1 |
Генри Джеймс
Весёлый уголок / The Jolly Corner
рассказ, 1908
Спенсор Брайдон возвращается в Нью-Йорк после тридцатилетнего пребывания в Европе. После смерти родственников ему во владение перешли два дома, в одном из которых прошло его детство. Произошедшие вокруг перемены все чаще приводят Брайдона к размышлениям, о том, кем бы он стал, если бы никуда не...
#
|
|
|
2 |
Генри Джеймс
Поворот винта / The Turn of the Screw [= Объятия страха; Призрак]
повесть, 1898
Молодая гувернантка приезжает в богатое загородное поместье, чтобы стать воспитательницей двоих осиротевших детей - Майлза и Флоры. С первого же дня пребывания в усадьбе девушка против своей воли оказывается затянутой в водоворот таинственных, мистических событий. Чем на самом деле являются...
#
|
|
|
3 |
Генри Джеймс
Третья сторона / The Third Person
рассказ, 1900
Две кузины получают в завещание от почившей тетушки старый дом в небольшом городке Марре. Исследуя свое новое и так понравившееся им жилище, они обнаруживают сундук с пожелтевшей пачкой писем внутри.
А вскоре в доме появляется призрак...
#
|
|
|
|
5 |
Генри Джеймс
Сэр Эдмунд Орм / Sir Edmund Orme
рассказ, 1891
У миссис Марден есть прекрасная дочь Шарлотта. По разумению миссис Марден только искренне влюбленный в ее дочь молодой человек способен видеть Сэра Эдмунда Орма, часто посещающего миссис Марден, и напоминающего ей одну историю, произошедшую в прошлом. И такой человек находится..
#
|
|
|
|
7 |
Эдгар Аллан По
Падение дома Ашеров / The Fall of the House of Usher [= Падение дома Эшеров; Падение Эшерова дома; Падение дома Эшер; Падение Дома Ашера]
рассказ, 1839
Родерик Ашер, последний отпрыск древнего рода, приглашает друга юности навестить его и погостить в фамильном замке на берегу мрачного озера. Леди Мэдилейн, сестра Родерика тяжело и безнадежно больна, дни её сочтены и даже приезд друга не в состоянии рассеять печаль Ашера.
После смерти Мэдилейн...
#
|
|
|
8 |
Эдгар Аллан По
Овальный портрет / The Oval Portrait
рассказ, 1845
Путник, пораженный тяжелым недугом, останавливается в покинутом замке на ночлег. Чтобы как-то скоротать время, он рассматривает картины и читает описания к ним в томике, найденном на подушке.
Передвинув канделябр, он неожиданно видит в нише комнаты, дотоле скрытой тенями, удивительную картину ...
#
|
|
|
9 |
Жюль Верн
Фритт-Флакк / Frritt-Flacc [= Трикк-Тррак; Фритт-Флак; Доктор Трифульглас]
рассказ, 1884
Доктор Трифульгас был жестоким и черствым человеком, лечившим лишь за деньги, полученные вперед. Потому он никак не хотел идти к бедному умирающему булочнику. Лишь получив свою плату, он отправился в путь...
#
|
|
|
10 |
Эдгар Аллан По
Вильям Вильсон / William Wilson [= Уильям Уильсон]
рассказ, 1839
Вильям Вильсон, сумасброд и раб дурных привычек, на протяжении своей жизни постоянно сталкивается со своим полным тёзкой, который еще и родился в один день с ним, но является его полной противоположностью по характеру. Их соперничество длилось долго, страсть к пороку и бесчестью у одного и...
#
|
|
|
11 |
Эдгар Аллан По
Чёрный кот / The Black Cat [= Чёрная кошка]
рассказ, 1843
Народная примета не сулит ничего хорошего тем, кто сталкивается с черным котом. Но в этом рассказе Черный Кот лишь помогает наказать виновного.
#
|
|
|
12 |
Уилки Коллинз
Женщина из сна / The Ostler [= The Dream Woman; Brother Morgan's Story of the Dream Woman; The Dream Woman: A Mystery in Four Narratives; Привидение-женщина; Привидевшаяся женщина]
повесть, 1855
Однажды Айзек Скэтчард отправляется в усадьбу к одному джентльмену, чтобы разузнать насчет должности, требуемой на конюшне. На обратном пути он решает срезать дорогу, но ночь застает его в пути и он останавливается в придорожной гостинице. Однако, покидает ее, увидев то ли во сне, то ли наяву...
