В феврале 2019 года в серии "Мир приключений" издательства "Азбука" выйдет (фактически, уже вышел) сборник романов Поля д'Ивуа из цикла "Les Voyages excentriques" ("Необычайные путешествия"), в который вошли первые два романа этого цикла: «Авантюрист поневоле, или Пять су Лавареда» и «Необычайные приключения на краю света». Публикация этих романов сопровождается полными циклами замечательных иллюстраций Люсьена Метиве, которые воспроизводятся по парижским изданиям 1890 и 1895 года.
В конце XIX и начале XX веков романы Поля д'Ивуа были чрезвычайно популярны, автор считался лучшим последователем Жюля Верна, его книги сопровождал неизменный коммерческий успех — и при этом сегодня автор практически забыт, причем в первую очередь на родине, в России же он известен, хоть и не так, как того заслуживает. За первым романом у д'Ивуа последовал второй, третий — в результате примерно за 10 лет автор написал 21 книгу, которые достаточно условно объединяются в цикл под названием "Les Voyages excentriques". На Фантлабе и в Википедии это переводят как "Эксцентричные путешествия", но я предпочитаю название "Необычные путешествия", это более точно отражает суть этих романов, в конце концов, роман Жюля Верна "Le Testament d'un excentrique" переводят ведь как "Завещание чудака"? Вот и здесь, это не "эксцентричные" путешествия, это "чудные" путешествия, необычные, необыкновенные. Романы в цикле практически не связаны между собой — в нескольких из них одно действующее лицо (журналист Лаваред), где-то основной герой его племянник, но больше ничто эти романы не связывает. В любом случае, в нашей книге вы найдете первые два романа цикла, а если книга будет нормально продаваться, то мы продолжим издание романов Поля д'Ивуа, а ведь ни третий, ни четвертый романы цикла на русском языке пока еще вообще не публиковались!
Вот аннотация к книге:
цитата
Поль д’Ивуа (1856–1915) прославился приключенческими романами в духе Жюля Верна. На протяжении двадцати с лишним лет каждый год он выпускал по книге. В его самом знаменитом романе «Авантюрист поневоле, или Пять су Лавареда» рассказывается о бедном молодом журналисте, которому вдруг достается громадное наследство. Однако, чтобы его получить, необходимо совершить кругосветное путешествие всего за год, потратив сумму, которой хватит лишь на бокал вина. Строгий судья будет следить за соблюдением условий завещания.
В романе «Необычайные приключения на краю света» герои разыскивают повсюду пропавшего путешественника: на Мадагаскаре, в Индокитае, в Таиланде, Америке. Сумасшедшая гонка завершается в Африке. Читатели смогут в полной мере пережить с героями романов Поля д’Ивуа их удивительные приключения благодаря великолепным иллюстрациям замечательного французского художника Люсьена Метиве (1863–1932).
«Авантюрист поневоле, или Пять су Лавареда» — в полном варианте, «Необычайные приключения на краю света» — впервые на русском!
Что я могу сказать о переводах? Одно: они новые. Роман "Авантюрист поневоле, или Пять су Лавареда" был первый раз переведен на русский язык еще до революции, тогда он издавался под названием "Вокруг света с гривенником в кармане". При этом роман был беспощадно сокращен на треть, переводчик вольно обращался с оригиналом, искажая различные сцены и эпизоды, да и юмор (а произведения д'Ивуа написаны с изрядной долей юмора) практически бесследно исчез. Поэтому мы этот роман перевели заново, тщательно отредактировали — и теперь он впервые выходит на русском языке в полном переводе. Второй же роман на русском языке ранее вообще не издавался, мы первые, кто его перевел.
