У этой женщины была яркая и интересная судьба, которая, к сожалению, закончилась трагично. Экспедиции в Африку в детстве, художественное образование, служба в армии во время войны, работа в Пентагоне, затем разведка (и не просто какая-нибудь канцелярская — а работа под прикрытием во Франции), потом, после возращения в США, работа в ЦРУ... Одного этого хватит на несколько человек. Но Алисе Шелдон (а именно так звали того, кто скрывался под псевдонимом Джеймс Типтри-мл.) этого было мало, и она в 42 года идет учиться на психолога и потом защищает докторскую диссертацию! А затем вновь резкий поворот — она начинает писать фантастику и публиковать ее под псевдонимом, который "подсмотрела" с банки любимого джема. И отличную фантастику, которая быстро завоевала признание любителей жанра и принесла ей две премии Хьюго и три Небьюлы (и кучу других премий, вы можете увидеть их список здесь, на фантлабе, на странице автора). Ее творческая карьера была недолгой, всего 20 лет, с 1967 по 1987 годы, которые довольно четко делятся на два равных периода: анонимности и публичности. Все лучшее, по мнению многих, было ею создано в первый период — пока весь мир и не догадывался, что под таким "мужским" псевдонимом скрывается женщина. То, что было создано позже — оно тоже по-своему хорошо, но не настолько, как ее "ранние" работы. И в книгу, с которой я вам сейчас предлагаю ознакомиться, вошли лучшие ее работы как раз из первого периода.
Вот аннотация к книге:
цитата Аннотация
Истинных революционеров жанра можно пересчитать по пальцам, и автор, публиковавшийся под псевдонимом Джеймс Типтри-младший, безусловно из их числа. Уже вовсю гремела «новая волна», уже собрали урожай главных фантастических наград новички-вундеркинды Роджер Желязны и Урсула Ле Гуин, но Типтри сразу выделился даже на таком ярком фоне. Его повести и рассказы — получившие в общей сложности две премии «Хьюго» и три «Небьюлы», а номинировавшиеся на различные жанровые награды более сорока раз — отличались, при всем сюжетном разнообразии, уникальным авторским голосом, характерным гротескным юмором, разрывом привычных жанровых шаблонов. При этом на людях Джеймс не появлялся и награды получал по почте, зато вел активную переписку, как с коллегами по цеху (Филип К. Дик, Урсула Ле Гуин, Харлан Эллисон), так и с журналистами и поклонниками. Из этой переписки, а также из частой увлеченности автора мотивами паранойи, шпионажа, мании преследования выстраивался образ пожилого ветерана спецслужб, претворяющего свой непростой жизненный опыт в уникально тревожные фантазии. И как оказалось впоследствии, все это правда, только с одной поправкой: под псевдонимом Джеймс Типтри-мл. скрывалась женщина удивительной биографии, Алиса Шелдон. За десять лет, прошедшие от дебюта Типтри до скандального раскрытия псевдонима, был создан корпус работ, не имеющий аналогов как в жанре, так и далеко за его пределами — и ни капли не устаревший. А именем Типтри была названа премия, ежегодно вручаемая за лучший фантастический роман, посвященный проблеме отношений между полами и гендерной идентификации.
Итак, вашему вниманию предлагается собрание лучших работ современного классика. Большинство произведений, вошедших в эту книгу, переведены впервые.
Несмотря на то, что на Западе Джеймс Типтри-мл. был очень известен и популярен, в нашей стране официально переводилось и издавалось только несколько рассказов и одна повесть. Все это разбросано по антологиям и журналам, отдельных книг с творчеством автора не выходило. Правда, были три малотиражки, в которых публиковались, в основном, любительские переводы. В той антологии Типтри, которую выпускает издательство "Азбука", этих переводов нет. Они вообще не могут учитываться, так как делались для пиратских неофициальных изданий, именно поэтому в аннотации написано, что большинство произведений переведено впервые. Хорошую статью с библиографией официальных и неофициальных русских переводов Джеймса Типтри-младшего публиковал в журнале "Мир фантастики" Тим Скоренко (номер за август 2015 года), всех желающих я переадресовываю к ней.
Из ранее переведенного были использованы только переводы двух рассказов, да и те существенно доработаны. Все остальные произведения в книге переведены лучшими переводчиками специально для этого издания.
Еще хочу отметить, что в конце книги есть довольно обширные примечания, где, кроме всего прочего, даны сведения о первых публикациях произведений.
