В декабре в серии «Мир фантастики» издательство "Азбука" переиздаст в одном томе знаменитую трилогию Гарри Гаррисона «Эдем», написанную в жанре альтернативной истории. В самом деле, что произошло бы, если бы динозавры не вымерли? Закат эпохи динозавров отделяет от появления человека 65 миллионов лет, это гигантский промежуток времени, вполне возможно, что за это время нашелся бы какой-то вид динозавров, который развил бы в себе интеллект и создал свою, особую цивилизацию... А теперь дайте эту идею такому талантливому писателю, как Гарри Гаррисон и можете наслаждаться получившимся бестселлером.
Эти три романа на русском языке выходили неоднократно, первый раз еще в рижском "Полярисе", но это издание по-своему уникально. Во-первых, все три романа издаются в одном томе (так уже было в сериях "Шедевры фантастики" и "Весь Гаррисон", но в тех изданиях были очень плохо сделаны приложения, да и иллюстраций не было вообще). Во-вторых, в этой книге приведен полный комплект иллюстраций Билла Сандерсона и впервые они публикуются в подходящих для их внимательного изучения размерах! В-третьих, приложения, наконец, сделаны как надо, со всеми знаками языка иилан', словарями и иллюстрированным описанием животного мира. Чуть ниже вы найдете примеры страниц со всем этим великолепием.
цитата Издательская аннотация
Сага о земном мире, пошедшем в своем развитии не тем путем, каким он следует до сих пор. Глобальная катастрофа, из-за которой вымерли на планете гигантские ящеры, обошла Землю стороной, и рептилии, в процессе эволюции обретя разум, создали собственную цивилизацию, нисколько не похожую на людскую. Выращенные из семян города, матриархат, коллективный разум, генетически перестроенные животные… И мир людей, противостоящий им, — чуждый, враждебный и агрессивный. Кто выживет в постоянных битвах — люди или иилане’, как на языке этого мира называют расу рептилий? Кому принадлежит будущее? Трилогия Гарри Гаррисона — признанная классика жанра и имеет бессчетное число почитателей во всем мире. Издание проиллюстрировано работами английского художника Билла Сандерсона.
Титульные полосы, карта и шмуцтитулы:
Начальные страницы всех глав книги оформлены графически:
А вот несколько страниц из приложений:
И, конечно же, описание животного мира романов:
1024 страницы. Тираж 3000 экз. Перевод с английского Юрия Соколова. Оформление обложки Сергея Шикина, иллюстрация на обложке Виталия Еклериса. Иллюстрации в книге Билла Сандерсона. Составитель книги Александр Жикаренцев.
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождения, пропуски, откровенные ошибки. В декабре 2016 года в издательстве "Азбука" выйдет первый том из готовящегося четырехтомного издания всех произведений писателя о Шерлоке Холмсе, в который включен роман "Этюд в багровых тонах" и сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса".
Это будет воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым — мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Тома са Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. Все произведения цикла редактирует один редактор — и это Александр Гузман, который сам по себе известен великолепными переводами. При этом в каждый том включено множество дополнительных материалов: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками.
Я уже писал в своих предыдущих обзорах (тут и тут) о том, какие иллюстрации будут использованы в этой книге: это полный комплект иллюстраций Сидни Пэджета, сопровождавших исходную публикацию «Приключений Шерлока Холмса» в журнале «Стрэнд», а также иллюстрации Рихарда Гутшмидта к одному из первых немецких изданий «Этюда в багровых тонах». Не буду пересказывать содержание моих предыдущих текстов, упомяну лишь одну цитату из речи Артура Конан Дойла, произнесенной на банкете компании «Столл» (28.09.1921 г): «...Если придуманный мной не бог весть какой персонаж — Шерлок Холмс — существует дольше, нежели он, вероятно, того заслуживает, то это заслуга не только моя, но и причастных к его созданию. Первоначально рассказы иллюстрировал Сидни Пэджет — и настолько удачно, что изображенный им типаж был безоговорочно принят всей читающей по-английски публикой...» (см. стр. 488 нашей книги). Можно дополнить слова Конан Дойла: не только читающей по-английски, переводы рассказов Конан Дойла на другие языки неоднократно издавались с иллюстрациями Сидни Пэджета и везде встречали восторженный отклик. Чего, к сожалению, нельзя сказать о России – у нас произведения А. Конан Дойла с этими иллюстрациями публиковались всего пару раз, да и то в последние лет десять.