Люсьен Метиве (Lucien Métivet) — известный французский художник плакатов, иллюстратор, карикатурист, творивший в так называемую Прекрасную эпоху. Это примерно 25 лет до начала Первой мировой войны, эпоха расцвета естественных наук, время появления фотографии, автомобилей и воздухоплавания, многих археологических открытий, время беззаботной жизни обеспеченных слоев общества — и все это прямым образом отражалось на искусстве, оно процветало и ширилось. Люсьен Мотиве родился в Париже в 1863 году. В юности изучая классическое искусство, уже к двадцати годам он начал заниматься иллюстрированием книг, в частности, в 1890 году он оформил издание романа "Мечта" Эмиля Золя. А в 1893 году он нарисовал плакат для французской певицы Юджени Буффе к ее выступлениям в парижском ресторане Les Ambassadeurs, и эта работа мгновенно прославила его. С 1894 года художник начинает многолетнее сотрудничество с французским юмористическим еженедельником Le Rire, его талант как иллюстратора очень хорошо проявлялся в карикатурах и шаржах. В 1896 году Метиве выиграл конкурс на лучший плакат с изображением Наполеона, причем в его соперниках был сам Тулуз-Лотрек! Люсьен Мотиве проиллюстрировал первые книжные издания первых пяти романов Поля д'Ивуа, проиллюстрировал роскошно, гигантскими комплектами иллюстраций, их количество в любом из этих романов превышает сто штук! Смотрите какая это красота:
А еще в книге вы найдете карту путешествия Лавареда, а еще там есть странный свиток на непонятном языке (который герои довольно легко расшифровывают) и многое, многое другое. Читайте и наслаждайтесь прекрасными иллюстрациями. Да, чуть не забыл — всего их в книге 245.
Перевод с французского Дмитрия Савосина. Оформление обложки Владимира Гусакова. Иллюстрации Люсьена Метиве. Составитель Александр Лютиков. 944 страницы. Тираж 3000 экз.
В феврале 2019 года в серии "Больше чем книга" выйдет третий том так называемой "гугенотской трилогии" Александра Дюма (о издании первых двух романов в серии я рассказывал тут и тут). В этом романе читатели (а вдруг кто еще не читал?) вновь встретятся с Генрихом III, с его бывшим шутом Шико, с монахом Горанфло, с Генрихом Наваррским, с его женой Марго, узнают судьбу Дианы де Меридор и герцога Анжуйского... И, конечно, в книге вы найдете множество красивых иллюстраций.
Позволю себе небольшую цитату, про источник расскажу позднее: "Начало событий, описанных в романе «Сорок пять», отнесено автором к 1585 году, когда обострившиеся классовые противоречия привели к новой полосе гражданских и религиозных войн. В то время шла гражданская война. Дворянство северных провинций, поддержанное ремесленно-буржуазным сословием северных городов, вступило в конфликт с правительством ... В романе «Сорок пять» представители царствующего дома и высшая знать погрязли в интригах, совершают на каждом шагу предательства и убийства. Герцог Анжуйский участвует в войне лишь потому, что стремится стать королем Фландрии, а затем и Франции. Лукавый политик герцог Гиз вступает в сговор с Вильгельмом Оранским. Торгуя своей шпагой, он предает интересы родины. Сестра Гиза — герцогиня Монпансье — содержит целый штат наемных убийц. Вот в каком окружении находился Генрих III." Но историю вершат люди, и именно конкретные люди помогают королю пройти через все эти, казалось бы, непреодолимые препятствия. И одним из таких людей, несомненно, является Шико, с которым мы познакомились еще в "Графине де Монсоро", и который продолжает блистать в "Сорок пять"...
В книге публикуется классический вариант перевода с французского Анны Кулишер и Надежды Рыковой, который существует в двух вариантах: полном и сокращенном. Сокращенный перевод публиковался, например, в "рамке", тут и далее. А полный вариант издавался в так называемом "макулатурном" издании. Разница между этими двумя вариантами — минимум четверть текста. У нас, конечно, полный вариант.