Содержание книги:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Перевод с английского Татьяны Боровиковой, Дмитрия Бузаджи, Александра Гузмана, Ирины Гуровой, Екатерины Доброхотовой-Майковой, Дарьи Кальницкой, Александры Килановой, Марины Клеветенко, Геннадия Корчагина, Александры Питчер, Ростислава Рыбкина. Ответственный редактор Александр Гузман. Редактор Екатерина Доброхотова-Майкова. Составитель книги Александр Жикаренцев. 832 страницы. Тираж 4000 экз.
Хочу подвести некоторые итоги той — созидательной или разрушительной, тут вам решать — деятельности, которой я занимался в области книгоиздания в 2017 году (захватив и 2016 год). Эта статья нужна в первую очередь тем, кто подписался на мою колонку в последние месяцы, а на конец 2016 года у меня было чуть больше ста подписчиков, сейчас же их количество приблизилось к трем сотням. Но и другим, быть может, этот обзор поможет найти книги, которые они пропустили. Плюс с недавнего времени я начал репостить ссылки на свои обзоры в Фейсбук, иногда ссылки на них появляются и в ВК. Потому собрать в одном обзоре все, что удалось (и вспомнить, что не получилось) будет, как мне кажется, уместно.
Под катом будет довольно много текста и обложек...
Так уж сложилось в моей судьбе, что изданием книг (и различными работами в этой области) я занимаюсь аж с 1991 года, но в период с 2006 по 2016 год почти все мои усилия в этой области были сосредоточены на книгах по кулинарии и эзотерике. И вот в прошлом году, благодаря сотрудничеству с издательством "Азбука", мне удалось вернуться к изданию художественной литературы, причем теперь я занимаюсь в первую очередь составлением, подбором и подготовкой иллюстраций, а также курированием выпуска иллюстрированных книг: фантастических, приключенческих, а в ближайшем будущем к ним добавится и кое-какая классика.
Первая книга великолепна (конечно же, в первую очередь благодаря блистательным иллюстрациям Томаса Йейтса, плюс мы сделали для этого издания новый перевод всех трех романов), во второй и третьей, к сожалению, не все удалось сделать в области качественной подготовки иллюстраций, есть в этом некоторые огрехи, вина, естественно, моя и ничья еще. Но мы старались. В любом случае — иных иллюстрированных изданий этих произведений на русском языке не существует. Романы о Тарзане также были заново переведены (старые сильно сокращены), для тома Конан Дойла были отобраны лучшие существующие переводы.
В самом конце декабря 2016 года (считайте, что уже в 2017, на титуле, по крайней мере, этот год стоит) вышел первый том нашего четырехтомного собрания всех произведений Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе. Я присоединился к этому проекту не с самого начала, сделать новые переводы всех произведений, а также как следует все прокомментировать было придумано в "Азбуке" еще года за два до этого, но я привнес в проект свою концепцию формирования томов и подбор иллюстраций. В результате совместных усилий множества людей получилась вещь, которой вполне можно гордиться. На момент написания этой статьи вышло два тома, еще один находится в типографии и вот-вот должен выйти из печати (обзоры: первый, второй, третий тома):
В апреле-мае 2018 года мы надеемся завершить этот масштабный проект, выпустив последний, четвертый том. В этот том я планирую написать обзорную статью о истории иллюстрирования произведений о Шерлоке Холмсе, статья будет содержать много образцов альтернативных вариантов оформления этих повестей и рассказов. В моей коллекции скопилось уже больше десятка первоизданий иллюстрированной холмсонианы, плюс кое-что есть в альбомах и энциклопедиях.
Еще один большой проект — иллюстрированное собрание лучших произведений Генри Райдера Хаггарда в новых и выверенных переводах — также был начат в 2017 году. Уже вышло три тома (из запланированных четырех) произведений о Аллане Квотермейне, четвертый том предварительно стоит в плане марта 2018 года. В этих четырех томах — все произведения о Аллане Квотермейне, все — в выверенных по оригиналам переводах, большинство же романов заново переведено (так как старые переводы сильно сокращены или слишком вольны), кое-что вообще впервые публикуется на русском языке. Составление разработано так, чтобы создать максимально комфортный порядок чтения произведений. Все книги проиллюстрированы лучшими прижизненными иллюстрациями, там же, где их нет — нарисованы новые современные (обзоры: первый, второй, третий тома):
Завершив публикацию цикла о Аллане Квотермейне, мы не забудем о Хаггарде — ранее был анонсирован и будет выпущен во второй половине 2018 года том с полным циклом романов о приключениях Аэши. Может быть, будут и другие тома — но пока об этом говорить рано.
