томас слушает рассеянно, потом всё внимательнее, откусывая кусочки от развернутой лакричной улитки.
— И что ты думаешь? — спрашивает Чарли после того, как заканчивает свой рассказ.
— Ужасная гадость. Лучше бы ты купил ореховой помадки.
— Я серьёзно, Томас.
Он видит, что друг тоже серьёзен и обдумывает услышанное.
— Не знаю, — говорит Томас, доев улитку. — Наверное, это какой-то наркотик. Вроде опия.
— Вряд ли. Опий можно купить в любой аптеке. Или лауданум, это то же самое.
— Ну, тогда что-то ещё. Вещество посильнее опия. И поэтому запрещённое. — Томас пожимает плечами. — Мы не узнаем, пока не доберёмся до этих жестянок. Но вот что я тебе скажу. Лавочник знает, что это такое. И твоя мать тоже.
Чарли закусывает нижнюю губу.
— Да, — говорит он, — я тоже так подумал.
— Получается, знают все. Скрывают только от нас, идиотов.
Большое магическое Колесо крутится, вращая грани Великого Кристалла. Всё больше чудес этого и других мир видят глаза мальчишек – вечных и оставшихся в вечности. Вот уже слышен топот шахматных лошадок, кому нести читателей прямиком к жёлтой поляне.
Аннотация:
Во вселенной Владислава Крапивина, где живут, трудятся и сражаются, любят и ненавидят, гибнут и совершают подвиги герои его произведений, чудо и фантастика действуют на равных правах. Космические суперкрейсеры дальней разведки соседствуют здесь с мальчишками, летающими над миром, как ветерки, ведьмы уживаются с роботами, а школьники выбирают себе в друзья очень умного роботёнка-мальчишку.
Сама вселенная у Крапивина не просто необозримое пространство со звёздными галактиками-морями и планетами-островами в них — это необъятный кристалл, число граней у которого бесконечно, и на каждой грани свой мир, похожий на соседний и непохожий.
На одной грани это Земля, на которой живём мы с вами. На соседней грани — планета, практически от нашей неотличимая, только всё здесь вывернуто наизнанку. Потому что те, кто велят, — твари непонятной природы, не имеющие даже собственной оболочки, а вселяющиеся в манекены и статуи, — подчинили её себе ради некой безумной цели.
«Когда люди становятся равнодушными, ленивыми или слишком сытыми, когда им наплевать на свою планету, появляются те, кто велят. И кое-кто из людей, не против: так спокойнее и проще...» — говорит в романе «Голубятня на жёлтой поляне» один из его героев. И похоже, эта простая истина ещё долго не потеряет смысла ни в мире-близнеце из романа, ни в нашем мире.
Цикл о Великом Кристалле в творчестве Владислава Крапивина занимает особое место. Произведения, вошедшие в цикл, написанные в разное время, но связанные единой мыслью, — это не просто проза, это философия подвига. Это философия жизни, такой, какой она обязана быть. Фантастической, и никак иначе.
Иллюстрации на шмуцтитулах Евгении Стерлиговой и Сергея Григорьева
896 страниц
Цитата:
Валерка кивнул.
— Это самый лёгкий переход. В ночь большого полнолуния в океане очень сильный прилив. Океан всей тяжестью бросается на берега — и такой толчок... Ну, я не могу точно рассказать. Мне это объяснял наш Звёздный Мастер, но я до конца ещё не понял. В общем, планета чуть-чуть вздрагивает и еле заметно сбивается с орбиты. И в пустоте сбивается, и во времени. И наше пространство на миг словно сталкивается с другими пространствами... Видишь лунные лучи?
Я пригляделся и впервые различил в лунном воздухе серебристые, тонкие, как фольга, полосы. Некоторые из них чуть заметно дрожали.
— Надо встать в поток дрожащих лучей и ждать удара, — сказал Валерка.
Дата готовности: 31 мая
Филип Рив, Джереми Леветт «Мир хищных городов»
В мире, где города встали на колёсную и гусеничную тяги, чтобы уничтожать друг друга, необходимо для выживания быть в теме основных терминов и понятий. Все они – в одной иллюстрированной энциклопедии. Также книга хороша как иллюстративный материал к книгам, изданным «Азбукой»: они выходили без внутренних иллюстраций.
Аннотация:
Фантастическая сага «Хроники хищных городов» уже хорошо знакома нашему читателю. В романах «Смертные машины», «Золото хищников», «Адские конструкции» и «Надвинувшаяся тьма» Филип Рив изобразил мир далёкого будущего, после Шестидесятиминутной войны, когда экологические и техногенные катастрофы заставили города встать на колёса. Оторвавшись от земли, Лондон, Архангельск и прочие мегаполисы принялись путешествовать через постапокалиптический ландшафт, разыскивая артефакты Древних — и пожирая друг друга.
Возможно, самой ожидаемой кинопремьерой 2018 года стала экранизация первого романа эпопеи, вышедшая на экраны под названием «Хроники хищных городов». Исполнительным продюсером картины и автором сценария выступил Питер Джексон, постановщиком — Кристиан Риверс (мастер спецэффектов, работавший с Джексоном на съемках «Властелина Колец», «Хоббита» и «Кинг-Конга»), в фильме снялись Стивен Лэнг из «Аватара» и Хью Уивинг («Матрица», «Властелин Колец»).
Теперь же вашему вниманию предлагается роскошно иллюстрированная энциклопедия «Мир хищных городов». Здесь рассказывается об эпических битвах и чудовищных катаклизмах, о страшных загванских воинах верхом на боевых зебрах, о воздушных торговцах, отважно странствующих по птичьим дорогам в поисках приключений, и о загадочном отравленном Мёртвом континенте, когда-то известном под названием Северная Америка.
«Филип Рив, изобретатель хищных городов и муниципального дарвинизма, мгновенно стал классиком современной литературы, — писал журнал Booklist. — Его неуёмной фантазии можно только позавидовать».
