Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Омар Хаим на форуме (всего: 669 шт.)
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
Отправлено 23 января 2013 г. 22:51
На этом сайте достаточно давно появился, в 2009 году. Но ВВ уже до того выкладывали в большом количестве, первым это делал Pantoja: http://theatron.byzantion.ru/topic.php?fo... Ссылка на трекер устарела, теперь вот тут лежит: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?...
Ибис тоже переводился с комментариями. В "Произведениях Овидия как источник по истории Восточной Европы и Закавказья" (серия "Древнейшие памятники по истории народов СССР", 1985 год). Правда, фрагменты только. |
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
Отправлено 23 января 2013 г. 22:19
Тогда и "Вестник Древней Истории" Вот тут есть 71 номер: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?... И ещё номера 1-2 за 2012 год: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?... Но эдак можно вообще все журналы выложить, во многих сейчас переводы печатают. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 23:59
Можно ещё Песнь Песней издать, но не поэтические и прозаические переводы, как у Эксмо, а сборник произведений по мотивам. Бальмонта, Мея, Цветаевой, Вольтера, Гейне и пр. Это не очень обычно для серии ЛП, но выйдет готичьно. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 23:46
После Академии его издавали в 1955 году, но уже не двухтомник, а в одной толстой книге. "Терра" выпустила ППП десять лет назад, не так уж это и недавно. "Графа" сложно издать качественно, он не считается лучшим романом Смоллета. Как же он может стать литературным памятником? Разве что перевод будет удачным, тогда да, можно и его. Или подождать, пока кто-то первым его издаст.
Да, согласен |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 23:25
"Фатом" не обладает такими литературными достоинствами. У "Перегрина" и язык более сочный, и персонажи поживее будут, и сюжет увлекательный. А главное всё реалистично, особенно пир по античному образцу, устроенный доктором для своих знакомых Всё-таки серия называется "Литературные памятники".
|
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 22:20
Из английских XVIII века — Тобайаса Смоллета "Приключения Перигрина Пикля". Перевод можно новый или оставить такой, как был в издании Academia 1934-35 гг., Кривцовой и Ланна, а вот комментарии хотелось бы обновить и вообще весь аппарат. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 18:46
Очень просто. Он материалы использует выборочно и интерпретирует под заранее заданный результат. Такая у него методика: неполнота корпуса источников и борьба с буржуазным объективизмом. Вот так и доказывают всё, что угодно. А неполнота прикрывается огромной библиографией, которая, при внимательном рассмотрении, к теме не всегда относится, и скорее всего скомпилирована из вторичных публикаций. Самому всё это прочитать просто физически невозможно |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 18:19
На дневник Андрея Владимировича, изданный в 1925 году, он ссылался несколько раз: http://militera.lib.ru/research/multatuli... Это то же самое, что напечатал Куяс-Скрижинский в "Звезде" ? Вот тут: http://magazines.russ.ru/zvezda/2008/4/pr... |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 17:49
Это жуткая тайна По сравнению со среднегреческим да, не требует. Подстрочник хроники Иоанна Бикларского я за один день сделал. Напряжения требует комментирование, на это очень много времени всегда уходит.
А я с этим согласен. Что мешает? Разве на борьбу со лженаукой идёт основная часть финансирования? |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 17:42
Когда переводом занимается хотя бы два участника, виновного не найти. Я имел в виду то, что он принёс до редактирования. "Справился" в смысле перевёл сам полностью. А вот как перевёл и какой процент участия Г-П, тут надо оценить мастерство переводчика по другим текстам, без такого редактирования. Это не новые версии, а уточнение старой с учётом того, на что я мог не обратить внимание раньше. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 17:17
Я исхожу из предположения, что именно для ЛП такое сойдёт. Горенштейн ведь справился один с переводом. А Мария Евгеньевна как переводчик намного его выше, на уровне Лосева. Она переводила и намного более сложные античные тексты, чем Цицерон, например, Пиндара, причём с соблюдением ритмики оригинала. Цицерон и Цезарь считаются наиболее простыми для перевода авторами, их даже гимназисты переводили и старшеклассники в 1950-х годах (у меня есть школьный учебник латинского того времени).