В 2017 году мы начали издавать знаменитый пиратский цикл Гюстава Эмара "Короли океана". Издание разбито на три тома, первые два уже вышли, третий выйдет в январе 2018 года. На момент написания этой статьи книга уже сверстана и находится на второй корректуре. Все романы издаются с многочисленными иллюстрациями Е. Гийо и других французских художников, которые сопровождали публикацию этого романа в издательстве F.Roy в конце XIX века (обзоры: первый и второй тома).
Будет ли собрание Эмара продолжено? Быстрее всего, да, но подробности оставим на потом.
В этом году в рамках все той же серии "Мир приключений" мы начали издавать иллюстрированное собрание лучших произведений итальянского мастера приключенческого романа Эмилио Сальгари. Этот автор очень популярен в нашей стране, но ему мало повезло с переводами (в основном, переиздают дореволюционные переводы десятка романов, а они все сильно сокращены и слишком вольно обращаются с оригиналом), а уж о иллюстрированных изданиях и говорить нечего (на момент выхода нашего первого тома была только парочка дорогих малотиражек). А ведь практически все романы этого писателя иллюстрировались еще при первых изданиях в конце XIX — начале XX века лучшими итальянскими художниками, а потом, в середине 50-х началась вторая волна иллюстрирования произведений Сальгари, к которой приложили руку многие мастера тех лет! И все это совершенно неизвестно русским почитателям таланта писателя! Мы решили восполнить этот пробел и в 2017 году вышли два тома, в каждом по три романа (обзоры: Корсары южных морей, Капитан Темпеста). В первом из этих томов все три романа ранее на русском не публиковались, во втором — один роман не публиковался, а остальные два изданы в новых полных переводах. Публикации всех произведений сопровождаются полными комплектами оригинальных иллюстраций из изданий начала XX века.
В 2018 году мы продолжим издавать Сальгари, к печати готовятся два очередных тома. А что в них будет включено, и с какими иллюстрациями (там есть сюрпризы) — это вы узнаете из анонса серии "Мир приключений" на 2018 год, который я планирую разместить здесь, в своей колонке, во второй половине декабря.
Теперь пора перейти к другой серии — "Больше чем книга". Издательство "Азбука" с моей подачи смогло приобрести права на издание иллюстраций замечательного чешского художника Зденека Буриана, начали мы с четырех томов Жюля Верна, из которых в 2017 году вышли два (обзоры: 20000 лье под водой, Дети капитана Гранта), третий ("Пятнадцатилетний капитан" и "Пять недель на воздушном шаре") выйдет в течение ближайших двух недель, а четвертый предварительно запланирован на март 2018 года. Это не все наши планы по Буриану, книг будет много, но всему свое время, пока анонсы делать рано.
Еще одно собрание, начатое в рамках серии "Больше чем книга" в 2017 году — это иллюстрированное собрание лучших романов Александра Дюма. Сначала мы издали "Графа Монте-Кристо" (обзор) с наиболее полным комплектом Гюстава Стааля, Жана Адольфа Босе, Анж-Луи Жане (воспроизводятся по лондонскому изданию 1888 года), 446 иллюстраций — это пока рекорд среди тех книг, которые изданы с моей подачи. Вторым томом стала "Графиня де Монсоро" (обзор) с полным комплектом великолепных иллюстраций Мориса Лелуара.
Следующий том не за горами — "Королева Марго" с иллюстрациями совершенно неизвестного в России замечательного чешского художника Станислава Гудечека выйдет в феврале 2018 года. А потом, ближе к середине года, мы издадим и "Сорок пять", тем самым завершив публикацию "гугенотской" трилогии Александра Дюма. Издание произведений Дюма в серии "Больше чем книга" на этом не закончится, но о дальнейших наших планах я пока промолчу.
О чем я еще не упомянул? В серии "Мир фантастики" в 2017 году вышел том Владимира Михайлова с моим составлением (обзор). Моя работа здесь ограничилась отбором лучших произведений для этого сборника, иллюстрации в книге стандартные — титулы и шмуцы — нарисованные Григорием Гонковым. Также я в течение года писал обзоры всех книг, выходящих в сериях "Мир приключений" и "Мир фантастики", а также для некоторых книг из других серий, эта статья станет пятидесятой записью в моей авторской колонке на фантлабе. В некоторых томах моего составления есть мои статьи о авторе (Эмар) и художниках (три тома Жюля Верна). Я обязательно продолжу писать и обзоры на фантлабе как минимум всех своих книг, да и в книгах мои статьи периодически будут публиковаться.