Перевод с английского Майи Лахути
Художественный редактор Владимир Гусаков
Художники-иллюстраторы: Эдель Фахри, Иэн Маккью, Максим Пласс, Роб Терпин, Филип Барбанов, Дэвид Уайетт, Амир Занд
Возвращение игровой классики. Предыстория событий игры Halo: Combat Evolved. От первого «азбучного» издания 2009 года отличается новой редактурой, которую помогли провести Анастасия Бульонкова и Сергей Степанов из сообщества HaloUniverse. Это, в частности, помогло Мастер-Шефу стать Мастер-Чифом.
Аннотация:
В кровавом сражении между людьми и ковенантами, разразившемся на мире-кольце Ореоле, все надежды человечества оказались возложены на одинокого воина-спартанца. Джон-117, больше известный как Мастер-Чиф, — один из немногих выживших в жестокой борьбе за планету-крепость Предел.
Защитники Предела — последнего форпоста на пути ковенантов к сердцу человеческой цивилизации — не могут допустить, чтобы превосходящие силы противника прорвались к Земле.
Шансов на это немного, но люди небезоружны. Предел был испытательным полигоном для создания первого поколения суперсолдат, лучших воинов Вселенной. Однако даже лучшие воины Вселенной не бессмертны…
Перевод с английского Евгения Зайцева
Оформление обложки Виктории Манацковой
Иллюстрация на обложке Robogabo
480 страниц
Цитата:
Сэм перекинул за спину два средних размеров рюкзачка — «бабах-мешки». Они были наполнены взрывчаткой С-12 в количестве, достаточном, чтобы пробить три метра брони боевого корабля.
— Тебе её точно хватит? — ухмыляясь, спросила Келли.
Грандиозный цикл комиксов о странствиях Песочного человека, бога снов, по мирам яви и сновидений, кошмаров и фантазии подходит к финалу. Девять томов издано на русском, впереди – последний, но это ещё не вся история. «Ловцы снов» тому подтверждение.
Несколько слов об иллюстраторе книги. Ёситака Амано – один из ведущих и самых знаменитых художников Японии. Работая в почтенной анимационной компании «Tatsunoko Studios», Амано создал таких памятных персонажей, как команда «Гатчаман» и Пчёлка Хатч. Он также выпустил более семнадцати иллюстрированных книг в жанре фэнтези, в том числе культовую классику — «Ди, охотник на вампиров». Его новаторские персонажи и иллюстрации переходят и в сферу видеоигр: его работы появились в невероятно популярной серии интерактивных ролевых игр «Final Fantasy». В 1997 году Амано сотрудничал с филармонией Лос-Анджелеса при создании «1001 ночи», проекта, объединяющего музыку и анимацию. Также он делает гравюры, эскизы декораций и витражи. «Сэндмен. Ловцы снов» — первая работа Амано в сфере американских комиксов.
Аннотация:
Затевая свой розыгрыш, лиса-оборотень не знала, что он обернётся для неё большой любовью. Но так случилось – девушка-лиса влюбилась в молодого монаха, живущего при уединённом храме в горах. И однажды она узнала о сделке чернокнижника-оммёдзи с демонами, ставкой в которой была жизнь её возлюбленного… И тогда лиса отдала всё, что у неё было, и отправилась искать помощи в Мире Снов, царстве Морфея, Государя Всех Ночных Грёз…
Эта волшебная повесть Нила Геймана, которую проиллюстрировал один из самых знаменитых художников Японии, Ёситака Амано, соединила элементы японской мифологии и фольклора с вселенной «Сэндмена».
«Ловцы снов» появились осенью 1999 года: работа над ними затянулась, поэтому иллюстрированный рассказ вышел не через десять, а почти через одиннадцать лет после дебюта Морфея (декабрь 1988 г.). Книга была награждена премиями Айзнера («Лучшая книга, связанная с комиксами») и Брэма Стокера («Иллюстрированное повествование»). В 2008–2009 годах вышли в свет четыре выпуска одноименного комикса: рассказ Геймана адаптировал Ф. Крейг Расселл, известный читателям «Сэндмена» как художник 50-го выпуска («Рамадан», из тома «Притчи и отражения»).
Есть мысль, что пора аудиторию ФЛ подробнее знакомить с комиксами, которые выходят в издательстве «Азбука». Помимо супергероики из вселенной DC, не вполне заслуженно несущей на себе печать «чтива для подростков», «Азбука» издаёт весьма интересные и взрослые во всех смыслах графические сериалы и законченные однотомные истории, выходящие в импринте DC – Vertigo. В обозримом будущем будет повод о некоторых из них рассказать подробнее в издательской колонке. Пока же, в качестве нововведения в обзорах новинок, — планы на те издания, которые выходят за рамки привычных представлениях о комиксах и манге. В июньском плане – Билл Уиллингхэм «Сказки. Книга 7», в июльском плане – Стивен Кинг, Скотт Снайдер «Американский вампир. Книга 1» (в издание войдут два оригинальных тома).
Последний из могикан, но точно не последний из томов избранного Купера.
Аннотация:
С момента первой публикации в 1820–1840-х годах и по сей день пенталогия Джеймса Фенимора Купера о Натаниэле Бампо (известном также под прозвищами Зверобой, Соколиный Глаз, Следопыт, Длинный Карабин и Кожаный Чулок) неизменно пользуется успехом во всём мире как один из эталонов увлекательной приключенческой прозы, сюжеты и персонажи которой однажды и навсегда пленяют читательское воображение. Ловкий охотник и смелый воин, самоотверженный защитник слабых и угнетённых, Кожаный Чулок давно и прочно вошёл в пантеон самых популярных героев мировой литературы.
