Античная и средневековая ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

Античная и средневековая литература

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 21:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

lena_m
не считая бревиария Никифора в переводе Липшиц, Византийская басня «Рассказ о четвероногих», и т.д.
Вы загляните в нумера, не поленитесь, там все есть. Почти в каждом нумере.


Ну вот у меня перед глазами выпуск Средние Века 69(3) — действительно, напечатали золотарёвскую Книжицу...

Просто, видимо, у нас с вами несколько различное понимание предназначение сей темы «Античная и средневековая литература»...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

lena_m
не считая бревиария Никифора в переводе Липшиц, Византийская басня «Рассказ о четвероногих», и т.д.
Вы загляните в нумера, не поленитесь, там все есть. Почти в каждом нумере.


Тогда и "Вестник Древней Истории" :-) Вот тут есть 71 номер:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?...

И ещё номера 1-2 за 2012 год:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?...

Но эдак можно вообще все журналы выложить, во многих сейчас переводы печатают.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
Ну да, а кто спорит? В ВДИ и Плутарх есть, и Цицерон, и Юстин, и фрагменты Еврипида, так и не вышедшие в ЛП, и много чего еще.
Я не выкладываю, просто обращаю внимание. ВВ только что появился в сети.

цитата lena_m

у нас с вами несколько различное понимание предназначение сей темы «Античная и средневековая литература»

И с этим согласен, пожалуй. Вот, Юстин из ВДИ несколько раз в ельцин-путинские времена издавался отдельной книгой. И что?
Помните, как сказал Овидий? К Ибису, к Ибису путь!
Ведь эти переиздания вторичны, а в ВДИ по крайне мере названы имена переводчиков.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 22:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Я не выкладываю, просто обращаю внимание. ВВ только что появился в сети.


На этом сайте достаточно давно появился, в 2009 году. Но ВВ уже до того выкладывали в большом количестве, первым это делал Pantoja:

http://theatron.byzantion.ru/topic.php?fo...

Ссылка на трекер устарела, теперь вот тут лежит:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?...

цитата Garuda111

Помните, как сказал Овидий? К Ибису, к Ибису путь!


Ибис тоже переводился с комментариями. В "Произведениях Овидия как источник по истории Восточной Европы и Закавказья" (серия "Древнейшие памятники по истории народов СССР", 1985 год). Правда, фрагменты только.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 23 января 2013 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
да их там много, я бы сказал дофига
http://rutracker.org/forum/tracker.php?nm...


авторитет

Ссылка на сообщение 24 января 2013 г. 10:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Просто, видимо, у нас с вами несколько различное понимание предназначение сей темы «Античная и средневековая литература»...


Автор темы в первом сообщении написал два пункта: обсуждение сабжа и где его найти.

Наверное, так?
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 4 февраля 2013 г. 23:06  
цитировать   |    [  ] 
Вот у меня есть такая книга:
http://worldhist.ru/library/review/434/77...
но рецензий на нее не встречал.
Никто не подскажет, где и что про нее пишут?


новичок

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

но рецензий на нее не встречал

Может, в академическом сборнике "Средние века" что-то проходило?


миротворец

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Никто не подскажет, где и что про нее пишут?


Попробуйте полистать обзор Ощепковой в СВ 69(4)...
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

обзор Ощепковой в СВ 69(4)...

Ну, это же просто обзор. Мне рецензия нужна. Неужели пока интереса не вызвала ни у кого? Перевод покойной В.Д.Савуковой и др. специалистов. Книга толстая. Тема звучная.
Кстати,
http://librarius.narod.ru/personae/vdsav....