Титульные страницы и шмуцтитулы:
Образцы страниц из "Этюда в багровых тонах" с иллюстрациями Рихарда Гутшмидта:
А это образцы страниц из "Приключений Шерлока Холмса" с иллюстрациями Сидни Пэджета:
Несколько слов о Ватсоне/Уотсоне. В дореволюционных переводах Конан Дойла встречались оба варианта написания фамилии компаньона и летописца подвигов великого сыщика. А в классическом советском издании «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского, которое вышло в 1956 году в «Библиотеке приключений» и в последующие четверть века многократно переиздавалось – там выбран был вариант Уотсон. И в собраниях сочинений Конан Дойла был Уотсон. Но потом были телефильмы Масленникова, которые настолько прочно закрепили за персонажем фамилию Ватсон, что теперь вариант с Уотсоном режет слух (что, впрочем, не помешало создателям нового российского сериала назвать доктора Уотсоном).
В нашем издании будет Ватсон – это было личное распоряжение главного редактора издательства и я с ним полностью согласен. Да, грамматически правильнее Уотсон, но Ватсон привычнее, Ватсон уже давно в анекдотах и поговорках, издавать сейчас новые переводы Конан Дойла с Уотсоном никак нельзя.
Кроме текстов романа и сборника рассказов в книгу включено множество дополнительных материалов, а также обширнейшие примечания известного литературоведа Михаила Назаренко. Вот начало этих примечаний:
А количество дополнительных материалов вы можете оценить, посмотрев на содержание книги:
И это еще не все! На первом форзаце книги вы найдете красивую схему квартиры, которую для вас нарисовал Рассел Статлер, американский художник, ныне проживающий в Японии (к схеме есть целая страница пояснений, она будет напечатана на другой стороне этого форзаца). Кстати, это будет первая книжная публикация этой схемы, до этого она была доступна только в США в виде постеров. А на втором форзаце (нахзаце) напечатан фрагмент карты Лондона (с Бейкер-стрит, разумеется) времен действия произведений о Шерлоке Холмсе!
608 страниц, составители книги Александр Лютиков и Михаил Назаренко, редактор Александр Гузман, иллюстрация на обложке Виталия Еклериса, оформление обложки Сергея Шикина. Тираж 5000 экз.
В конце ноября — начале декабря из печати выйдет очередная книга из серии "Мир фантастики", и это будет первый том из запланированного двухтомного собрания лучших произведений Роберта Шекли, знаменитого американского писателя, мастера иронической и юмористической фантастики, одного из самых оригинальных фантастов всех времен и народов. На родине его ценили издатели, но широкой популярности у читателей он не обрел. Зато с самых первых публикаций в СССР в 60-х годах он мгновенно завоевал гигантскую армию поклонников в нашей стране, которые не забывают Шекли до сих пор.
цитата Аннотация
По признанию собратьев по фантастическому цеху, Шекли был первейшим возмутителем спокойствия в научной фантастике. Юмор, ирония, которыми наполнены его рассказы, повести и романы, настолько неповторимы, что достаточно выхватить из текста хотя бы несколько строчек, чтобы сразу же сказать — это Шекли. Да и сам автор нисколько не скрывал своего отношения к литературе: «Я всю жизнь старался быть не слишком серьезным. Я не считаю себя политическим мыслителем и пытаюсь все доносить до читателей в легкой, неназойливой форме. Ирония — это мой стиль. Я не выбирал иронию как природную основу своего мышления, так вышло. Мне кажется, людям интереснее насмешка, а не поучение, занимательная история, а не многословное рассуждение. Если же то, что я говорю, остается непонятым или понятым не до конца, если люди просто читают забавную историю и при этом отдыхают, меня это вполне устраивает».
Как я уже написал выше — это первый том из запланированных двух. Поэтому не беспокойтесь о отсутствии в этом томе таких вещей как "Билет на планету Транай" — они наверняка будут во втором томе. Второй том выйдет где-нибудь в начале следующего года. Вот содержание первого тома:
Оформление обложки С. Шикина. Иллюстрация на обложке В. Еклериса. Иллюстрации А. Филиппова.
992 страницы. Составитель книги Александр Жикаренцев.
Как ранее было анонсировано, до конца этого года в издательстве «Азбука» выйдет первый том из давно готовящегося четырехтомника рассказов и повестей Артура Конан Дойла о приключениях знаменитого сыщика Шерлока Холмса. Это будет воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново двумя опытными переводчиками, работающими в тесном контакте, у всех произведений один редактор, комментарии ко всем произведениям пишет один человек. При этом в каждый том, наряду с самими произведениями цикла, включено множество дополнительных материалов: предисловия издателей к ранним публикациям, фрагменты воспоминаний Конан Дойла, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя, в которых рассказано о каких-то интересных фактах, относящихся к Шерлоку Холмсу. Плюс каждый том снабжен обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками. Все это великолепие будет издано в серии «Мир приключений», что гарантирует вам высококачественное полиграфическое исполнение и отличную белую бумагу.