В книге представлен наиболее знаменитый роман этой прославленной серии — «Последний из могикан» (1826), повествующий о зрелой поре жизни Натаниэля и его участии в событиях Франко-индейской войны. Повстречав на лесной тропе юных Кору и Алису, дочерей британского полковника Манро, которые под охраной майора Дункана Хейуорда направляются к отцу в форт Уильям-Генри, Соколиный Глаз со своим другом Чингачгуком и его сыном Ункасом вызываются сопроводить путников к месту назначения. Эта случайная встреча кладёт начало череде волнующих и трагических происшествий, в которых человеческие судьбы и исторические события тесно переплетаются друг с другом…
В настоящем томе восстановлены предисловие и примечания автора к изданию 1831 года, отсутствовавшие в прежних отечественных публикациях романа. Также впервые в России воспроизводятся иллюстрации к «Последнему из могикан», созданные знаменитым чешским художником Зденеком Бурианом (1905–1981).
Перевод авторских примечаний и предисловия к изданию 1831 года Сергея Антонова
Примечания Сергея Антонова
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Зденека Буриана
Оформление обложки Сергея Шикина
480 страниц
Цитата:
— Бряцание оружия и трубные звуки сопутствуют битве, а благодарственные и хвалебные гимны — победе! — отозвался освобождённый Давид. — Друг, — прибавил он, с признательностью протягивая Соколиному Глазу тонкую красивую руку и мигая увлажнившимися глазами, — благодарю вас за то, что волосы мои остались там, где им положено быть от природы. Хотя у многих они и кудрявее и шелковистее, однако же я как-то свыкся с мыслью, что для моей головы они подходят. То, что я не вступил в бой, объясняется не столько нежеланием сражаться, сколько путами, которыми меня скрутили язычники. Зато вы показали себя отважным и ловким бойцом, а потому спешу поблагодарить вас, прежде чем приступлю к другим, более важным обязанностям. Повторяю, вы доказали, что достойны хвалы из уст христианина!
Дюжину историй о детективе Холе венчает нож. Спасибо, что не пуля. Ведь у Харри дела снова не слава богу. Всё, что с ним происходит, — происки дьявола, и у того явный почерк Несбё.
Аннотация:
В Осло совершено жестокое убийство. В этом деле Харри Холе играет не совсем обычную роль — он возглавляет не расследование, а список подозреваемых. Сам он ничего не может сказать по данному поводу, поскольку переживает не лучшие времена и некоторые события последних дней напрочь выпали из его памяти. Правда, на момент убийства у него имеется алиби, но случайная находка, сделанная в своей квартире, заставляет Харри усомниться в нем. Он почти убеждён в том, что виновен, и ведет собственное расследование — в первую очередь, это расследование тёмных глубин собственного «я»…
Долгожданный 12-й роман из захватывающей серии о Харри Холе.
Впервые на русском языке!
Перевод с норвежского Екатерины Лавринайтис
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
576 страниц
Цитата:
— Ты готова, любовь моя?
— Не называй меня так, — проскулила она, скорее умоляя, чем приказывая. — И не говори про нож...
Свейн Финне вздохнул. Ну откуда этот извечный страх?
Нож, между прочим, первый инструмент, который появился у наших далёких предков, и у человечества было два с половиной миллиона лет, чтобы к нему привыкнуть, но кое-кто тем не менее до сих пор не способен разглядеть красоту в предмете, позволившем хомо сапиенс спуститься с деревьев. Охота, хозяйство, земледелие, пища, оборона. Нож забрал столько же жизней, сколько и спас. Одно невозможно без другого. Только тот, кто понимает это, осознаёт последствия принадлежности к роду человеческому, принимает своё происхождение, способен любить нож. Бояться и любить.
Итогом увлечения историей Мюнхенского соглашения для автора политических, исторических и остросюжетных романов стала книга о событиях, положивших начало Второй Мировой войне. Харрис о той войне писал не раз, однажды даже предположил в романе «Фатерланд», что было бы, одержи победу Рейх. В этот раз никаких людей в высоких замках, всё по правде.
Аннотация:
1938 год. Германия не готова к войне, но Гитлер намерен захватить Чехословакию. Великобритания не готова к войне, но обязана выступить вместе с Францией в защиту чехов. Премьер-министр Чемберлен добивается от Гитлера согласия на встречу, надеясь достичь компромисса.
Хью Легат — восходящая звезда британской дипломатии, личный секретарь Чемберлена. Пауль фон Хартманн — сотрудник германского МИДа и участник антигитлеровского заговора. Эти люди дружили, когда в 1920-х учились в Оксфорде, но с тех пор не имели контактов. И вот теперь им предстоит встреча в Мюнхене. Один отправляется туда, чтобы любой ценой предотвратить новую мировую войну, другой — чтобы развязать её немедленно.
Впервые на русском!
Перевод с английского Александра Яковлева
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Владимира Гусакова
План выполнен Юлией Каташинской
384 страницы
Цитата:
— И всё-таки, господа, как нам быть с Гитлером? — снова заговорил Донаньи. — Каково наше решение?
Заговорщики переглянулись.
— Это всё равно что спорить о форме правления, которая будет у нас после Третьего рейха, — сказал наконец Остер. — Будет ли это монархия, демократическая республика или нечто среднее? Но как говорит пословица, прежде чем готовить кролика, надо его поймать. Первоочерёдная наша задача — не позволить этому безумцу завтра отдать приказ о мобилизации. Перед этим всё остальное отходит на второй план. Если он подчинится нашим требованиям — тем лучше: останется жив. Если у него появится вдруг возможность сбежать, то у нас, как полагаю, не будет иного выбора, кроме как застрелить его. Мы согласны с этим?
Дата готовности: 31 мая
Планы серии «Звёзды мирового детектива» весьма обширны. Из ближайших можно выделить «Те, кто приходят из темноты»Майкла Маршалла – в июньском плане и возвращение детектива Гарри Босха: в июльском плане – «Чёрное Эхо»Майкла Коннелли.