В конце тома вы найдете послесловие Михаила Соломоновича Трескунова "Роман Александра Дюма «Сорок пять»", в котором он подробно рассказывает не только об этом романе, но и о всей трилогии, и ее предыстории и о том, какова была судьба тех, чьи образы были описаны писателем в романе. М. Трескунов (1909-2005) был известным советским "дюмаведом", он написал множество статей и очерков об Александре Дюма и его творчестве, он автор большинства комментариев к изданиям романов в СССР. Эта статья последний раз публиковалась в 1979 году, и теперь, через сорок лет, мы ее возвращаем читателю. Именно из нее я в начале этого обзора привел цитату о времени действия романа "Сорок пять".
Иллюстрации к книге публикуются по двум изданиям: издательства "Calmann Lévy" 1898 года с рисунками Жан-Адольфа Боса (1818–1875) и Эда Коппина (работал в сер. XIX в.) и издательства "Le Vasseur", которое вышло в период с 1898 по 1906 год в составе 40-томного собрания сочинений, роман сопровождался иллюстрациями Альфонса де Невиля (1836–1885). Стили этих трех художников хорошо согласуются, многие издатели до нас их объединяли в одном томе, мы тоже так сделали. При этом постарались сверстать книгу так, чтобы разместить на ее страницах иллюстрации с дублирующимся сюжетом, и нам это удалось, не было удалено ни одной работы из комплектов этих художников.
И этим иллюстративный ряд не заканчивается! Я очень рад, что издательство готово публиковать в книгах вторые комплекты иллюстраций, мне очень нравится такая идея. В данном случае, к сожалению, разместить дополнительные иллюстрации на вклейках не удалось — по причине их немногочисленности, их всего пять. Поэтому эти рисунки — а это полный комплект иллюстраций Фрэнка Тэйлера Мэррилла из первого американского издания романа 1900 года — был размещен в тексте послесловия Михаила Трескунова.
Для любителей статистики — всего в книге 124 иллюстрации.
Перевод с французского А. Кулишер и Н. Рыковой. Послесловие М. Трескунова. Иллюстрации Жан-Адольфа Боса, Эда Коппина, Альфонса де Невиля, Фрэнка Тэйера Мэррилла. Оформление обложки и иллюстрация на обложке С. Шикина. Руководитель проекта А. Лютиков. Цветной форзац. Ляссе. 784 страниц. Тираж 4000 экз.
Не получилось сразу же отснять и выложить обзор второго тома, делаю это сейчас. И, к сожалению, немного хуже условия съемки, солнечные дни в Питере поймать — большая удача нужна.
Второй альбом, "Podivuhodný svět", представляет читателям творчество Зденека Буриана по оформлению книг Жюля Верна. А художник возвращался к книгам Верна неоднократно: сначала он вообще оформлял только суперобложки (как на одной из фотографий, роман "Ледовый сфинкс"), затем в книгах, помимо обложки, начали появляться отдельные иллюстрации Буриана (так было оформлено "Путешествие к центру Земли", вы увидите на фотографии ту единственную иллюстрацию, которую художник нарисовал к книге. Дальше — больше. Комплекты иллюстраций становятся больше, добавляется графика... В альбоме опубликованы все сохранившиеся иллюстрации! Ни одной не пропущено! А недостающие, утраченные, оригиналы которых не сохранились — они указываются в блоках "Chybějící ilustrace" (дословно: отсутствующие иллюстрации). В результате получилось, что это не альбом, а, скорее, каталог всех иллюстраций Зденека Буриана к Жюлю Верну. И не только иллюстраций — всех обложек, всех зарисовок, всех альтернативных вариантов. И все напечатано очень крупно.