Я оба отзыва видел и авторам рецензий уже сказал, что я думаю об их человеколюбии, когда они явились выяснять отношения. Короленков на меня очень обиделся, тем более что я и у него нашёл ошибку без особых усилий Сморчков к этому отнёсся более спокойно, хоть и пытался предложить мне покритиковать его творения, но я проявил милосердие Нередактированный Горенштейн по качеству, предположительно, должен быть равен Трохачёву. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 16:24
Это мы у Лены М. уточним. Я мало интересовался их деятельностью, но она, кажется, малоэффективна. Если это инквизиторы, то хоть кого-то они сожгли? Петрик цветёт и пахнет, тиражи и раскупаемость Фоменки не упали. Инквизиция сама не сжигает, но использует внешний светский административный ресурс. А тут никаких возможностей нет. Разве что разрекламировали тех, кого не надо, и ещё несколько сборников выпустили.
А литературных негров из числа учеников, студентов и аспирантов разве нельзя использовать? Времени на переписывание было вполне достаточно.
Признанный специалист по вопросу, организационно не связанный ни с АН, ни с дружественными ей структурами. А то сплошные панегирики. Где разгромные рецензии с подробным разбором недостатков? Короленков против Тюленева и Трухачёва. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 15:55
"Науке" хорошо. Есть кому отдать те издания, которыми по какой-то причине заниматься не хочется. Особенно репринты старых изданий Я бы тоже их кому-нибудь спихнул, неинтересно. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 15:47
Та же ситуация, что с Гаспаровым и Афинеем. Грабарь-Пассек их переписала заново, так что непонятно уже, кто переводчик. Действительно ли образцовые? Кто-нибудь независимый (не авторы ВДИ) их исследовал и рецензировал? Редколлегия посчитала, что доделки там в основном стилистические и небольшие по объёму. А так ли это, тоже вопрос. Надо сравнивать исходный нередактированный вариант с тем, что издано. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 15:34
Меня присутствие ещё одного издательства смущает, "Ладомир". Редколлегия серии ЛП явно независима от ладомировского главного редактора, он никак не влияет на её состав и навряд ли может существенно повлиять на принимаемые ею решения. Прямо какие-то комиссары при комдиве Чапаеве Представителя издательства "Наука" я ещё не расспрашивал, потому ситуацию с ней представляю так же, как все. То есть никак. И даже не изучал. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 15:05
Сейчас те, кто этим регулярно занимается и в большом количестве, сканируют всё. И обложку со всех сторон, и даже библиотечные карточки с угрозами штрафа за задержку возврата.
В первом сообщении темы указано, что можно и другое обсуждать. Сейчас нечего — потом появится. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 15:00
Горенштейн — врач и любитель-переводчик, он никакого отношения к академической науке не имеет. Как он вообще в эту серию попал? Наверное, понадеялись, что после стилистического редактирования Грабарь-Пассек и такие переводы Цицерона сойдут за филологические Ещё такая мысль, что разделение Редколлегии и издательства что-то да означает. Зачем-то их ведь разделили? Это не теория заговора, а вот что: есть разделение, но смысл его непонятен. Логичнее было бы иметь редколлегию серии внутри того же издательства "Наука", как и редколлегии других серий. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 14:52
Нет, я как раз думаю, что РАН лучше подберёт исполнителей — для научной серии, но ЛП таковой не является, только претендует. Тут надо сделать выбор: 1) или ЛП будет научной серией и декларативно, и фактически. Тогда издательство занимается только своей чисто технической работой (вёрстка, литературное редактирование, подготовка макета), а за соответствие издания требованиям, предъявляемым к научным изданиям, следит Редколлегия, она же подбирает тех, кто занимается креативом, и обеспечивает научное редактирование и нетехническую помощь исполнителям. 2) или ЛП будет серией научно-популярной, как, по-видимому, и задумывалось при комиссии Вавилова, отвечавшей именно за научно-популярное книгоиздательство. В дальнейшем были попытки поднять ЛП до научной серии, но не вышло. В этом случае требования иные, исполнители тоже, а издание в ЛП должно строиться только на основе существующего критического издания из другой серии и являться его облегчённой версией — с другим аппаратом, статьями и пр. Функции и ответственность участников распределяется уже иначе, основная нагрузка ложится на издательство, а Редколлегия становится чисто консультативным и совещательным органом без права принятия каких-либо решений (выбор, что издавать, кто будет этим заниматься и можно ли передавать подготовленное издание в печать). Научно-популярных изданий, не опирающихся на научные издания, вообще быть не должно — это совсем другая ниша, они ничего научного не популяризируют. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 14:03