Джек Лондон «Любовь к жизни. Сказания о Дальнем Севере»
Любовь к прекрасной прозе Джека Лондона объяснит всё, если на одной книжной полке окажутся идентичные по содержанию двухтомник «северной» прозы автора в сериях «Мир приключений», а теперь – «Иностранная литература: Большие книги».
Аннотация:
Эта книга — вторая часть двухтомного издания, с максимально возможной полнотой представляющего произведения Джека Лондона об увлекательных странствиях, рискованных приключениях и суровых испытаниях, которые довелось пережить автору — а затем и его героям — на заснеженных просторах американского Севера. Из вереницы собственных впечатлений и историй, поведанных старожилами этого края, на страницах книги возникает особый, неповторимый в своей безмолвной и аскетичной красоте мир — мир ослепительной белизны снегов и ослепляющей рассудок золотой лихорадки; мир предательски-ненадёжных льдин и торосов — и малодушия, трусости и предательства, неизбежных перед лицом гибели, мир безмолвно-величавых гор и несуетного величия человеческого духа; мир, где человек и природа вновь и вновь испытывают друг друга на прочность и где наперекор ледяному дыханию смерти люди и звери безостановочно движутся вперед, влекомые неистребимой любовью к жизни…
В книгу вошли роман «Время-не-ждёт» (1910) и три сборника рассказов, опубликованных в 1907–1912 годах, а также рассказы и очерки из других книг писателя и различных периодических изданий.
Перевод с английского Марии Абкиной, Сергея Антонова, Марии Богословской, Владимира Болотникова, Анастасии Бродоцкой, Виля Быкова, Норы Галь, Дмитрия Горбова, Бориса Грибанова, Нины Дарузес, Нины Емельянниковой, Валентины Курелла, Татьяны Озерской, Наталии Роговской, Сергея Сухарева, Ксении Тверьянович, Веры Топер, Лидии и Николая Чуковских
Составление Анастасии Липинской
Примечания Сергея Антонова
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Сергея Шикина
В оформлении обложки использован фрагмент картины Сиднея Лоуренса
Иллюстрации Владислава Шикина
928 страниц
Цитата:
Он вспомнил, что ему говорили о лагере охотников на лосей, расположенном выше развилки ручья Пол. «Это должно быть где-то неподалёку», — подумал он. О, если бы только ему удалось разыскать лагерь, он был бы спасён. Минут через пять он нашёл этот лагерь, но пустым и безлюдным; в сделанные из сосновых сучьев шалаши, где охотники ночевали, намело снегу. Том опустился на снег и заплакал. Всё было кончено. В лучшем случае через час при такой страшной температуре он превратится в обледенелый труп.
Однако любовь к жизни была в нём сильна, и он вновь поднялся. Мозг работал чётко. Ну и пусть спички обжигают руки. Обожжённые руки лучше, чем мёртвые. Даже потеря рук лучше, чем смерть. Он пошёл по тропе, пока не нашёл новую груду хвороста, оставленную половодьем. Здесь были ветки, сучья, листья и трава — всё сухое, словно просилось в огонь.
Он сел и снова стал орудовать на коленях со связкой спичек. Уложил её на ладони, запястьем другой руки заставил бесчувственные пальцы охватить связку. Связка загорелась со второго раза. И он знал, что если вытерпит, то спасён. Серный дым перехватывал дыхание, синее пламя лизало плоть его рук.
Дата готовности: 30 мая
Примеры заглавных иллюстраций:
В ближайших планах:
июнь – Генри Райдер Хаггард «Копи царя Соломона», Борис Виан «Пена дней и другие истории»;
июль – Арчибальд Кронин «Юные годы. Путь Шеннона».
Чейз в серии — что-то вроде туза в рукаве. Его достают, когда надо ещё чуть поработать над собраниями сочинений других классиков детектива. С другой стороны — Чейз точно побьёт карты других авторов, потому что будет представлен в серии в виде полного собрания сочинений.
Аннотация:
За полвека писательской деятельности британский автор детективов Рене Брабазон Реймонд (1906–1985) опубликовал около девяноста криминальных романов и сменил несколько творческих псевдонимов. Самый прославленный из них — Джеймс Хэдли Чейз.
«Я, как ищейка, беру след и чую, чего хочет читатель. И что он купит» — так мэтр объяснял успех своих романов, охотно раскрывая золотоносный секрет: читателей привлекают «действие и ритм».
В настоящий сборник вошел цикл романов о Хельге Рольф, созданный в 1970-е годы. Хельга Рольф — супруга миллионера, хороша собой. Кажется, её жизнь — реализовавшаяся мечта. Но увы, это не так. Есть у неё одна слабость — мужчины. Умные, красивые, сексуальные... Но она вышла замуж за Германа Рольфа, пожилого инвалида, и обещала ему верность. Большие деньги и маленькие слабости — опасная комбинация...
В том вошли романы "Туз в рукаве" (An Ace up My Sleeve), "Джокер в колоде" (The Joker in the Pack) и "У меня четыре туза" (I Hold the Four Aces).
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Перевод с английского Наталии Рейн, Александра Яковлева
608 страниц
Цитата:
Хельга расслабленно откинулась на спинку кресла. К чёрту осторожность! Ей нужен мужчина — и она его получит!
Дата готовности: 30 мая
Дальше в серии ожидаются тома «Блондинка в озере. Сестричка. Долгое прощание. Обратный ход» Чандлера, «Ты за это заплатишь» Чейза и возвращение одного весьма выдающегося следователя и превосходного полицейского.
Чарльз Диккенс, Уилки Коллинз, Эдвин Друд и другие действующие лица – в исторической фантасмагории о демонах творчества и кострах дружбы. Формально – фантастика, фактически – тёмная сторона реальности.