Из-за этого вначале создается впечатление искусственной раздутости альбома, что составителям не хватило материала и они начали крупно печатать даже самые маленькие иллюстрации. Но потом у меня лично такое ощущение прошло, я погрузился в тщательное изучение этих иллюстраций. В итоге обнаружил, что с времен когда мы заключали договор на "Детей капитана Гранта" и получали от наследников сканы, исследователями был найдена в хорошем качестве еще одна работа, она раньше использовалась на обложке (страница 242, она есть на фото). Может быть когда-нибудь удастся переиздать роман с использованием и этой иллюстрации. Еще одним положительным результатом стали сегодня результаты проверки очередных файлов, присланных нам из Чехии — к одному из романов, согласно этому альбому, сохранилось на 3 иллюстрации больше, чем прислали нам. Запросим, пришлют и их. А не было бы альбома — откуда бы я это узнал?
Давненько я ничего не писал про Буриана... Но теперь, в преддверии выхода в "Азбуке" очередных нескольких книг с иллюстрациями Зденека Буриана (а первую из них вы сможете приобрести, быстрее всего, в начале лета), я, наконец, собрался и хочу рассказать вам о очень интересной серии альбомов Зденека Буриана, которая начала выходить в прошлом году.
В 2018 году вышел альбом "Dobrodružný svět", в котором подробно рассказано о том периоде творчества художника, когда он плотно сотрудничал с журналом "Dobrodružný svět" ("Мир приключений"), издававшимся в 1920-1930-ые годы издателем Рихардом Вилимеком. Многие из этих иллюстраций потом были изданы в книгах, но впервые увидели свет они именно в журнале. А только что, буквально месяц назад, вышел альбом "Podivuhodný svět", в котором рассказывается о иллюстрациях Зденека Буриана к произведениям Жюля Верна. Я мимо таких вещей спокойно проходить не могу, и, конечно, приобрел первый альбом еще в прошлом году, а второй приехал ко мне буквально несколько дней назад. Обещали еще третий такой альбом, наверное, он выйдет в следующем году. Буду ждать.
Под катом вы найдете множество фотографий страниц первого из этих альбомов, а либо сегодня ближе к вечеру, либо завтра я выложу фотографии страниц второго альбома.
Если кому-то этих фотографий будет мало — в гугле легко найти еще много других, задайте в поиске названия альбомов на чешском языке — и будет вам счастье. Там даже обзоры на youtube есть.
Буквально в самые ближайшие дни в свет выйдет очередной том Артура Конан Дойля в серии «Иностранная литература. Большие книги». Седьмой, если считать вообще, и четвертый, если считать только иллюстрированные. Вообще, четвертым иллюстрированным томом должен был быть последний том из переиздания в серии четырехтомного собрания всех произведений о Шерлоке Холмсе, но он по небольшим техническим причинам задерживается и выйдет только в апреле, так что очередным томом стало издание своеобразной исторической дилогии сэра Артура «Сэр Найджел / Белый отряд». Своеобразной потому, что сам Конан Дойль весьма прохладно относился к попыткам назвать «Сэра Найджела» приквелом «Белого отряда», хотя события «Сэра Найджела», написанного через 15 лет после «Белого отряда», и предшествуют событиям оного. В сюжетах романов есть целый ряд нестыковок, но, несомненно, оба романа тесно связаны, поэтому издание их в одном томе вполне оправданно.
Оба романа издаются с лучшими существующими к ним иллюстрацими, Артура Твидла и Ньюэлла Конверса Уайета.
Эта книга, фактически, является переизданием тома, выходившего в серии «Мир приключений» в июне 2016 года. Тот том был первым иллюстрированным изданием в серии, это был один из первых моих проектов в «Азбуке» и его публикация сопровождалась рядом проблем, которые приходилось решать буквально на ходу. Первоначально книга планировалась с иллюстрациями Павла Парамонова, предварительная договоренность с которым была мной достигнута, отсюда и такой странный состав: «Сэр Найджел», «Белый отряд» и «Изгнанники». Просто это те три романа Конан Дойля, которые Парамонов ранее иллюстрировал. Но в последний момент окончательно договориться не удалось, и возможность издать романы с этими иллюстрациями пропала. Издательство готово было издать книгу вовсе без иллюстраций, вынужденно, конечно, но, в конце концов, в серии на тот момент иллюстрированных книг еще не было. Но тут я нашел вариант с публикацией старых иллюстраций из первых английских и американских изданий, и пошло-поехало. И теперь в серии «Мир приключений» уже почти 20 иллюстрированных томов, а ведь все могло бы быть иначе, если бы издательство смогло согласовать с Парамоновым финансовые условия... Серия могла бы пойти по пути публикации лучших существующих русских иллюстраций к романам, и куда бы нас это завело? Но ладно, эта столь длинная реминисценция нужна была лишь для того, чтобы объяснить состав первого издания сборника исторических романов Конан Дойля в серии «Мир приключений».