#
|
|
|
|
14 |
Вальтер Скотт
Магическое зеркало / My Aunt Margaret’s Mirror [= The Tale of the Mysterious Mirror; Зеркало тётушки Маргарет; Повесть о магическом зеркале, Зеркало тетушки Маргарет] [под псевдонимом Author of Waverley]
рассказ, 1829
В разговоре со своим племянником, тетушка Маргарет вспоминает одну историю о магическом зеркале, под впечатлением от которой, она порой боится заглянуть в зеркало.
#
|
|
|
15 |
Фредерик Марриет
Корабль-призрак / The Phantom Ship
роман, 1839
"Корабль-призрак" — это история о "Летучем Голландце". Герой романа Филипп Вандердеккен должен снять заклятие с отца, который находясь в шторм на корабле, в минуту отчаяния произнёс страшную клятву, возвёл хулу на бога. В романе причудливым образом переплетены судьбы реальных и мистических персонажей.
#
|
|
|
16 |
Роберт Льюис Стивенсон
Сатанинская бутылка / The Bottle Imp [= Волшебная бутылка; Дьявольская бутылка]
рассказ, 1891
Это история о загадочной дьявольской бутылке, которая может выполнять желания своих владельцев. Но горе тому, кто не сможет избавиться от бутылки, ведь тогда его душа попадёт прямиком в ад. Проблема в том, что бутылку нельзя выбросить или разбить. Её можно только продать, причём дешевле, чем купил. А цена на неё сильно упала.
#
|
|
|
17 |
Роберт Льюис Стивенсон
Олалла / Olalla [= Олалья]
повесть, 1885
Оправляющийся после тяжелых ранений офицер, по совету своего врача, снимает комнату в доме обедневших аристократов — вдовы с двумя детьми. Он рассчитывает просто поправить здоровье, однако на деле становится участником таинственных и зловещих событий, не последними действующими лицами которых...
#
|
|
|
18 |
Роберт Льюис Стивенсон
Маркхейм / Markheim [= Убийца; Преступник; Маркам]
рассказ, 1885
Угрызения совести, огромные и тяжкие, как камень, сводят с ума вора Маркхейма, и заставляют совершить убийство антиквара. В свою очередь, это убийство знакомит его с дьяволом, который совсем не против продолжать оказывать преступнику свои услуги... Только вот силы раскаяния он не учел...
#
|
|
|
19 |
Роберт Льюис Стивенсон
Окаянная Дженет / Thrawn Janet [= Джанет продала душу дьяволу; Джэнет...; Джанет продала душу]
рассказ, 1881
Рассказ о священнике прихода Болвири, преподобном Мердоке Соулисе, которому довелось в молодости пожалеть гонимую всеми за ведовство женщину, а потом жестоко раскаяться в своей доброте...
#
|
|
|
|
21 |
Роберт Льюис Стивенсон
Вилли с мельницы / Will O' the Mill [= Вилль с мельницы; Чудак Вилль; Билль с мельницы]
рассказ, 1878
Когда-то, еще в детстве, заезжий странник убедил Вилли, что стремиться куда-то бессмысленно – везде одно и то же. Лучше любоваться своей мечтой издали, не сходя с места. Так, по такому принципу, и построил Вилли всю свою дальнейшую жизнь...
#
|
|
|
22 |
Роберт Льюис Стивенсон
Остров голосов / The Isle of Voices [= Острова голосов]
рассказ, 1893
Кеола женился на дочери Каламака, известного на Гавайских островах колдуна. Каламак не торговал и ничего не выращивал, а только получал немного за свое колдовство; однако у него всегда были деньги.
#
|
|
|
23 |
Эдвард Бульвер-Литтон
Лицом к лицу с призраками / The Haunted and The Haunters [= Привидения и жертвы; Страшный дом на Оксфорд-стрит; Привидения и их жертвы, или Дом и разум; Неспокойный дом / The Haunted and the Haunters or The House and the Brain]
рассказ, 1859
Главный герой считает, что всё истории, связанные с призраками, можно объяснить с разумной точки зрения. И вот ему предстоит разгадать тайну одного дома с привидениями.