Аннотация:
9 июня 1865 года Чарльз Диккенс, самый знаменитый писатель в мире, путешествуя на поезде со своей тайной любовницей, попадает в железнодорожную катастрофу — и становится совершенно другим человеком. Встретив на месте аварии кошмарного незнакомца, представившегося Эдвином Друдом, Диккенс начинает вести двойную жизнь — посещает трущобы, тайные подземелья и опиумные притоны, интересуется растворением тел в негашеной извести и захоронениями в склепах.
Что это — исследовательская работа для его нового романа, «Тайна Эдвина Друда» (который, как мы знаем, окажется последним и не будет закончен), или нечто более зловещее? Именно этими вопросами задается Уилки Коллинз, выступающий у Симмонса повествователем, — создатель «Женщины в белом» и «Лунного камня», прославленный соавтор и соперник прославленного Диккенса, рассказчик увлекающийся, но малонадёжный.
Перевод с английского Марии Куренной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрация на обложке Виталия Еклериса
Иллюстрация на фронтисписе Сергея Шикина
832 страницы
Цитата:
В следующий миг Диккенс случайно бросил взгляд вниз, сквозь дверь с разбитым стеклом в торце вагона. Прямо под вагоном, с полным пренебрежением к опасности, которую представляла собой повисшая в воздухе многотонная махина из железа и дерева, стоял с запрокинутой головой человек по имени Друд и пристально смотрел на Диккенса — причём из-за причудливой игры солнечных бликов на речной глади складывалось впечатление, будто он стоит не в, а на воде. Тусклые глаза в глубоких глазницах казались лишёнными век.
Губы Друда приоткрылись и зашевелились, за мелкими редкими зубами мелькнул мясистый язык, и Диккенс расслышал свистящие звуки, но не разобрал ни единого слова сквозь металлический скрежет раскачивающегося вагона и непрерывные крики раненых в речной долине. «Невразумительно, — пробормотал он. — Невразумительно».
Ещё одна грустная страница из истории европейского владычества на североамериканском континенте. До настоящего времени из цикла «Ацтек» «Азбука» издавала только первую книгу, но шанс увидеть изданными и остальные книги присутствует.
Аннотация:
Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населённого свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдём экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнём и мечом по священной земле ацтеков.
Роман Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его роман стал общепризнанным мировым бестселлером.
Перевод с английского Виталия Волковского
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрация на фронтисписе Сергея Шикина
992 страницы
Цитата:
Мне вспоминаются слова, которые я так часто слышал во время долгих своих поисков Ацтлана. Эти слова ещё повторил Мотекусома в ту ночь, когда мы сидели с ним под луной на вершине пирамиды в Теотиуакане, и в его устах они прозвучали как эпитафия: «Ацтеки были здесь, но ничего не принесли с собой, когда появились, и ничего не оставили, когда ушли».
Сказки о братве и о временах, когда возможности в России были большими, а последствия – быстрыми. Мария Васильевна создаёт героев времени одинаково живыми и настоящими вне зависимости от того, в каком времени им выпало жить – древних славянских былин или обыденного разгула криминала.
Аннотация:
Он вернулся! Таинственный киллер по прозвищу Скунс, заставляющий трепетать криминальный мир и правоохранительные органы Петербурга, снова в деле. И вновь в борьбу с ним вступят сотрудники агентства «Эгида плюс», секретная служба по искоренению особо опасных уголовных авторитетов. Кому достанется победа в этой схватке?
Серийное оформление Сергея Шикина
Оформление обложки Владимира Гусакова
Иллюстрация на обложке Сергея Григорьева
608 страниц
Цитата:
— Слыхали?.. — сообщил он взволнованно. — Опять чиновника грохнули! Вот только что сообщили!..
Патимат Сагитова, составлявшая в мисочке сложную смесь пряностей, покачала головой и молча вернулась к работе. Тётя Фира так и замерла, держа на весу чугунок. Потом медленно опустила его обратно на стол.
— Туда и дорога, — фыркнул тихий алкоголик дядя Саша. Он сидел у своего столика и обедал: извлекал из мундиров сваренную накануне картошку и ел с колбасой. — Довели народ, сволочи! Столько наворовали, что уже поделить спокойно не могут!
— Кого хоть? — оглянулась Витя Новомосковских. — Не губернатора?..
Африканский «ковбой» наконец получил седло по размеру. Уилбур Смит теперь в издательстве «Азбука» — в полных и новых переводах.
Аннотация:
Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников... Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряжённых невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы. С помощью своего верного слуги и советника Таиты она снаряжает огромную флотилию, чтобы отступить к верховьям Нила, сохранив египетский народ и армию. Впереди — страшные пороги Великой реки и неведомые земли Африки, полные чудес и опасностей...
Перевод с английского Андрея Патрикеева
Оформление обложки Ильи Кучмы
Ранее роман издавался под названием «Божество реки».
640 страниц
Цитата:
Стоя на кормовом мостике «Дыхания Гора», я смотрел, как передо мной разворачивается пантомима человеческого ничтожества. По обычаю, населению разрешалось наедаться мясом до отвала на берегу, но уносить добычу не позволялось. Мы живём в плодородной стране, земли которой удобрены и орошены Великой рекой, и народ наш хорошо питается. Однако основной продукт питания многочисленных бедняков — зерно, и они иногда месяцами не пробуют мяса. Кроме того, во время праздника отменялись обычные ограничения повседневной жизни. Излишества разрешались во всем телесном: пище, питье и плотских страстях. Завтра у многих будут болеть животы и головы и многие супруги станут обвинять друг друга в измене. Но это будет завтра, а сейчас первый день праздника, и аппетиты ничто не сдерживает.
Я улыбнулся, увидев, как мать многочисленных детей, обнажённая до пояса и вся измазанная кровью и жиром, вынырнула из брюшной полости гиппопотама, сжимая в руках огромную печень животного, и бросила её мальчишке из своего выводка в толкавшейся, визжавшей толпе детишек вокруг туши. Женщина снова нырнула внутрь зверя, а ребёнок, схватив добычу, помчался к одному из сотен костров, разложенных вдоль берега. Там его старший брат выхватил у него печень и бросил её на угли, а стайка детишек помладше нетерпеливо столпилась вокруг огня, пуская слюни, как щенки.