Не все, к сожалению, удалось. В первую очередь приходится повиниться в том, что еще в конце августа обещал начать писать обзоры некоторых книг из своей коллекции, которые по разным причинам не будут изданы в ближайшее время. Обещал, но обещания не сдержал. Элементарно не хватило на это времени. Ведь ваш покорный слуга, помимо участия в издании книг, занимается еще дизайном мебельных фасадов и разработкой веб-сайтов (кстати, один из них тоже посвящен книгам — это сайт "Золотая рамка"). Надеюсь, что в следующем году мне все-таки удастся осуществить задуманное, ведь содержимое вот этого шкафа просто взывает к такому...
Извините, одну надпись на корешке пришлось размыть, чтобы не будоражить излишне людей раньше времени... А вон там, справа на нижней полке стоит замечательное французское издание 1947 года (тираж всего 500 пронумерованных экземпляров) "Королевы Марго" с иллюстрациями Jaquemin — это не будет издано в ближайшее время, а книга очень интересна, обязательно когда-нибудь о ней расскажу. Немного левее, после чешских альбомов, — чешский же "Следопыт" Фенимора Купера с иллюстрациями Гюстава Крума, в "Азбуке" эти рисунки не будут публиковаться, а мне нравятся работы этого художника, его рисунок из "Острова сокровищ" у меня на аватарке... На антресоли справа — стопка растрепанных итальянских книг Сальгари 1910-1920 годов, есть несколько томов Сальгари и на средней полке. На верхней полке лежит чешский "Затерянный мир" Конан Дойла с иллюстрациями Петра Модлитбы — об этой книге обязательно как-нибудь расскажу, после чего она уедет в подарок Караваеву (издавать эти иллюстрации мы не планируем). Практически каждый месяц этот шкаф пополняется на 3-4 старинных иностранных издания, уже вовсю осваивается нижнее отделение (на фотографии его нет). Надо обязательно начать рассказывать обо всех этих книгах отдельно.
Есть еще несколько проектов, которые из-за нехватки моего времени превратились в долгострой, но я, к сожалению, не имею права назвать их по именам. Постараюсь в начале следующего года сдвинуть их с мертвой точки...
Вот такой вот получился мой отчет по 2017 году. Что будет в 2018? Пока в планах 11 томов в серии "Мир приключений" (включая вышеупоминавшиеся), минимум 9 томов в серии "Больше чем книга" (а если все сложится, то тоже 11), кое-что будет и не в этих сериях. Но о планах я расскажу потом. Во второй половине декабря — о планах по "Миру приключений", а анонсов по "Больше чем книга" вам придется подождать, быстрее всего, до конца зимы.
Расскажите, пожалуйста, в комментариях, что из этого вы приобрели, а что нет и почему. Это важно и интересно. А все дельные замечания я обязательно учту в дальнейшей работе. Впереди еще много хороших книг.
В декабре 2017 года в издательстве "Азбука" выйдет второй том антологии "Наша старая добрая фантастика", этот том называется "Создан, чтобы летать". Если в первом томе была собрана лучшая, не потерявшая своей актуальности, фантастика 60-х годов, то второй том представляет из себя срез фантастики 70-х и первой половины 80-х годов. Составитель этой антологии Александр Жикаренцев проделал воистину титаническую работу — он несколько лет читал, отбирал и оценивал практически все, что было написано в фантастике в советские годы, результатом этого труда стали составленные им авторские тома Булычева, Снегова, Павлова, Гуляковского и Савченко (а в будущем нас ждут еще тома Варшавского с Гансовским, Ларионовой), а также эта трехтомная антология, второй том которой я имею честь вам представлять. Вряд ли в ближайшем обозримом будущем кем-либо будет издано что-то подобное, а уж о лучшем и говорить нет смысла.
В первом томе антологии были представлены произведения Альтова, Биленкина, Войскунского и Лукодьянова, Громовой и Нудельмана, Гуревича, Днепрова, Журавлевой, Зубкова и Муслина, Колупаева, Крапивина, Невинского, Подольного, Пухова, Разговорова, Росоховатского, Савченко, Шалимова, Эйдельмана (чтобы никого не обидеть, перечислил по алфавиту). Часть из этих авторов представлены и во втором томе, это такие мастера, как Биленкин, Гуревич, Колупаев, Пухов, Савченко, Шалимов, но появились и "новые" имена: Абрамов, Амнуэль, Головачев, Другаль, Назаров, Панасенко, Руденко, Снегов, Штерн, Юрьев, Якубовский. Подробнее о том, чьи произведения и по каким причинам включены в эту антологию рассказано в предисловии составителя книги, я же позволю себе процитировать один абзац почти из самого конца этой статьи:
цитата
Прошли семидесятые, наступили восьмидесятые, а потом случилась та самая перестройка. Вдруг стало можно выкладывать на бумагу все, тем более что и все издательства теперь жаждали публиковать фантастику. Впрочем, уже в начале восьмидесятых в фантастику начали просачиваться авторы из новых — те, которые думали по-другому, писали по-другому и которых не успела еще обточить или переломать жесткая советская система. Эдуард Геворкян, Вячеслав Рыбаков, Андрей Лазарчук, Андрей Столяров, Евгений Лукин, Вячеслав Логинов, Владимир Покровский... — список можно продолжить. Им предстояло создать и сформировать ту фантастику, которая придет на смену фантастике советской эпохи. Ну а прежнее время закончилось. Оно было очень трудным, порой злым и несправедливым, но все же эта эпоха породила множество прекрасных произведений, часть из которых опубликована в двух томах нашей «старой доброй» фантастики.