Уже объявлен общий состав первого тома, в него войдет повесть "Этюд в багровых тонах" и сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса". Книга в данный момент находится на верстке, недалеко уже осталось и до ее обзора, который будет размещен в этой авторской колонке, именно там будет объяснено почему том составлен так, а не иначе. И, конечно же, там будет подробно рассказано о всех великолепных дополнительных материалах, включенных в том. Ну а пока я хочу поговорить о иллюстрациях. О иллюстрациях к "Этюду в багровых тонах" я уже писал, теперь пришла очередь рассказать о истории иллюстрирования сборника "Приключения Шерлока Холмса" и какие иллюстрации были выбраны для нашей книги.
В готовящемся к публикации томе в качестве одного из дополнительных материалов будут опубликованы отрывки из книги Артура Конан Дойла "Воспоминания и приключения" (1924). Это интересное повествование, в котором есть очень хороший фрагмент о том, каким самому автору виделся Шерлок Холмс: "...я должен отметить: ни один из них (речь идет о сценических образах ШХ, прим. Edred), равно как и ни один из рисунков, нисколько не походит на то, как я сам первоначально воображал своего героя. Мне он виделся он очень высоким: «ростом он превышал шесть футов, а из-за редкостной худобы казался еще выше», сказано в «Этюде в багровых тонах». Я воображал худое, узкое, как бритва, лицо, большой ястребиный нос, маленькие, близко посаженные глазки. Таков был мой замысел. Но случилось так, что бедному Сидни Пэджету, который до самой своей преждевременной смерти рисовал моего героя, послужил моделью его младший брат – помнится, его звали Уолтер. Красавец Уолтер занял место энергичного, но не столь привлекательного Шерлока, и читательниц, вероятно, такая замена устроила". К месту стоит упомянуть, что Уолтер Пэджет сам впоследствии стал художником и тоже приложил руку к иллюстрированию одного рассказа о Шерлоке Холмсе, где он, фактически, рисовал сам себя!
Рассказы из цикла "Приключения Шерлока Холмса" начали выходить в ежемесячном журнале "Стрэнд" в июле 1891 года. Сначала автор планировал ограничиться шестью рассказами, но затем, под давлением издателя, продолжил их писать и довел общее число до двенадцати. Журнал "Стрэнд" был иллюстрированным, Ньюнс (главный редактор и владелец журнала) требовал, чтобы иллюстрации (рисунки или фотографии) были на каждой странице. Сидни Пэджет родился в 1860 году и учился живописи в художественной школе Хиттерли, а в 1881 году поступил в Королевскую художественную академию, где его высоко ценили. В этот же период он начал работать художником-оформителем и сотрудничать с несколькими журналами. В начале 1891 года Сидни Пэджет проиллюстрировал для "Стрэнда" несколько рассказов и эссе, поэтому главный редактор назначил его художником к планировавшимся к публикации рассказам Конан Дойла. И эти работы художника, выполненные для "Стрэнда", принесли ему мировую известность.
Сам Конан Дойл признавался, что, создавая образ детектива, использовал черты доктора Джозефа Белла, одного из своих наставников в Медицинской школе Эдинбургского университета. Ранние иллюстрации к "Этюду в багровых тонах", о которых подробно рассказано в моей предыдущей статье не содержали каких-то особых отличительных черт главного героя. Джордж Хатчинсон в 1891 году (незадолго до иллюстраций Пэджета) попытался в своих иллюстрациях к "Этюду" следовать всем деталям описания Шерлока Холмса. Однако при сравнении с иллюстрациями Сидни Пэджета его рисунки выглядят довольно неуклюжими. Уже в следующем году Хатчинсон проиллюстрирует пародийный рассказ Люка Шарпа о Шерлоке Холмсе — и в этих рисунках будет явно прослеживаться влияние Пэджета! Пэджету удалось захватить саму суть и дух Шерлока Холмса и Ватсона, пусть и их образ не совсем соответствует описанию Конан Дойла. Читатели журнала тут же прониклись симпатией к героям, и образ Шерлока Холмса сразу стал узнаваемым. Пэджет сохранил "ястребиный нос", но сделал героя несколько более привлекательным, не таким худощавым и высоким, с более уверенной осанкой. А доктор Ватсон вообще стал еще элегантнее, чем Холмс. И этот образ Холмса и Ватсона настолько оказался удачным, что практически все последующие художники-иллюстраторы безропотно следовали сложившемуся канону. Это ли не лучшее признание успеха?