Это та же серия, что Валерий Максим. Трохачёву лучше было бы, если бы его в качестве переводчика этой прелести никто не знал Наверное, разница всё-таки есть. Между авторами и переводчиками, которых находят Редколлегия и издательство. Иначе занимался бы этим кто-то один из них. Академические — это те, что от Редколлегии. Не Горенштейн |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 13:49
Что отдельные части работы сделаны хорошо, вовсе не оправдывает всех участников издания. Хороший перевод дела не спасёт, разницы между изданием того же перевода без аппарата на газетной бумаге в бумвиниле почти никакой. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 13:33
И совет, и непосредственно Редколлегия. Не выполнили основную свою функцию при подготовке изданий. Понятно, какую? OCR за них трудиться не будет. На торрентах сейчас в основном сканы с отдельным текстовым OCR-слоем или без оного. Кого не устраивает качество, всегда может перераспознать. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 13:06
"Кем-нибудь" да И для "чего-нибудь". В песочнице для игры в науку. Не надо, конечно. Тут нечем гордиться ни использующим, ни сотворившим используемое. Часть авторов приходит не через Редколлегию, а через издательство. Им гриф ни к чему. Их и оставить, а академические авторы пусть в своих сериях публикуются, ПИМ, ППВ или новую серию откроют, если не хватает. А серию ЛП отдать в полное владение Ладомиру вместе с правами репринта старых изданий. Деньги там небольшие, а хлопот с такими изданиями много. К этому всё равно дело идёт. Издательство СПбГУ теперь печатает только своих.
Сделать гриф на нумерованных римскими цифрами авторских экземплярах и часть гонорара автору выдать ими, пусть продаёт коллекционерам. Можно и с улучшенным оформлением, козлёнка в яхонтах. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 22 января 2013 г. 11:07
Это сомнительно. Нынешние реалии такие, что: 1) Научно-издательский совет при Президиуме РАН самоустранился от участия в подготовке серии ЛП, передав свои функции издательствам. 2) Редколлегия серии фактически поступила подобным же образом. Ни те, ни другие не хотят и не могут обеспечивать должный научный уровень изданий и оказывать издателю полноценную помощь. Не хотят, так как маленькие тиражи и в отношении денег серия неинтересна. А не могут, поскольку не умеют работать. Так в чём же смысл вешать этикетку РАН, огромной неповоротливой структуры, давно уже себя дискредитировавшей как в научном, так и в научно-издательском смысле. Издатель старается на пределе сил, а они-то тут причём ? Убрать упоминание РАН и всё. Тем более что серия не критическая и не научная, а всего лишь украшение полок коллекционеров и литературоведов. Основную свою функцию эти книги потеряли, их не читают и не используют в серьёзных научных исследованиях. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
Отправлено 21 января 2013 г. 21:42
Garuda111 Но Sonnenmensch имеет научные публикации по этой теме. У него и о Николае II есть в ЖЖ: http://august-1914.livejournal.com/ Какие основания в нём сомневаться? Это очень хорошее дополнение к Мультатули. Читать их надо вместе, тогда получится критическое издание К сожалению, Пётр Валентинович, отрицая отречение Николая II, упустил очень важный источник — дневники императрицы Марии Фёдоровны. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 21 января 2013 г. 13:24
И билингва тоже Вообще научных изданий нет. В серии ЛП уж точно. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 21 января 2013 г. 06:59
Это если есть критическое издание оригинала. Но иногда переводчик может использовать не исследованный и установленный по рукописям текст, а одну или несколько рукописей (групп рукописей). И тут уж текстологическая работа ложится на него. В результате возникает критическое издание со всеми его атрибутами, совмещённое с переводом.
Потому и тиражи такие, что система распространения разрушена. Сколько было магазинов Академкниги, а сколько осталось? Нет предложения за МКАД, вот и не покупают, а вовсе не потому, что не хотят покупать или денег нет. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:56
Это теоретически. На практике в условиях свободных цен на книги и мизерных тиражей перспективы не самые радужные. Массовый читатель имеет из чего выбрать, ЛП тут не монополист.
Только в пределах МКАД. На российский провинциальный книжный рынок они и не заглянут. Там фальсификаторам сейчас раздолье. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:52
Но насколько он точен, это вопрос. Бахурин считал его специалистом одного порядка с Радзинским и опубликовал довольно подробную рецензию на одну из его книг: http://scepsis.ru/library/id_2999.html |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:29
Это моя идея, и модератор согласился. Вопрос о целевой аудитории не единственный. А та тема в основном предназначена для анонсов новых книг, вышедших в серии ЛП, а не для занудных академических дискуссий. Посетители читают, начинают скучать и жалуются на офтопик. Зачем их изводить? Здесь же офтопики никому не мешают.