#
|
|
|
24 |
Жорж Санд
Зелёные призраки / Les Dames vertes
рассказ, 1857
Герой повести занимался адвокатской практикой. И когда ему было двадцать два года, отец поручил ему отправиться в замок Ионис, расположенный недалеко от Анжера, для того чтобы разрешить юридический спор проживающего там семейства...
#
|
|
|
25 |
Джером К. Джером
Пирушка с привидениями / Told After Supper [= Истории, рассказанные после ужина; Наша компания; Рассказы после ужина; Сочельник с привидениями]
сборник, 1891
Английские приведения обожают сочельник. К этой дате они всегда готовятся показаться хозяевам, а лучше гостям дома. Да и хозяева с гостями тоже хороши, любят в сочельник побаловать друг друга историями о приведениях. Неудивительно, что огромное количество встреч человека с приведениями происходит в это время.
#
|
|
|
26 |
Оноре де Бальзак
Прощённый Мельмот / Melmoth reconcilie [= Melmoth réconcilié]
повесть, 1835
Кастанье уже более десяти лет работал кассиром у своего господина и даже заслужил такое доверие, что заведовал перепиской в его личном кабинете. И вот в один пасмурный осенний день, когда Кастанье уже собрался закрывать кассу, перед его глазами предстал таинственный чужестранец...
#
|
|
|
27 |
Оноре де Бальзак
Эликсир долголетия / L’elixir de longue vie [= L'élixir de longue vie]
рассказ, 1830
Зимним вечером дон Хуан Бельвидеро угощал одного из князей д'Эсте в своем пышном феррарском палаццо. Праздник был по настоящему богат и представлял собой во истину изумительное зрелище. Но внезапно слуга принёс плохие новости: при смерти отец дона Хуана...
#
|
|
|
28 |
Чарльз Диккенс
История дяди торгового агента / The Story of the Bagman's Uncle [= The Ghosts of the Mail] [отрывок из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба»]
рассказ, 1837
Речь в этой истории пойдет о Джеке Мартине, одном из самых жизнерадостных и приятных джентльменов, который при всех своих достоинствах питал слабость к прекрасному полу и различного рода горячительным напиткам, будь то виски, эль или пунш. Джеку все это было нипочем. Он мог перепить любого и...
#
|
|
|
29 |
Чарльз Диккенс
Сигнальщик / No. 1 Branch Line — The Signal-man [= The Signalman; На станции железной дороги. Сигнальщик; Стрелочник; Связист; Боковая линия №1. Путевой смотритель; Сигнальный сторож]
рассказ, 1866
Сигнальщику на железнодорожной станции является призрак и пытается его предупредить о чём-то ужасном...
#
|
|
|
|
31 |
Чарльз Диккенс
Дом с призраками / The Haunted House [= Дом с Привидениями]
повесть, 1859
Главный герой гостит в домах с привидениями, дабы рассеять нелепые домыслы по поводу их якобы обитателей.
Недалеко от Лондона ему встретился такой дом, обросший слухами суеверных сельских жителей, которые пугали часто сменяющуюся прислугу, когда он поселился в доме вместе со своей сестрой...
#
|
|
|
|
33 |
Чарльз Диккенс
Принимать с оглядкой / To Be Taken With a Grain of Salt [= The Trial for Murder; Суд над убийцей; Судебный процесс по делу об убийстве; Тринадцатый присяжный]
рассказ, 1865
Один лондонский джентльмен, выбранный старшиной присяжных по делу об убийстве, видит в зале суда призрак убитого, более того, видение обладает свойством на короткое время передаваться от него и другим людям. Возможно причина этого феномена кроется в том, что за некоторое время до того, этот самый...
#
|
|
|
34 |
Оскар Уайльд
Кентервильское привидение / The Canterville Ghost [= Кентервильское привидение (Материально-идеалистическая история); Кентервилльский призрак; Духъ Кентервилля]
рассказ, 1887
В ветхое английское поместье, пропитанное старыми тайнами и легендами, прибывает семья Отис — прагматичные американцы, не верящие в призраков и потустороннее. Но их новая обитель хранит древний секрет: дух сэра Симона, обречённый на вечное скитание из-за греха, совершённого столетия назад...