Не буду нагнетать лишнюю интригу и сразу скажу, что сборник рассказов "Приключения Шерлока Холмса" в нашем издании будет проиллюстрирован полным комплектом из 104 иллюстраций Сидни Пэджета. Впервые опубликованный на страницах журнала"Стрэнд", он уже в следующем году вышел в книжном издании и зажил собственной жизнью, неоднократно переиздаваясь (не всегда в полном виде). Вот образцы страниц из первого английского издания, вышедшего в книжном издательстве "George Newnes Ltd." в октябре 1892 года:
Есть еще два примечательных факта о иллюстрациях Сидни Пэджета, оба они, так или иначе, связаны с технологиями печати тех лет. Журнал "Стрэнд" был черно-белым, цветная печать была дорога и у журнала первые годы даже обложка была одноцветной. А Сидни Пэджет, как позже стало широко известно, рисовал как минимум большинство иллюстраций в цвете. При подготовке к печати цвет терялся и читатели даже не догадывались о том, что он был. Я, к сожалению, не смог пока найти образцов иллюстраций из первого сборника в больших размерах, но для нужд статьи вполне достаточно и небольших превью:
В 1906 году в Праге готовилось чешское издание "Приключений Шерлока Холмса" (с дополнением нескольких рассказов из "Записок о Шерлоке Холмсе"). Никаких приемлемых технологий механического копирования иллюстраций с печатной копии тогда не существовало, поэтому единственным способом для издателей воспроизвести иллюстрации Сидни Пэджета было дать перерисовать их местному художнику. Что и было сделано, и история иллюстрированной шерлокианы получила еще одно имя — Йозефа Фридриха. Его комплект иллюстраций по большей части повторял рисунки Сидни Пэджета (с учетом собственного стиля рисования), часть рисунков была просто нарисована по тем же сюжетам, что и Пэджета, а небольшая часть вообще имела свои собственные сюжеты! Я не смог найти ни одного бумажного издания с воспроизведением этих иллюстраций, в различных омнибусах обычно приводится только несколько штук их них, общее же количество лишь чуть меньше комплекта Сидни Пэджета:
Здесь уместно будет небольшое дополнение моей предыдущей статьи о "Этюде в багровых тонах". Дело в том, что в 1907 году в Праге вышло чешское издание этой повести с иллюстрациями Йозефа Фридриха. Я не нашел в интернете ни одной иллюстрации из этого издания, поэтому и забыл упомянуть об этом художнике в той статье. Надеюсь, когда-нибудь мне все же удастся найти эти иллюстрации. Ничего более этот художник из творчества Конан Дойла не иллюстрировал.
Теперь расскажу о американских газетных публикациях. Каждый рассказ по мере его выхода в журнале "Стрэнд" тут же перепечатывался в целой куче американских газет и журналов, естественно, без какого-либо согласия английских издателей и автора. Лучше всего об этом написал сам Артур Конан Дойл в вышеупоминавшихся "Воспоминаниях и приключениях": "Британская литература была тогда в Соединенных Штатах в большой моде по той простой причине, что права не охранялись и за них не требовалось платить. Это не шло на пользу британским авторам, но американским – тем более, потому что им приходилось выдерживать суровую конкуренцию. Как обычно бывает, грехи государства в себе же заключали наказание; страдали не только ни в чем не повинные американские авторы, но и сами издатели: то, что принадлежит всем, практически не принадлежит никому и, стоило им выпустить приличное издание, как тут же появлялся дешевый вариант". Вот, например, американские издания первого рассказа, "Скандала в Богемии": The Daily Inter Ocean, Chicago (11 july 1891), The Daily Picayune, New Orleans (12 july 1891), Seattle Post-Intelligencer (12 july 1891), Washington Post (12 july 1891), The Examiner, San Francisco (26 july 1891), Boston Sunday Globe (18 october 1891), New York World (16 april 1905), Golden Hours (may 1907). Все эти издания были иллюстрированы, от 2 до 5 иллюстраций на рассказ, но ничего достойного среди этих рисунков не было. Приведу для примера два рисунка из чикагского The Daily Inter Ocean к все тому же "Скандалу в Богемии":
А еще была газета "Boston Sunday Post", которая к публикациям рассказов о Шерлоке Холмсе присоединилась только в 1902 году (напечатав "Собаку Баскервилей), а в 1911 году издала десять рассказов из разных сборников в виде отдельных брошюрок, названных "Masterpieces of Sherlock Holmes". Несколько из этих брошюр были с рассказами из "Приключений Шерлока Холмса":
Посмотрите на эти иллюстрации: тот же образ, те же позы, все по канону Сидни Пэджета!