У нас и фальшивые диссертации имеются в огромном количестве. А РАН издаёт сейчас самые разнообразные книги, от научных до массовых, так что эта надпись ничего не обозначает, как и надписи "Научное издание" или "Первый перевод на русский язык". Это всего лишь обёртка, маркетинговый ход. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:24
С французскими переводами Светония та же самая история. Встречается и перевод "Quel artiste périt avec moi!", и буквальный "Quel artiste je meurs!". |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:15
Академическое издание — это научно-образцовое, там должен быть научный аппарат. Внутрь заглянуть тоже не помешает, обозначение "РАН" каждый может напечатать. Ведь делают поддельную водку, так и поддельные книги тоже могут быть. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 23:00
Здесь и не говорится о критическом издании. Но каждый переводчик или сам проводит какое-то текстологическое исследование оригинала, или пользуется готовым результатом. Иногда встречаются трудные для перевода места, например, по причине испорченности текста. Вот и приходится устанавливать испорченность и пытаться реконструировать, что там могло быть, самыми разнообразными методами, включая пальцем-в-небо. Что это как не текстология? Сам перевод — это та же реконструкция оригинального текста в другом лингвистическом и реальном контексте. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 22:23
Арабист Теодор Шумовский писал когда-то в предисловии к своим переводам:
Так?
Хорошо, этого не будем касаться. Академическим переводом считается "Махабхарата" в ЛП. А филологический — это без учёта реалий, но с сохранением стилистических и художественных особенностей оригинала. "Алиса в Стране Чудес" в переводе Набокова. Для историков такой перевод непригоден.
Спор о том, что есть проблема: серия ЛП зависла между научно-популярной и научной. Надо как-то определиться с целевой аудиторией. У меня самого было такое зависшее издание, правда, не перевод, а энциклопедического типа, потому и интересуюсь. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 22:08
Вот ещё один интересный текст — второе издание "Правил издания исторических документов в СССР": http://gendocs.ru/v1877/правила_издания_и...
Конечно, не "Инструкция по ядерному взрыву", но всё-таки. Внушает |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 21:50
У серии ЛП есть особенность. Они издают не текст Илиады Гомера, а текст перевода Гнедича Илиады Гомера. Именно перевод выступает в качестве памятника, а не оригинал. При этом в издании должны непременно быть статьи о Гнедиче и его переводе, а не только о Гомере. Название на обложке не вполне отражает то, что находится внутри. Должно быть: "Гнедич, Перевод Илиады Гомера", а не "Гомер, Илиада". У перевода тоже могут быть рукописи, архетипы, генеалогические деревья, разночтения, редакции, спорные места и прочие радости текстолога с палеографом. В этом отношении разницы никакой. Вполне можно издать и фототипическое, и дипломатическое издание рукописей переводчика. Только зачем?
Вот такие у нас литературоведы: изучают французскую литературу, не зная французского языка, по переводам Со времён Пушкина, который знакомился с английской и южнославянской литературами по французским переводам, ничего не изменилось. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 20:33
А если их не тормошить, то так всё и останется. Есть потребность в критических изданиях, а ЛП зависло где-то в середине, тянется, но не дотянется. А чтобы решить, как с этим поступить, надо сначала разобраться и уговорить заинтересованных лиц, что так нельзя работать в современных реалиях. Тем более что "Наука" — академическое издательство, выпускает и вполне достойные серии. Научно-популярная литература тоже требуется, но её делают только на основе научной, иначе не получится. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 19:40
Никогда и не ставилась. Если бы издательство "Наука" захотело, оно вполне могло бы, если судить по другим её сериям. Разве что при Конраде какие-то попытки были. Но он востоковед, у них принято делать качественно.