#
|
|
|
35 |
Герберт Уэллс
Неопытное привидение / The Inexperienced Ghost [= The Story of the Inexperienced Ghost; История неопытного привидения; История одного привидения; Неудачное похождение одного духа; История неопытного призрака]
рассказ, 1902
Неудачники бывают не только среди людей. Привидениям тоже случается попадать в неловкое положение. Но опыт привидения не стоит перенимать, пока ты жив...
#
|
|
|
36 |
Агата Кристи
Лампа / The Lamp [= Светоч; Светильник; Лампада; Свет]
рассказ, 1933
Очередная история дома с привидениями. На этот раз ребенок может помочь ребенку-привидению, даже если его родители не готовы этого принять...
#
|
|
|
37 |
Э. Ф. Бенсон
Как страх покинул длинную галерею / How Fear Departed from the Long Gallery
рассказ, 1911
Семья Черч-Певерил бережно и с юмором относилась к призракам своего поместья. В конце концов, они тоже были родственниками, хоть и умершими. Однако и в таких делах бывают исключения. Заглавный призрак как раз и был неприятным черным пятном в семейной идиллии.
#
|
|
|
38 |
Джон Полидори
Вампир / The Vampyre [= Vampyre. A tale; Der Vampir; The Vampyre: A Tale] [первоначально опубликовано за авторством лорда Байрона]
рассказ, 1819
На лондонских вечеринках появляется необычный джентльмен, привлекающий к себе пристальное внимание женской половины. Молодой человек благородного происхождения по имени Обри решает познакомиться с таинственным незнакомцем поближе...
#
|
|
|
39 |
Джордж Гордон Байрон
Вампир / Burial [= Augustus Darvell; The Buriall; Appendix C: Augustus Darvell; Огаст Дарвелл; Погребение] [фрагмент]
рассказ, 1819
То, чему в рассказе доктора Полидори отведено несколько предложений, у лорда Байрона, придумавшего этот сюжет, занимает несколько страниц. Итак, рассказчик и его загадочный друг отправляются в путешествие по южным странам - путешествие, из которого один из них не вернется... по крайней мере, человеком.
#
|
|
|
|
|
|
43 |
Джордж Макдональд
Портвейн в бурю / Port in a Storm
рассказ, 1866
Самое милое дело в холодный зимний вечер - расположиться у камелька и слушать семейные предания. Что может быть интересней детям, чем в годовщину свадьбы родителей узнать, что поладили они благодаря дюжине портвейна?
#
|
|
|
44 |
Лорд Дансени
Бедный старина Билл / Poor Old Bill [= Бедолага Билл]
рассказ, 1910
Матросы старого парусника мечтают лишь об одном - избавиться от ненавидящего их капитана, способного насылать проклятия. А чтобы всё было по справедливости, решено его не убивать, а всего лишь высадить на необитаемом острове с запасами продовольствия и воды. Благородно, но как опрометчиво! Ведь...
#
|
|
|
45 |
Лорд Дансени
Где плещет прибой / Where the Tides Ebb and Flow [= В месте, где уходит и приходит прилив; Там, где прилив приходит и уходит]
рассказ, 1908
Главный герой совершил нечто ужасное, и отказано было ему в погребении, как в земле, так и в море. Так что с приходом смерти все его несчастья только начинаются....
#
|
|
|
46 |
Лорд Дансени
Призраки / The Ghosts [= Привидения]
рассказ, 1908
Рассказчик, приехав в гости к брату в его старый дом, затеял разговор о привидениях. Брат считает, что привидения существуют, рассказчик сомневается. Он решает провести проверку. Выпив крепкого чаю и запасшись сигарами, рассказчик остается на ночь в комнате старого дома, чтобы посмотреть, явятся привидения или нет
#
|
|
|
47 |
Хью Уолпол
Тарнхельм / Tarnhelm; or, The Death of my Uncle Robert [= Тарнхельм, или смерть дяди Роберта]
рассказ, 1929
На Рождество 1890 года к владельцам странноватого поместья Файлдик-Холл, что в графстве Камберленд, приехал погостить юный племянник. Самым притягательным местом (после библиотеки) казалась ему древняя Серая башня, где жил дядя Роберт, нелюдим и неряха. По слухам, туда никого не пускали. Однажды...