Из ближайших новинок в серии стоит отметить новый роман Дианы Сеттерфилд«Пока течёт река» (в продаже появится в ближайшее время), в июньском плане – «Хищные птицы»Уилбура Смита и «Лето ночи»Дэна Симмонса, в июльском – Кейт Мосс и её «Огненные палаты»
Отдельно, за рамками анонса, несколько слов – о книгах из серии «Азбука-бестселлер». В майском плане – весьма любопытный роман с элементами фантастики.
«Вчера» Фелисии Йап предлагает детективную историю в мире, где все взрослые, старше 18 лет, теряют долговременную память, то есть в состоянии помнить только то, что происходило с ними день-два назад, но не дольше. Всё дело в генах, отвечающих за синтез белков. Наука на страже детективного сюжета.
Аннотация:
Впервые на русском — «лучший психологический триллер последних лет» (Observer) и «умопомрачительный — в самом буквальном смысле слова — дебют» (Red Magazine).
В мире есть два типа людей: те, кто помнит только вчерашний день, и те, кто помнит последние два дня.
Единственное спасение — электронный дневник. Каждый вечер вы записываете в него то, что хотели бы запомнить. Каждое утро дневник рассказывает вам, где вы были, что делали и кого любите.
Но сегодня к вам в дверь стучится полиция. Они говорят вам, что из речки выловлено тело любовницы вашего мужа. И они подозревают, что это он убил ее два дня назад.
Можете ли вы доверять полиции?
А мужу?
А себе самой?
«По драматическому накалу „Вчера“ не уступает „Исчезнувшей“ Гиллиан Флинн, а интрига здесь не менее напряженная, чем в „Прежде чем я усну“ С. Дж. Уотсона» (iNews).
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
Перевод с английского Фаины Гуревич
464 страницы
Цитата:
Когда помнишь всё, привыкаешь доводить всё до конца. Например, месть.
Удобно, чёрт возьми, как ты думаешь?
Именно поэтому я, София Алисса Эйлинг, доведу это дело до конца.
Отличная будет месть. Особенно если посмотреть на всё, что ты со мной сделала. На жуткие мелочи, происходившие по твоей вине все эти годы. Я помню их вместе и по отдельности. Итоговая сумма незабытых обид — вот что питает ненависть. О да. Месть будет лёгкой.
Ведь никто не запомнит, что я с тобой сделаю.
Кроме меня.
Дата готовности: 27 мая
В июльском плане серии ещё одна любопытная книга, в которой есть место фантастике – «Век чудес» Карен Томпсон Уокер.
Оригинальная обложка:
Главная героиня романа, одиннадцатилетняя Джулия, живёт в Калифорнии, в замедленном мире. За несколько месяцев до её очередного дня рождения Земля стала замедлять своё вращение: дни и ночи удлиняются. Замедление циклов приводит к тому, что человечество разделяется на тех, кто живёт по старинке, и принявших новый порядок. Решившие жить по-новому люди живут не по часам, а следуя за солнцем. А солнце остаётся на всё более долгие промежутки, значит, всё более долгими становятся ночи. Люди по привычке ещё погружены в привычный ход вещей, но это ненадолго…
Из ближайших планов также можно отметить новинку в серии «Азбука-бестселлер» (мини) – в июньском плане два новых произведения Амели Нотомб под одной обложкой — «Тайны сердца. Загадка имени».
Внимание! Даты готовности изданий, указанные в анонсе, не равняются датам появления книг в продаже! В сроках появления новинок возможны изменения.
В свой двадцать пятый день рождения Лео Винси, согласно завещанию отца, должен открыть оставленный им загадочный ларец. В нем находятся древние свитки, черепок керамики и письмо, в котором говорится о многовековой тайне предков Винси. Разгадка кроется в дебрях Восточной Африки, куда и направляется Лео в компании профессора Хорейса Холли. Они попадают в плен к туземцам, которыми правит таинственная королева Айша. «Если верить молве, Она бессмертна и обладает властью над всем сущим»...
Вот подоспел и очередной, пятый том нашего собрания лучших произведений Генри Райдера Хаггарда. В него вошли романы «Айша», «Возвращение Айши», «Дочь Мудрости» (переводится на русский язык впервые). Книга иллюстрирована великолепными классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и Чарльза Керра.
В первых четырех томах (обзоры тут, тут, тут и тут) мы издали полный цикл произведений писателя о бесстрашном охотнике Аллане Квотермейне, о его бесчисленных приключениях в неизведанных землях Африки. Теперь пришла очередь мистической приключенческой трилогии о загадочной королеве Айше, бессмертной и всемогущей, о ее жизни, любви и судьбе. Эта трилогия косвенно примыкает к циклу о Аллане Квотермейне — в четвертом томе мы опубликовали роман "Она и Аллан", в котором рассказывается как Квотермейн встречает Айшу, а в начале Аллан читает книжку про то, как некие искатели приключений нашли племя, которым правит Айша... — и это как раз и есть роман, которым начинается данный том.