Хорошо или плохо там относительно друг друга. Ко всем изданиям есть претензии, исключающие их использование в качестве образцовых критических. В последней версии у меня Волгин ниже Конрада. Небольшой взлет и долгое падение. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 19:34
Претензии не к данной Редколлегии, а к серии ЛП в целом. Пока не удалось найти ни одного издания этой серии, которое заслуживало бы звание научно-критического. Отсюда и вытекает, что учёные из целевой аудитории читателей ЛП выпадают. Я специально выбрал побольше изданий. Хоть одно, но к данному составу Редколлегии да относится. Цицерон же был издан ещё до того, при комиссии Вавилова, из названия которой и вытекает изначальная научно-популярная направленность серии, сохранившаяся до сих пор, и, как следствие, ориентация на любителей истории и изящной литературы. То, что серия академическая, означает лишь курирование её со стороны научно-издательского совета РАН, не более, и в теперешних реалиях ничего не гарантирует. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 19:24
Это очень много. ЛП-ветку достаточно посмотреть в конце, десяток последних страниц, но необязательно, поскольку всё, что надо, сюда перенесут. В Медиевалии материалов по теме нет, представителя РП пока мы здесь не увидим, он занят, а без него обсуждать Медиевалию нет смысла. С этим лучше подождать. А в последней теме есть полезные сообщения. Процитирую некоторые:
Остальное для темы малополезно. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 19:06
А я посмотрел Эсхила, Фукидида, псевдо-Лонгина, Пиндара, Эзопа, Феокрита и Пополь-Вух. Там то же самое. Пополь-Вух дальше всех дотянулся Причём издания вышли при разных Редколлегиях. С ПВЛ уже получается 11 изданий. Сюда же можно добавить и все издания Цицерона. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 18:22
Раз в силу формата серии, тогда и все издания серии ЛП не тянут. Для этого пришлось бы выбиться из формата, а там за этим следят. Если для данного источника есть подходящие исполнители, это ещё не гарантирует, что издание будет критическим. Другие участники процесса этого не допустят |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 18:14
Вы не одобряете разделение Редколлегии и издательства в серии ЛП? Сейчас научно-издательский совет РАН не может полноценно курировать издательскую деятельность и обеспечивать должное качество научной литературы. В результате децентрализации он передал часть функций "Науке". Так может быть и не нужен такой совет? Свободные цены на книги сохраняются, и в дальнейшем положение только ухудшится. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 17:28
Да, но на перенос baroni потребуется время. Я на всё ответил там, кроме одного сообщения (на него отвечу, когда перенесут). Можете пока продолжать здесь. Отклонения от темы в разумных пределах вполне допустимы. |
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 16:37
На Рутрекере есть раздел Пиратской партии, у них можно и узнать: http://rutracker.org/forum/viewforum.php?... Например, агентства-охранники авторских прав договорятся с Рутрекером, что раздачи из данного списка будут задерживаться на 1-2 месяца, и всё это время платить за данную услугу абонентскую плату, которая пойдёт на поддержку Рутрекера. Или наоборот, платить за раздачу — это же сейчас бесплатная реклама с огромной аудиторией. А тем, кто предъявит в магазине скачанную книгу, давать скидку на бумажную версию Как сейчас поступают — "раздача убрана по просьбе правообладателя" — это глупость. Трекер раздаваемыми текстами не владеет, раздача всё равно всплывёт где-то на Торрентино или в другом месте. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 15:58
Один из вопросов, который особенно интересен: Насколько издания серии ЛП пригодны в качестве критических изданий источников для гуманитариев, прежде всего историков и филологов? Я не все смотрел, даже и из тех, что у меня есть, но мне показалось, что до уровня критических изданий ни одно не дотягивает. Только как дополнительное к CFHB, ПСРЛ и т.п. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 13:00
baroni Можно перенести это в отдельную тему? Тему я уже создал, она стоит на премодерации. Спасибо. Update: Название темы поправил, добавил в него Плеяды и др. Но обсуждать можно все подобные издательства. Обсуждение перенесено сюда: http://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic... На последнее сообщение sergeant отвечу, когда его перенесут в ту тему. Премодерация прошла. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 12:59
В теме будут обсуждаться вопросы подачи заявок на издание, подбор исполнителей, перевод, научное комментирование, составление указателей и вообще весь процесс подготовки книжных серий, претендующих на научную ценность, вплоть до передачи в печать. Также требования к таким сериям и насколько они точно выполняются. Главным образом, тема касается серий историко-филологической направленности, например, "Памятники исторической мысли", "Историческая библиотека", "Античная библиотека", "Литературные памятники" и др. Возникающие при обсуждении близкие к теме вопросы тоже приветствуются. Выделено из темы Серия "Литературные памятники". |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 03:47