#
|
|
|
|
49 |
Джозеф Шеридан Ле Фаню
Кармилла / Carmilla
повесть, 1871
Купив роскошный замок в Штирии (Австрия), приезжая семья англичан, намеревалась вести тихую, уединенную жизнь. Но исполнению их желаний мешает встреча с загадочной графиней Карнштейн, молодой красавицей, с появлением которой дочь хозяина замка настигает неизвестная болезнь.
#
|
|
|
50 |
Марк Твен
История с призраком / A Ghost Story [= История с привидением; История с привидениями; Привидение; История призрака]
рассказ, 1870
Если ты умер, стал привидением и не знаешь, что тебе делать, чтобы получить покой, то не стоит собирать вокруг себя банду других призраков и пытаться таким образом получить желаемое. Возможно - и даже вполне возможно, - что попадёшь в неловкое положение даже в мистическом посмертии. Так и случилось...
#
|
|
|
51 |
Чарльз Диккенс
Рождественская песнь в прозе / A Christmas Carol [= A Christmas Carol in Prose; Гимн Рождеству; Рождественская песнь; Рождественская песнь в прозе, или Святочный рассказ с привидениями; Скряга Скрудж и три добрых духа; Рождественский сочельник]
повесть, 1843
Мистер Скрудж - скряга и мизантроп. Никто не любит мистера Скруджа, а он любит лишь свою счетную книгу и свои сбережения. Однажды в сочельник мистера Скруджа посещает старый приятель. И все бы ничего, да только приятель давно умер...
#
|
|
|
52 |
Э. Г. Суэйн
Индийский абажур / The Indian Lamp-shade
рассказ, 1912
У некоторых вещей в доме викария Батчела есть свои тайны. Например, старинное зеркало, что висит над каминной полкой, было безмолвным свидетелем разыгрываемых в столовой сцен, начиная с конца XVIII века и, увы, законы физической науки не позволяют эти сцены воспроизвести. Однако там где бессильна...
#
|
|
|
|
54 |
М. Р. Джеймс
Фенстантонская ведьма / The Fenstanton Witch
рассказ, 1990
Все на что могут надеяться Николас Хардман и Стивен Аш, так это на то что бы получить свой собственный приход в каком-то английском графстве. Сейчас они члены совета Королевского колледжа в Кембридже, который они когда-то закончили. В то же время в небольшой деревушке Фенстантон, расположенной в...
#
|
|
|
55 |
М. Р. Джеймс
Подброшенные руны / Casting the Runes [= The Night of the Demon; Вредоносные руны; Заклятие рунами; Проклятые руны; Роковые руны; Руническая магия; Рунические ставы]
рассказ, 1911
Руническая магия - не досужий вымысел, а смертоносное оружие в руках злого и мстительного мистера Карсвелла. Правда, самоуверенность мешает ему понять, что палка эта - о двух концах...
#
|
|
|
56 |
М. Р. Джеймс
Меццо-тинто / The Mezzotint [= Гравюра]
рассказ, 1904
Мистер Деннистоун, большой любитель древностей, втридорога приобретает старинную гравюру, которая оказывается ничем не примечательной. И все же сей достойный джентльмен не зря потратил деньги: совсем скоро он выясняет, что изображение на гравюре постепенно меняется...
#
|
|
|
57 |
Э. Ф. Бенсон
Гейвонов канун / Gavon's Eve [= Канун Гэвона]
рассказ, 1906
Деревушка Гейвон была бы ничем не примечательна, если бы не одноименная река, в которой в изобилии водится лосось и которая привлекает гостей в этот край. Правда в деревушке есть и еще одна достопримечательность - древняя крепость пиктов, но ее все почему-то предпочитают обходить стороной.
#
|
|
|
58 |
Э. Ф. Бенсон
Миссис Эмворт / Mrs. Amworth [= Миссис Эмвоз; Миссис Эмворс; Миссис Амворт]
рассказ, 1922
Максли - спокойная деревушка, расположенная в живописной местности. Умиротворяющий уклад жизни в ней, казалось бы, не изменится никогда. Но все меняется с появлением в Максли Миссис Эмворт.
#
|
|
|
59 |
Герберт Уэллс
Колдун из племени порро / Pollock and the Porroh Man [= Человек из племени Порро; Колдун из братства Порро; Поллок и Порро; Поллок и поро]
рассказ, 1895
Поллок никогда не верил в магию и прочие суеверия. А потому совсем не испугался, когда узнал, что колдун из племени порро наложил на него проклятие...