Несколько слов о названиях романов. Я уже писал на форуме, что мы вынуждены были отказаться от дословного перевода оригинальных названий романов, потому что в итоге получались тяжеловесные косноязычные лингвистические конструкции, типа "Возвращения Ее" (второй роман), а первый роман назывался бы "Она" — и большинство незнакомых с произведением читателей решили бы, что это имя собственное (с ударением на "о"), странное и смешное, но никак не местоимение. Такие переводы названий вряд ли бы привлекли новых читателей, скорее же, они бы отпугнули часть тех, кто был готов купить эту книгу. Поэтому романы были названы "Айша", "Возвращение Айши" и "Дочь мудрости" (на обороте титула мы предупреждаем читателей, что первые два романа ранее выходили под другими названиями). Это краткие версии названий, на самом деле у каждого названия есть подзаголовок, вы можете с ними ознакомиться на шмуц-титулах романов:
Теперь о переводах. Роман "She: A History of Adventure", в нашем издании озаглавленный как "Айша", переводился на русский язык дважды (формально трижды, но с высокой долей вероятности перевод Тетеркина — это отредактированный перевод Карпинской, ибо он публиковался в такой серии, где ничего кроме дореволюционных переводов не использовали): до революции для издательства Сойкина Верой Карпинской и в 1992 году Алевом Ибрагимовым. Сравнение переводов Карпинской и Ибрагимова сразу показывает слабость первого, в переводе Карпинской выкинут уже первый абзац текста:
цитата перевод А. Ибрагимова
Выпуская в свет это повествование о самых, может быть, поразительных и таинственных приключениях (даже если смотреть на них просто как на приключения), когда-либо пережитых смертными, я считаю своим долгом объяснить, каким образом рукопись очутилась в моем распоряжении.
Посвящение, конечно же, у Карпинской тоже выкинуто. Этим, естественно, дело не ограничивается — весь текст изрядно сокращен, в частности все фрагменты текстов на сосуде и свитках на разных языках, образцы которых вы увидите ниже, из перевода Карпинской удалены напрочь. Дан сразу русский текст, и все. А ведь именно этот перевод романа многократно переиздавался!
Кстати, в уже упомянутом мной месте романа, где герои читают надписи на черепках и переводят их, в переводе Ибрагимова были отступления от оригинала (связанные, скорее, с тем, что эти надписи в русских книгах не воспроизводились). Мы, конечно же, все восстановили как надо. Вот некоторые из этих страничек:
Забегая вперед, скажу, что и сами черепки вы сможете увидеть — их мы поместили на форзацы книги, его превью вы найдете в конце этой статьи.
Но перейдем к переводу второго романа. В оригинале он назывался "Ayesha: The Return of She", в нашем издании — "Возвращение Айши". Здесь примерно та же история: было два перевода, дореволюционный Клавдии Гумберт и Алева Ибрагимова 1993 года. Все аналогично: перевод Гумберт сильно сокращен, да и слабоват по стилю, можете сравнить сами:
цитата перевод К. Гумберт
Прошло около двадцати лет с той ночи, когда Лео было видение, двадцать ужасных лет томительных поисков и тяжелого труда, которые привели к потрясающему душу чудесному концу.
Смерть моя близка, и я радуюсь этому, потому что хочу продолжать свои поиски в других сферах, как это мне было обещано. Я стремлюсь познать начало и конец драмы души.
Я, Гораций Холли, был очень болен. Меня принесли полумертвого из тех гор, которые видны из моего окна. Я нахожусь на границе северной Индии. Другой на моем месте умер бы, но меня хранит Судьба, может быть, для того, чтобы после меня осталась эта книга. Я пробуду здесь месяца два и, когда ко мне вернутся силы, отправлюсь в путь, потому что мне хочется умереть там, где я родился. А пока я пишу эту повесть, по крайней мере, самые важные страницы ее. Начну с видения.
цитата перевод А. Ибрагимова
С той ночи, когда Лео было явлено Видение, миновало уже двадцать лет, более тяжелого времени не выпадало, пожалуй, на долю ни одного из людей, ибо все эти двадцать лет были заполнены мучительными поисками, а завершились они поистине потрясающими событиями.
Я уже близок к смерти и рад этому, ибо хочу продолжить поиски в иных сферах, как мне и было обещано. И я хочу знать начало и конец той духовной драмы, очевидцем нескольких отрывков из которой мне довелось быть здесь, на земле.
Я, Людвиг Хорейс Холли, тяжело болен; я был полумертв, когда меня снесли с гор: их нижние склоны видны из окна дома, где я остановился, на северной границе Индии – здесь я и пишу эти строки. Ни один другой человек не выдержал бы подобных испытаний, но Судьбе угодно было меня пощадить, возможно, лишь для того, чтобы я оставил записи обо всем, чему был свидетелем. В этом месте мне придется задержаться на один–два месяца, пока я не окрепну настолько, чтобы вынести обратное путешествие, ибо я хочу умереть у себя на родине: такова уж моя причуда. Поэтому, пока хватит сил, я буду продолжать повествование, излагая лишь самое основное, ибо многое может быть и по необходимости должно быть опущено. В моих записях и памяти хранится достаточно материала на много томов, но слишком длинная книга мне уже не по силам. Начну с Видения.
Ну и, как и следовало ожидать, перевод Гумберт начинается сразу с первой главы первой части. Вы Хаггарда читали в нормальных переводах? Если да, то знаете, что так не бывает. Должно быть минимум вступление, и оно есть в переводе А. Ибрагимова:
цитата
Правильно говорит латинское изречение: случается всегда непредвиденное. Менее всего на свете я, издатель этой, как и предыдущей, книги, ожидал получить известие от Людвига Хорейса Холли. И на то было веское основание: я полагал, что автор давно уже распрощался с этим бренным миром.
Много-много лет назад мистер Холли прислал рукопись повествования под заглавием «Айша»; в сопроводительном письме он сообщал, что вместе со своим приемным сыном Лео Винси отправляется в Центральную Азию в надежде на то, что возлюбленная Лео, божественная Айша, выполнит свое обещание и явится им снова, — но это уже мое предположение.