Чтобы завершить рассказ о классических иллюстрациях осталось упомянуть только о нескольких английских изданиях 1903 и 1917 года с двумя иллюстрациями Артура Твидла, из которых я, как и в случае "Этюда в багровых тонах", смог найти только одну:
Вот и все, что я хотел рассказать вам в этой статье. История иллюстрирования "Приключений Шерлока Холмса" на этом, конечно же, не закончилась — к рассказам из этого цикла обращались многие известные художники, о некоторых из них я обязательно расскажу в следующих статьях.
Недавно в серии "Мир приключений" издательство "Азбука" издала цикл "Великий час океанов" известного французского писателя и журналиста Жоржа Блона. В книгах этого цикла автор в увлекательнейшей форме рассказывает о истории морских путешествий и открытий, о викингах, пиратах и авантюристах, о путешественниках, исследователях и искателях сокровищ. Эти книги были очень популярны в СССР, их массовыми тиражами выпускало издательство "Мысль", отрывки из них публиковались в журнале "Вокруг света". А вот в постсоветское издание было всего одно издание в 1993 году (апдейт: мне сообщили, что в 2002 году была еще одна публикация в издательстве "Эксмо"). И вот теперь издательство "Азбука" серьезно доработала тексты, доперевела лакуны, которые были в предыдущих изданиях, и выпустило весь цикл в двух томах серии "Мир приключений" в прекрасном полиграфическом исполнении.
Издательские аннотации к книгам:
цитата Первый том
Французский писатель Жорж Блон (1906–1989) — автор популярнейшей серии книг о морских путешествиях и открытиях «Великие тайны океанов» («Великий час океанов»). Новое переработанное издание на русском языке выпускается в двух томах и снабжено обширным справочным материалом, включающим карты, словари имен, морских терминов и названий судов и летательных аппаратов.
В первую книгу вошли рассказы о трех величайших океанах земного шара — Атлантическом, Тихом и Индийском. История исследования и освоения каждого из них уникальна, но вместе с тем сюжеты нередко перетекают один в другой, как и сами воды великих океанов. В центре увлекательного масштабного замысла автора — Человек и Море в их разнообразных, сложных, почти мистических отношениях. Все великие мореплаватели были в определенном смысле пленниками моря, которое навсегда покорило их сердце: какими бы ужасными лишениями ни обернулся морской поход, они всякий раз снова рвались навстречу грозной стихии, навстречу новым опасностям и открытиям. Колумб, Магеллан, Хейердал — все они, начиная с древних викингов или финикийцев, были одержимы морем, мечтой о новых морских путях и неведомых землях. О великих путешественниках на просторах великих океанов и рассказывает морская эпопея Блона.
цитата Второй том
Французский писатель Жорж Блон (1906–1989) — автор популярнейшей серии книг о морских путешествиях и открытиях «Великие тайны океанов» («Великий час океанов»). Новое, переработанное издание на русском языке выпускается в двух томах и снабжено обширным справочным материалом, включающим карты, словари имен, морских терминов и названий судов и летательных аппаратов. Во вторую книгу вошли рассказы о трех исключительно своеобразных акваториях Мирового океана. Это Средиземное море, полярные моря и Карибское, или Флибустьерское, море. По своему положению Средиземноморье, колыбель многих древних цивилизаций, было в известном смысле «центром мира» и не раз становилось ареной упорного противоборства, исход которого заметно влиял на судьбы всего человечества. История освоения Северного Ледовитого океана и морей, омывающих Антарктиду, тесно связана с поисками новых морских путей и отважными попытками добраться до Северного и Южного полюсов Земли, начиная с безымянных первопроходцев до легендарных научных экспедиций XX века. И наконец, в книге представлен подробный и невероятно увлекательный рассказ о трех столетиях пиратского промысла в Карибском бассейне — так называемом Флибустьерском море.
Книга хорошо оформлена. Вот титульные листы книг:
А вот шмуцтитулы к частям:
И, конечно, в книге не только текст, но и обширный справочный аппарат. Много карт, словари морских терминов и имен, указатели судов и летательных аппаратов. Вот примеры карт (причем только из второго тома, в первом они все на разворотах, смотреть по частям неудобно):
В томах 640 и 800 страниц. Перевод А. Григорьева. Иллюстрации В. Мейреллиса, У. Т. Ричардса, Э. Морана, В. Пожидаева-мл. Оформление обложек С. Шикина.