#
|
|
|
60 |
Вильям В. Джекобс
Обезьянья лапка / The Monkey's Paw [= Обезьянья лапа; Лапка обезьяны]
рассказ, 1902
Сержант Моррис вернулся в Англию после долгой службы в Индии. С собой он привёз усохшую обезьянью лапку, которая может выполнить три желания владельца. Самому Моррису эти три желания счастья не принесли. Но его друг Уайт, несмотря на это, выпросил у сержанта лапку.
#
|
|
|
61 |
Александр Дюма
Тысяча и один призрак / Les Mille-et-un fantômes
сборник, 1849
Населена ли призраками дорога, ведущая в могилу? Стоят ли ангелы вдоль дороги, ведущей на Небо? И что такое человек? Нечто одинокое, затерянное в пустоте, не связанное с Небом при жизни и уходящее в ничто после смерти? Или все-таки он видимое, материальное звено между двумя нематериальными и...
#
|
|
|
|
|
64 |
Эдгар Аллан По
Рукопись, найденная в бутылке / MS. Found in a Bottle [= Манускрипт, найденный в бутылке; Manuscript Found in a Bottle]
рассказ, 1833
Главный герой терпит кораблекрушение и попадает на другое, очень странное судно. Его экипаж состоит из стариков, они не видят постороннего и говорят на странном языке. Мощное течение несет корабль к южному полюсу и засасывает в гигантский круговорот...
Это всё, что удалось узнать из рукописи, которую нашли в бутылке.
#
|
|
|
65 |
Оскар Уайльд
Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray
роман, 1890
"Если бы старел этот портрет, а я всегда оставался молодым! Душу отдал бы за это!" - эти роковые слова стали фатальными для молодого, необычайно красивого и незапятнанного пороком Дориана Грея. С тех самых пор ни одной морщины не появлялось на вечно юном лице и вечно чистой душе джентльмена Грея, а...
#
|
|
|
66 |
Сельма Лагерлёф
Перстень Лёвеншёльдов / Löwensköldska ringen [= Перстень генерала]
роман, 1925
Этот покойный генерал добыл Лёвеншёльдам и имя, и дворянство, и само поместье Хедебю. А на портрете он был изображён с перстнем, который был ему подарен королём Карлом XII. Вместе с этим перстнем его и похоронили.
#
|
|
|
67 |
Сельма Лагерлёф
Сага об Иёсте Бёрлинге / Gösta Berlings saga [= Иёста Берлинг; Гёста Берлинг; Сага о Йёсте Берлинге; Сказание о Йосте Берлинге; Сага о Йосте Берлинге]
роман, 1891
Йоста Бёрлинг - истинный романтик, лишившийся сана священника за пьянство, погрязший в отчаянье и желании покончить жизнь самоубийством. Но всё меняется с появлением в его жизни Маргариты Сельсинг, майорши из Экебю.
Теперь Йоста прожигает жизнь в её усадьбе - пьёт вино, поёт песни и очаровывает...
#
|
|
|
|
69 |
Сельма Лагерлёф
Деньги господина Арне / Herr Arnes penningar [= Сокровище Арне]
повесть, 1903
Драматические события произведения разворачиваются во второй половине XVI века на западном побережье Скандинавского полуострова. Совершено зверское убийство. И когда выясняется, что живые не в состоянии найти убийц, на помощь им приходят мертвые, требующие отмщения. В детективный сюжет вплетается мистика.
#
|
|
|
70 |
Сельма Лагерлёф
Возница / Körkarlen [= Возница смерти]
повесть, 1912
Повесть основана на легенде, в которой утверждается, что последний умерший в новогодний вечер должен управлять каретой Смерти весь последующий год.
#
|
|
|
71 |
Артур Конан Дойл
Кожаная воронка / The Leather Funnel [= В мире мёртвых]
рассказ, 1902
По теории Лионеля Дакра, любой предмет запечатлевает определенные человеческие чувства, атмосферу некоторых событий и тому подобные вещи. Этот же предмет способен передать их впечатлительному уму. Для этого нужно лечь спать и положить этот предмет рядом с собой. Кожаная воронка передала Дакру и его...