Семь страниц, кстати. В нашем формате, нашим шрифтом — семь страниц. У Гумберт это вступление как корова языком слизала. Юмор ситуации, правда, в том, что в оригинале кроме этого вступления есть еще две странички: "От автора" и "Примечание автора"... Их у Ибрагимова нет — но мы, конечно, все восстановили:
С третьим романом (на самом деле, это предыстория, но ее нельзя издавать первой — в ней "спойлерится" все, что произойдет в остальных двух романах) все ясно — он на русский не переводился, мы делали новый перевод и поэтому все столь любимые Хаггардом посвящения, записки издателя и вступительные слова нами сохранены:
Английское название романа "Wisdom's Daughter: The Life and Love Story of She-Who-Must-Be-Obeyed". Русское — "Дочь мудрости".
Вот содержание книги:
Теперь расскажу о иллюстрациях.
Роман "Айша" в первых изданиях иллюстрировался дважды, Эдуардом Киллингвортом Джонсоном, английским живописцем, который оформил издание произведения в английском журнале The Graphic в 1886-1887 годах, после эти же 14 полностраничных иллюстраций были переизданы книгой с лимитированным тиражом. Иллюстрации, в принципе, интересные — но найти в продаже журналы или это книжное издание я не смог. Следующим изданием была публикация романа в 1888 году издательством Longmans в Лондоне (это важно, издательство имело офис и в Нью-Йорке и зачастую английская и американская версия книг Хаггарда существенно отличались). В этом издании был напечатан комплект из 32 иллюстраций Мориса Грайфенхагена и Чарльза Керра, которые мы и воспроизводим в нашем издании:
Роман "Возвращение Айши" иллюстрировался всего один раз, Морисом Грайфенхагеном для журнала Windsor Magazine (1904-1905 годы). Журнальный комплект огромен: 52 иллюстрации! В первом английском книжном издании 1905 года, например, от этого комплекта осталось только 32 иллюстрации. А в первом американском издании (оно вышло в Канаде в том же году) — всего 8 иллюстраций! И все последующие издания этими восемью иллюстрациями и ограничивались. Мне же удалось приобрести конволюты оригинальной журнальной публикации — и мы в нашем издании предлагаем вам полный комплект из 52 иллюстраций Мориса Грайфенхагена:
Если вы ждали, что дальше пиршество для глаз будет продолжаться, то вынужден вас огорчить: третий роман никогда никем не иллюстрировался, и мы тоже решили этого не делать. Во-первых, произведение небольшое. Во-вторых, мы не можем создать новых иллюстраций такого же уровня, кои сопровождают публикацию первых двух романов. Точнее, наверное, могли бы — но это было бы очень дорого. Поэтому в третьем романе в нашей книге иллюстраций нет. Но всего в книге их много.
На форзацы книги, как я писал выше, помещены рисунки черепков с греческими текстами, которые сыграют важную роль в сюжете первого романа:
Мне осталось показать вам только рекламную манжету книги:
Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Мориса Грайфенхагена. Иллюстрации в книге Чарльза Керра и Мориса Грайфенхагена. Перевод с английского Алева Ибрагимова и Александра Крышана. Составитель Александр Лютиков. 880 стр. Тираж 3000 экз.
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.
Одни из этих романов неоднократно издавались в советское время гигантскими тиражами, другие — выходили в сокращенном виде лишь в начале XX века, третьи — вообще не переводились на русский язык. Но все они представляют собой великолепные образцы авантюрно-приключенческого жанра и читаются просто запоем, на одном дыхании! Мы собрали для вас все эти произведения в один четырехтомник, все романы цикла публикуются в полных, выверенных переводах, в удобном для чтения порядке и в сопровождении лучшей классической и современной графики.
Вот и заканчивается издание всех произведений Г. Р. Хаггарда о Аллане Квотермейне. Начали мы в январе 2017 года, затем были второй и третий тома, и вот теперь я представляю вам последний, четвертый том. В этот том вошли четыре романа: "Священный цветок", "Чудовище по имени Хоу-Хоу", "Она и Аллан" и "Сокровище озера". Если говорить о условных годах жизни Квотермейна, то "Священный цветок" — это где-то после "Дитя бури", но до "Мести Маивы". "Хоу-Хоу", "Она и Аллан" и "Сокровище озера" — это за 3-4 года до "Дитя из слоновой кости", причем между каждым из этих приключений проходит около года. Но порядок чтения второго, третьего и четвертого томов не важен, взаимосвязи есть между некоторыми произведениями внутри томов, но не между ними. Сначала читаем первый том, а остальные — в том порядке, какой вам понравится.
Роман "Священный цветок" мы издаем в ранее публиковавшемся переводе Попова, но под редакцией Аллы Ахмеровой, переводчицы романа "Дитя из слоновой кости". Перевод романа "Она и Аллан" Н. Непомнящего тоже ранее публиковался, но для нашего издания он был немного доработан. Романы же "Чудовище по имени Хоу-Хоу" и "Сокровище озера" мы публикуем в новых переводах, выполненных специально для нашего издания Кириллом Королевым и Натальей Машкиной. Это не первые их переводы Хаггарда, с образцами их творчества вы могли ознакомиться в предыдущих томах.
Конечно же, все произведения в книге проиллюстрированы. К романам "Священный цветок" и "Она и Аллан" мы воспроизводим полные комплекты рисунков Мориса Грайфенхагена (причем для романа "Священный цветок" было использовано редкое лондонское издание 1915 года — в нем 16 иллюстраций, в то время как во всех остальных первых изданиях печатались только 12-13 иллюстраций). Романы "Чудовище по имени Хоу-Хоу" и "Сокровище озера" в своих первых изданиях не иллюстрировались, поэтому Елена Шипицына нарисовала для них новые. Всего в книге 35 страниц иллюстраций.
Вот рекламная манжета книги:
Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрация на обложке Мориса Грайфенхагена. Иллюстрации в книге Мориса Грайфенхагена и Елены Шипицыной. Перевод с английского Владимира Попова под редакцией Аллы Ахмеровой, Кирилла Королева, Николая Непомнящего и Натальи Машкиной. Составитель Александр Лютиков. 960 стр. Тираж 3000 экз.