Когда планировалось то издание, о котором я вам сейчас рассказываю, все эти причины канули в небытье. Никакого смысла включать в состав тома «Изгнанников» не было, на самом деле они просто были лишние, ибо из-за публикации журнального комплекта иллюстраций Артура Твидла к роману «Сэр Найджел», его (романа) объем существенно подрос, и том даже без «Изгнанников» стал весьма объемным. Но не беспокойтесь за судьбу «Изгнанников» — они будут опубликованы в следующем томе с историческими произведениями Конан Дойля в серии «Иностранная литература. Большие книги». Да, это приведет к расхождению в составах томов в сериях «Мир приключений» и «Иностранная литература. Большие книги» (ведь «Изгнанники» в том, следующем томе, будут не одни), но тут ничего не поделаешь, в конце концов в ИЛ.БК и раньше было издано три тома Конан Дойля, аналогов которых в МП нет.
Пора показать вам какие-нибудь картинки, но титулы и шмуцы показывать смысла нет никакого, они чисто текстовые (как принято в серии), поэтому покажу иллюстрации Артура Твидла к «Сэру Найджелу» (всего их в книге 127 штук):
Мне после анонса этой книги уже пеняли, что я в обзоре того, старого тома высказался о том, что публикация полного журнального комплекта иллюстраций в книжном издании не нужна и вполне достаточно тех восьме полностраничных иллюстраций, которые публиковались во всех первых английских изданиях «Сэра Найджела». Уверен, что если бы я сейчас об этом сам не упомянул, то и в комментариях к этому обзору те слова мне снова бы припомнили (хотя есть тут на фантлабе один гусь, которого и это не остановит). Не отказываюсь от тех своих слов, так я считал тогда, но с тех пор много воды утекло, я гораздо глубже увяз в трясине собирательства книжных иллюстраций, и теперь я желаю видеть в книгах наиболее полные комплекты иллюстраций, для чего периодически разоряюсь и покупаю журнальные конволюты (или нахожу возможность приобрести уже готовые сканы у таких же, как и я, коллекционеров). И да, поэтому в «Сэре Найджеле» полный журнальный комплект, который сопровождал первую публикацию этого романа в журнале «Стрэнд».
А вот «Белый отряд» мы публикуем с таким же комплектом иллюстраций, кои мы издавали в предыдущем издании. Это 13 иллюстраций Ньюэлла Конверса Уайета, которые впервые были опубликованы в американском издании романа 1922 года. Именно по этому изданию мы их и воспроизводим, причем для того тома, о котором я вам сейчас рассказываю, мы сделали новые сканы этих иллюстраций. Я специально приобрел более качественный экземпляр — и все пересканировал и заново отретушировал.
Что еще надо упомянуть? Карты к «Белому отряду» мы, конечно, не потеряли. Вот они:
А еще Сергей Шикин нарисовал потрясающую обложку, ее я показал выше, а тут покажу арт для обложки, им нарисованный. Может, кто захочет его себе на рабочий стол сохранить, он того, безусловно, заслуживает.
768 страниц. Перевод с английского Ирины Гуровой, Веры Станевич. Иллюстрации Артура Твидла и Ньюэлла Конверса Уайета. Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Составитель книги Александр Лютиков. Тираж 3000 экз.