Очень хорошо ведь сказано: 70-ые и начало 80-х годов были временем злым и несправедливым к фантастике как жанру, но все равно, эти годы дали нам множество замечательных рассказов и повестей, которые до сих пор не потеряли своей актуальности, которые до сих пор читаются также увлекательно, как и во времена своих первых публикаций, которые не хочется забывать и обязательно надо перечитывать.
И еще одна цитата, теперь уже аннотация к книге:
цитата
Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. Хотя бывали в нашей истории времена, когда ретивые литературные стражи пытались ее стреножить и привязать к земле. Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. Стоит сказать, что этот период для отечественной фантастики тоже был не очень простой — головы, правда, не летели, но гайки закручивали всерьез. История с братьями Стругацкими и изда тельством «Молодая гвардия» тому подтверждение. Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.
Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.
Книга выходит хоть и в серии "Мир фантастики", но не в стандартном серийном оформлении, а в специальном, подарочном, с использованием всех современных технологий изготовления обложки: тут и печать плашечным золотом, и сложное тиснение блинтом, и тиснение бронзой, и припрессовка пленки, и выборочное лакирование, ляссе.
Вот титульные полосы книги:
Начало каждого произведения антологии, так же, как и в первом томе, оформлено в стиле иллюстраций советских сборников рассказов:
Вот содержание второго тома антологии:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Иллюстрации в книге Владислава Шикина. Составитель книги Александр Жикаренцев. Тираж 4000 экз. 960 страниц.
Казалось бы, Великий сыщик погиб, сгинул в водах Райхенбахского водопада, и его автор, Артур Конан Дойл освободился от тяготившей его обязанности непрерывно придумывать хитроумные сюжеты для новых рассказов, но что делать, если весь мир против этой смерти, если читатели настойчиво требуют вернуть Холмса к жизни?
Вот мы добрались и до третьего тома нашего собрания произведений сэра Артура Конан Дойла о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе и его неизменном спутнике и летописце докторе Ватсоне (первые два тома я представлял тут и тут). Этот четырехтомник будет воистину уникальным изданием: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым — мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Работу над всеми произведениями цикла курирует один ответственный редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. При этом в каждый том включено множество дополнительных материалов: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками.
В книгу вошла повесть "Знак четырех", написанная Конан Дойлем еще в 1890 году, сразу же после "Этюда в багровых тонах", но время действия ее сюжета приходится примерно на то же время, что и время действия части рассказов из сборника "Записки о Шерлоке Холмсе". Действие первого рассказа из этого сборника, "Звездный", по внутренней хронологии приходится на 1888 год, но явно раньше "Знака четырех" — Ватсон все еще живет в одной квартире с Холмсом. С "Желтым лицом" и "Греком-переводчиком" ситуация аналогичная. А вот действие рассказа "Морской договор" происходит в 1889 году — и это уже после женитьбы доктора Ватсона. Поэтому размещение повести "Знак четырех" в третьем томе нашего собрания вполне оправдано. Я уже неоднокартно писал о принципах составления четырехтомника, поэтому более ничего об этом в этот раз говорить не буду.
Ну а сборник "Возвращение Шерлока Холмса" был написан и издан в 1903 году, после грандиозного успеха "Собаки Баскервилей" и потому, что Конан Дойл успел хорошо отдохнуть после написания предыдущего сборника, да и гонорары за рассказы предлагали нешуточные. Если за "Этюд в багровых тонах" Артур Конан Дойл получил 25 фунтов, за "Знак четырех" — 100 фунтов, то гонорар за "Возвращение Шерлока Холмса" достиг 45 тысяч фунтов! (и это только за американское издание рассказов, на английское был отдельный договор на ненамного меньшую сумму).