Этого можно избежать. Я никогда не перевожу некомментированный текст. Сначала комментирую оригинальный текст, а потом уже перевожу, заглядывая в свом комментарии. Не комментарии привязываю к переводу, а наоборот. Надо же сначала понять, что переводишь, разобраться с контекстом и реалиями, иначе получится чепуха. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 20 января 2013 г. 01:11
И ещё Вавилов не учтён, который был до Волгина. Правда председателем не Редколлегии, а Комиссии АН СССР по изданию научно-популярной литературы. Но тут понятно, что ни о каких научных изданиях речи и быть не может, только о научно-популярных. Вавилова пропускаем. Заменим Пополь-Вуха на "Феокрита. Мосха. Биона" (1958 год; Волгин при заместителе Конраде): скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Собрание текстов довольно полное. 2) Имеются комментарии, правда энциклопедического характера, без ссылок на исследования. Часть из них слишком коротки для комментариев, их вполне можно было вынести и в указатели. 3) Библиография отсутствует. Есть только подробное описание рукописей и изданий. Плюс за краткое описание рукописей и за оценку подлинности каждой идиллии Феокрита (и то, и другое в виде таблиц). 4) Указатели отсутствуют совсем. То, что должно в них быть, попало в комментарии. Вывод немного меняется. Если брать только издания античных авторов, то при Волгине уровень средний, при Конраде произошёл небольшой подъём, а затем пошло падение. Но Пополь-Вух при Волгине — это, пожалуй, лучшее издание из рассмотренных. Выборка небольшая, но ведь и авторов было немного. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
Отправлено 19 января 2013 г. 23:11
Да, конечно. Надо и другие книги из серии ЛП посмотреть. Вот Эсхил 1989 года выглядит намного приличнее Фукидида: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Все 7 трагедий Эсхила и даже фрагменты в наличии. Правда, не очень хорошо, что "Просительницы" и "Семеро против Фив" наполовину переведены Вс.Ивановым, а наполовину А.Пиотровским. 2) Присутствуют фрагменты из книг переводчика (Вс.Иванова) и несколько статей других авторов о переводчике и его переводе Эсхила. 3) Комментариев опять нет, только примечания. Но здесь это необязательно, поскольку литературный памятник — не Эсхил, а переводы его трагедий Вс.Ивановым. "О возвышенном" Псевдо-Лонгина (1966 год, тогда председателем Редколлегии был Конрад): скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Примечания более подробные, чем в Фукидиде. Некоторые даже дотягивают до уровня комментариев. Есть ссылки на исследования. 2) Есть библиография, что тоже сейчас не делают. В конце издания указаны важнейшие исследования (32 наименования, что для данного текста вполне достаточно), издания и переводы. Кому этого недостаточно, может заглянуть в Ленерта и Вайнберга (они там тоже указаны). Очень хорошо. Это издание мне нравится ещё больше, чем Эсхил. "Пиндар. Вакхилид" (1980 г.) скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Тексты все имеются. В качестве бонуса — те же оды в других переводах. 2) Две статьи Гаспарова о хоровой лирике и поэзии Пиндара. 3) Комментарии по качеству чуть хуже Псевдо-Лонгина. Минус за отсутствие ссылок на исследования. 4) Библиография отсутствует. Есть только ссылки на издания, по которым напечатаны переводы. Басни Эзопа (1968 год, тоже при Конраде). скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) Присутствуют басни как из основного сборника, так и из рукописей трёх разных редакций. Имеется бонус — басни из пересказов других авторов, в том числе и средневековые. 2) Примечания довольно подробные, но ссылок на исследования нет, как и библиографии. 3) Плюс за конкордансы. Указано соответствие номеров басен с изданиями Перри, Хаусрата, Шамбри и Хальма. Причём в обе стороны, за что ещё один плюс. Ну и для полноты посмотрим "Пополь-Вух" (1959 год; председатель Редколлегии — Волгин): скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) 1) В издании есть комментарии, как исторические, так и краткие текстологические. Естественно, и ссылки на исследования в комментариях имеются. 2) Очень подробная библиография: издания, лингвистические работы, основные переводы, литература о "Пополь-Вух", испанские хронисты, археологические/исторические/этнографические публикации. Вывод такой. С каждым следующим председателем Редколлегии научная ценность изданий падала. А с 1980-х годов ЛП окончательно перешла из научных в научно-популярные издания. Не по грифу, а по фактическому качеству историко-филологического аппарата. Не менялось только качество указателей, как было среднее, так и осталось. |