#
|
|
|
72 |
Вашингтон Ирвинг
Кладоискатели [часть 4 из «Tales of a Traveller»]
сборник, 1824
Земли Новой Англии богаты закопанными сокровищами. Одни клады спрятали голландцы после прихода англичан, другие закопали пираты. Лежащие в земле богатства не дают спокойно спать кладоискателям, а уж истории о кладах и кладоискателях будоражат воображение бюргеров.
#
|
|
|
|
74 |
Артур Конан Дойл
Серебряное зеркало / The Silver Mirror [= Зеркало в серебряной оправе; Тайна серебряного зеркала]
рассказ, 1908
Бухгалтер усердно трудился над счетами компании, ища следы мошенничества. Эта ревизия измотала его до болезненного состояния. И, возможно, из-за этого недомогания ему стали видеться глаза, а затем и образы внутри старинного зеркала, стоящего в комнате, где он работал...
#
|
|
|
|
76 |
Проспер Мериме
Локис (Рукопись профессора Виттенбаха) / Locis (Le Manuscrit du Professeur Wittembach) [= Медведь [Lokis] Литовская повесть; Lokis. Литовская легенда; Локис. Из рукописи профессора Виттембаха; Локис]
повесть, 1869
Профессор лингвистики гостит у литовского графа, заодно изучая местный фольклор и этнос. Мать графа, будучи молодой, была украдена медведем и после спасения из лап хищника навсегда потеряла рассудок. Сам хозяин земель часто разговаривает во сне и произносит страшные вещи. А тут на носу еще и свадьба...
#
|
|
|
77 |
Амброз Бирс
Средний палец на правой ноге / The Middle Toe of the Right Foot [= Средний палец правой ноги; Средний палец правой ступни]
рассказ, 1890
Всем было известно, что в заброшенном доме Ментона бродит привидение. Говорили, что в этом доме десять лет назад мистер Ментон перерезал горло своей жене. Четверо мужчин пришли в дом летним вечером, чтобы провести дуэль на ножах в темноте...
Но один из дуэлянтов так и не смог сдвинуться с предписанного ему места...
#
|
|
|
78 |
Амброз Бирс
Страж мертвеца / A Watcher By The Dead [= Страж покойника; Страж покойнику]
рассказ, 1889
"Суеверный страх, с которым живые относятся к мертвым - страх наследственный и неизлечимый". Опровергнуть этот тезис взялся один из трех медиков-спорщиков. Он подрядился просидеть ночь рядом с мертвецом...
#
|
|
|
|
80 |
Эдгар Аллан По
Элеонора / Eleonora
рассказ, 1841
Ему было 20, а кузине Элеоноре 15, когда они полюбили друг друга.
Ей суждено было умереть, и пылко влюбленный юноша поклялся никогда не сочетаться браком, не предавать ее памяти. И она дала обет охранять его после своей смерти и посылать весточки с небес.
Но плоть слаба...
#
|
|
|
81 |
Эдгар Аллан По
Маска Красной смерти / The Masque of the Red Death
рассказ, 1842
Принц Просперо с тысячей приближенных во время эпидемии скрывается в закрытом монастыре, бросив своих подданных на произвол судьбы. Монастырь всем обеспечен и изолирован, поэтому они могут не бояться заразы. Устроенный принцем бал-маскарад, настолько великолепен, что в нем приходит участвовать сама Красная Смерть...
#
|
|
|
82 |
Герберт Уэллс
Долина пауков / The Valley of the Spiders [= Паучья долина]
рассказ, 1903
Разгоряченные погоней и раздосадованные тем, что до сих пор не смогли обнаружить преследуемых, трое всадников попали в странную безжизненную долину. Появившийся ветерок изгнал из окружающего оцепенелую неподвижность... Но почему этот ветерок так не нравится обитателям долины?...
#
|
|
|
83 |
Джозеф Шеридан Ле Фаню
Призрак и костоправ / The Ghost and the Bonesetter [= The Ghost and the Bone-Setter ]
рассказ, 1838
Существует на юге Ирландии древнее поверье, что покойник, попадая в чистилище, обязан подавать воду ранее похороненным соседям по кладбищу. Да не поверье это, а истинная правда, как то, что вы сидите здесь. И нет упокоения старому почившему сквайру. Но не душа его ищет покоя, а вывихнутая правая нога.
#
|
|
|
|