Вот титульные страницы и шмуцтитулы нашей книги. На фронтиспис, как и в прошлом томе, помещен коллаж из иллюстраций Сидни Пэджета к разным рассказам и романам о Шерлоке Холмсе, этот коллаж, созданный Генри Мэтью Броком, впервые был опубликован в журнале "Стрэнд" в 1908 году при издании рассказа "Алое кольцо" (сборник "Его прощальный поклон").
Расскажу о иллюстрациях. "Знак четырех" был написан Конан Дойлем еще до возникновения журнала "Стрэнд", поэтому Сидни Пэджет это произведение не иллюстрировал. Хороших ранних иллюстраций к этой повести просто не существует, при первых изданиях были только рисунки в газете The Bristol Observer в 1890 году — простая газетная графика с посредственной прорисовкой персонажей. Были отдельные неплохие рисунки в некоторых изданиях, но обычно это был лишь рисованный фронтиспис к книге, а внутренние иллюстрации отсутствовали вовсе. Например, такими были рисунки Чарлза Керра (1890) и Артура Твидла (1903) — по одной штуке на книгу. Да и Твидл свою картинку рисовал уже под явным влиянием пэджетовского толкования образа великого сыщика. Иллюстрации же Рихарда Гутшмидта 1902 года, которые мы публикуем в нашей книге, тоже являются "поздними" (по отношению к первым иллюстрациям Пэджета) и потому (как и в случае иллюстраций к "Этюду в багровых тонах") Шерлок Холмс и доктор Ватсон похожи на образы, воплощенные Сидни Пэджетом. Что очень хорошо — ведь мы публикуем в одном томе с "Знаком четырех" еще и сборник "Возвращение Шерлока Холмса", который проиллюстрирован как раз Сидни Пэджетом. Это уже "зрелый" Пэджет — иллюстрации стали более крупными, с гораздо лучшей (по сравнению с первым сборником) прорисовкой мелких деталей. И в нашей книге мы не стали мельчить и пытаться впихнуть текст и иллюстрации в как можно меньший объем — напротив, иллюстрации даны так, чтобы вы могли в полной мере насладиться этими шедеврами мастерства художников, пусть даже это и привело к трате лишней бумаги. Смотрите сами:
Конечно, текст в книге не ограничивается повестью и сборником рассказов! Вы сможете прочитать две пьесы Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе (обе пьесы, естественно, публикуются в новом переводе тех же мастеров, которые перевели для вас и остальные произведения цикла — Л. Бриловой и С. Сухарева). Всего Конан Дойл написал четыре пьесы по мотивам произведений о Шерлоке Холмсе. Сюжетом для одной из них послужила "мормонская" линия из "Этюда в багровых тонах", Шерлока Холмса там нет вовсе, зато в одном из эпизодов появляется практикующий в Калифорнии доктор Ватсон. Пьеса не была поставлена, а ее текст впервые был опубликован лишь в 2001 году. Еще у одной пьесы судьба печальнее: она не была поставлена, а рукопись сгорела при пожаре. Позже актер Уильям Джиллет написал по мотивам этой пьесы свою собственную, на афишах стояло два имени: его и Конан Дойла. Но, конечно же, это произведение никак нельзя считать авторским по отношению к АКД. Оставшиеся две пьесы — "Дело Стоунор" и "Бриллиант короны" были поставлены еще при жизни писателя, с успехом шли на сцене и тексты именно этих пьес мы предлагаем вашему вниманию.
Пьесы не оставлены без иллюстраций: первую из них, написанную по мотивам рассказа "Пестрая лента", сопровождают четыре рисунка Рихарда Гутшмидта, которые он нарисовал к штудгартскому изданию рассказа 1906 года, а также фотографии актеров, игравших в спектаклях 1910 и 1921 годов, ко второй — с оригинальным сюжетом, который частично в дальшейшем был использован автором в рассказе "Камень Мазарини" — прямо относящихся рисунков в моей коллекции, к сожалению, не нашлось, поэтому была использована иллюстрация Рихарда Гутшмидта к одному из других рассказов с "нейтральным" сюжетом, подходящим для одной из сцен пьесы.
В книге есть и другие интересные приложения, в них тоже есть кое-какие иллюстрации. Да и к основным произведениям тома есть и дополнительные иллюстративные материалы: рекламные плакаты, карты, схемы.
На первом форзаце книги, как и в первых томах, помещена схема квартиры на Бейкер-стрит, которую для вас нарисовал Рассел Статлер, американский художник, ныне проживающий в Японии (к схеме есть целая страница пояснений, она напечатана на другой стороне этого форзаца). А вот на карте второго форзаца теперь вы сможете увидеть Темзу с ее основными мостами и собственноручно проследить за плаванием Шерлока Холмса и доктора Ватсона в конце "Знака четырех". Да и не только в этом произведении упоминаются мосты через Темзу, они есть в сюжетах разных рассказов.
И, конечно же, главным украшением этой книги являются подробные комментарии Михаила Назаренко ко всем произведениям тома, в том числе и к пьесам. Вот содержание книги, оцените сами объем дополнительных материалов:
Напоследок покажу вам рекламную манжету, которая будет надета на ваш будущий экземпляр книги:
Примечание: если при просмотре каких-либо иллюстраций вы видите тонкие белые горизонтальные или вертикальные полоски — не беспокойтесь, в книге их нет, это артефакты конвертации страниц в экранные превью.
672 страницы, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко, редактор Александр Гузман, иллюстрация на обложке Виталия Еклериса, оформление обложки Владимира Гусакова, подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова. Тираж 3500 экз.
Замечательный чешский художник Зденек Буриан (1905-1981) практически неизвестен в России, хотя весь мир давно знаком с его потрясающе реалистичными иллюстрациями, благодаря которым оживают герои самых популярных и любимых приключенческих романов. Издательство "Азбука" представляет серию книг, в которых мы постараемся в полной мере познакомить российского читателя с творчеством этого великолепного иллюстратора.
Роковое стечение обстоятельств погубило почти весь экипаж китобойного судна, оставив в живых лишь пятнадцатилетнего юнгу, который вынужден взять на себя заботу о пассажирах и попытаться добраться до ближайшего порта, хотя он имеет весьма поверхностные знания в навигации. И, конечно же, на борту найдется предатель, который из корыстных интересов готов погубить всех, кто встанет у него на пути. Но разве могут подлость и алчность выстоять против честности и отваги?.. В середине декабря 2017 года в издательстве "Азбука" выйдет уже третий том нашего собрания лучших романов Жюля Верна с иллюстрациями Зденека Буриана. В этот том вошли знаменитые романы "Пятнадцатилетний капитан" и "Пять недель на воздушном шаре".
Вообще-то, третьим томом Жюля Верна с иллюстрациями Зденека Буриана должен был стать роман "Таинственный остров", а "Пятнадцатилетний капитан" и "Пять недель на воздушном шаре" планировались к публикации в четвертом томе. Но в "Таинственном острове" редактура и сверка перевода с оригиналом заняло гораздо больше времени, нежели планировалось, и поэтому порядок выпуска томов пришлось поменять. Но не беспокойтесь, "Таинственный остров" никуда не денется, он будет издан в марте 2018 года.
В данном издании воспроизводятся переводы А. Бекетовой и М. Вовчок. "Пятнадцатилетний капитан" еще переводился Игнатием Петровым, но, как я уже писал ранее, мы не можем найти наследников этого переводчика, поэтому публикация его перевода невозможна. Но вот какое дело: я лично сравнивал перевод Вовчок с переводом Петрова и оказалось, что эти два перевода очень похожи, расхождения текстов на уровне обычной литературной редактуры. И перевод Вовчок ни в чем не уступает, на мой взгляд, переводу Петрова, а в некоторых местах он просто лучше. Не буду приводить примеров и сравнений, оба перевода доступны в сети, возьмите и сверьте сами. С "Пять недель на воздушном шаре" вообще вопросов нет: этот роман переводился на русский язык только Бекетовой, отличия лишь в редакциях. В нашем издании воспроизводится та же версия перевода, которая публиковалась в серии "Азбука-классика".
Несколько слов о иллюстрациях. К роману "Пятнадцатилетний капитан" Зденек Буриан обращался дважды. Первый раз — в 1938 году (в 1941 году было типовое переиздание другой обложкой), для того издания художник нарисовал 16 гуашевых иллюстраций (из них 5 — на развороты страниц). Второй раз — в 1948 году, в этом издании, кроме предыдущих гуашевых иллюстраций, добавилась еще и 33 графических иллюстрации (30 на одну полосу и 3 иллюстрации на развороты) и одна гуашевая, которая готовилась для обложки и была черно-белой (а может просто цветной оригинал не сохранился до наших дней). Все эти иллюстрации воспроизводятся в нашем издании. У иллюстраций романа "Пять недель на воздушном шаре" судьба более трудна: нарисованы они были в 1942-1943 годах, но выхода в свет им пришлось ждать до 2009 года, когда чешское издательство "Albatros" наконец выпустило книгу в свет (правда, почему-то не опубликовав оригинальную обложку). К этому роману Зденек Буриан нарисовал 8 гуашевых иллюстраций (из них 2 — на развороты страниц). Графику художник не рисовал, и мы не стали добавлять в том графику от какого-нибудь другого художника — этот роман вообще мало иллюстрировался, и ни один из существующих комплектов иллюстраций не подходит по стилю к рисункам Буриана.
Не обращайте внимания на тонкие горизонтальные и вертикальные линии — это огрехи конвертации превью, в книге их не будет.
Но продолжим про иллюстрации. Гуашью и графикой дело не ограничивается! В книге, конечно же, есть карты к обоим романам. А кроме карт есть еще и схемы устройства шхуны "Пилигрим" и воздушного шара "Виктория", причем и карты, и схемы нарисовал сам Зденек Буриан, и я даже затрудняюсь сказать когда это произошло. В чешских изданиях "Пятнадцатилетнего капитана" 1938-1948 годов карты и схемы нет. "Пять недель на воздушном шаре" вообще впервые опубликована в 2009 году, там схема и карта были. В социалистической Чехословакии "Пятнадцатилетний капитан" с иллюстрациями Буриана издавался несколько раз, вероятно, в одном из этих изданий схема и карта и появились. Либо они были нарисованы к первым изданиям, по каким-то причинам не воспроизводились, но сохранились в архивах художника. В любом случае, публикация этих материалов в моем обзоре, насколько мне известно, будет первой сетевой публикацией.
В конце книги публикуется уже традиционная моя статья о художнике. В первом томе я рассказывал общую информацию о Зденеке Буриане, кто он и чем известен. Во втором томе Буриану статья была посвящена лишь частично, основное внимание я уделил Петру Луганскому. И вот теперь, в третьем томе, я рассказываю лишь о довольно небольшом, но очень важном периоде в твоческой биографии Зденека Буриана — о сотрудничестве с крупнейшим чешским довоенным издателем Йозефом Вилимеком, именно работая на него, Буриан нарисовал почти все существующие иллюстрации к романам Жюля Верна. И не только их — я считаю, что та "каторга", в которую впрягся Буриан, поступив на работу в издательство Вилимека, выковала характер и позволила довести до совершенства стиль рисования мастера, ведь шесть дней в неделю он являлся в свой небольшой рабочий кабинет к 8 утра и работал в нем, не покладая рук, по 12 часов в день, оформляя всевозможные книги и журналы одного из крупнейших европейских издательских холдингов тех времен. А потом он шел домой, в служебную квартиру — и там рисовал иллюстрации для другого своего издателя, Станислава Николау, которому он оформлял статьи и очерки в его журнале "Широкий мир" (возможность продолжать сотрудничать с Николау была специально оговорена Бурианом при заключении контракта с Вилимеком). И так продолжалось несколько лет! Потом, когда Буриан стал уже более известным художником, он смог пересмотреть условия своего сотрудничества с Вилимеком, и рабский труд остался в прошлом — но без него не было бы всемирно известного Буриана, стиль рисования, быстрее всего, остался бы таким, какой он был на ранних работах — талантливо, но ничего выдающегося. И ведь именно работая на Вилимека Буриан оформил повесть Эдуарда Шторха "Охотники на оленей и мамонтов", а потом на эти иллюстрации обратил внимание Йозеф Аугуста — и началась новая эпоха в жизни Буриана, эпоха палеонтологических иллюстраций, и именно она прославила его на весь мир. А не будь сотрудничества с Вилимеком — знали бы мы сегодня Зденека Буриана? Обо всем этом и о многом другом вы сможете прочитать в моей статье в конце третьего тома Жюля Верна.
А кроме того в статье воспроизводятся оригинальные обложки к изданию "Пятнадцатилетнего капитана" 1941 года и так и не изданному в те годы роману "Пять недель на воздушном шаре".
Осталось только показать вам полную обложку книги:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина (с использованием работ Зденека Буриана). Исполнение обложки: припрессовка матовой пленки, тиснение золотой фольгой, блинтовое тиснение для рельефа, выборочное лакирование (точно так же, как и на предыдущих томах). Форзац цветной текстурный. Ляссе. Верхний срез тонированный. Внутренние иллюстрации Зденека Буриана. Подготовка иллюстраций к печати Дмитрия Кабакова и Вадима Пожидаева-мл. Составитель книги и автор послесловия Александр Лютиков. Тираж 5000 экз. 640 стр. Книга печатается в Латвии и выйдет из печати в середине декабря. Вот эта книга в базе фантлаба.