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 
Вот недавно всплыло фрагментарное коптское евангелие Иуды.
Тут же английский перевод был издан шустрым изд-вом Аст-Астрель (2006).
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2799...
Перевод с английского чужого труда неким Бочковым занимает стр. 19-47, остальное забито всякими дополнениями. Получилась книга от National Geographic society, которая, видать, быстро разошлась, коль ее переиздали через 2 года.
А между тем в 2009 г. вышел перевод с оригинала нашего специалиста (заметьте, объем тот же):
http://www.orientalstudies.ru/rus/index.p...
Конечно, с Аст-Астрель он не стал бы сотрудничать, чтоб не мараться.
Самое позорное, что хлыщи-издатели, подобные дельцам из Аст-астрели, объясняют появление своей продукции "уважением к читателю". Дескать, у нас-то нет знатоков и т.п., вот и кормим народ вторсырьем. Стыдоба.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Мне рецензия нужна. Неужели пока интереса не вызвала ни у кого?


Судя по описанию, перевод представляет только историографический интерес:

цитата

Предлагаемая русскому читателю публикация «Хроники» Салимбене является одним из первых полных переложений этого сочинения на новоевропейские языки. Оно выполнено по последнему изданию источника, Дж. Скалиа (1966 г.), и сверено с изданием О. Гольдер-Эггера (1905–1913 гг.).


Прежде всего, последнее издание Скалиа было в 1998 году:

Scalia, Giuseppe, ed., Salimbene de Adam Cronica (Turnhout: Brepols [Corpus Christianorum Continuatio Mediaeualis CXXV], 1998).

А кроме того, сверять перевод надо было не по Гольдер-Эггеру, а по чему-либо более свежему, например:

Baird, Joseph L., ed.; Giuseppe Baglivi, ed.; Kane, John Robert, ed., The Chronicle of Salimbene de Adam (Binghamton, NY: SUNY Press [Medieval and Renaissance Texts and Studies 40], 1986).

На данный перевод ссылались 2 диссертации (одна из них — по францисканцам) и статьи тех, кто готовил издание. Таривердиева, например, обсуждала язык Салимбене, пользуясь этим изданием.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

А кроме того, сверять перевод надо было не по Гольдер-Эггеру, а по чему-либо более свежему, например:

Baird, Joseph L., ed.; Giuseppe Baglivi, ed.; Kane, John Robert, ed., The Chronicle of Salimbene de Adam (Binghamton, NY: SUNY Press [Medieval and Renaissance Texts and Studies 40], 1986).

Это перевод на английский, а не издание.

цитата Омар Хаим

Таривердиева, например, обсуждала язык Салимбене, пользуясь этим изданием.

В статье Савуковой и Таривердиевой ссылок на англ. перевод нет. Хотя они его учли. А последнее издание Скалиа, к сожалению, не успели, хотя знали о нем.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:35  
цитировать   |    [  ] 
Книга фигурировала в планах ПИМ в первой половине 90х (упомянута в планах серии в предисловии редакции серии к репринту Геродота 93).
Соответственно — работа начата до издания Скадиа 98 а завершена после.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Это перевод на английский, а не издание.


Сверяют не только по оригинальным текстам, но и переводы учитывают.

цитата

В статье Савуковой и Таривердиевой ссылок на англ. перевод нет.


Это была не статья в данном издании, а отдельная публикация.

М. А. Таривердиева Средневековая латынь — искусственный конструкт или "живой" язык? (Индоевропейское языкознание и классическая филология — XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. — СПб., 2008. — С. 409-413)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

Книга фигурировала в планах ПИМ в первой половине 90х

Тогда это дополнение к моему предыдущему посту (про демагогию издателей и стыдобу)


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Сверяют не только по оригинальным текстам, но и переводы учитывают.

Вы сослались на англ. перевод как на свежую замену Хольдер-Эггера в MGH.
Что там писали Baird, Baglivi и Kane о языке Салимбене, понятия не имею, т.к. их книгу в руках не держал. Подозреваю, и Вы тоже.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:50  
цитировать   |    [  ] 
Garuda111

Я не особо улавливаю смысл претензий к массовым коммерческим изданиям как таковой.
Там часто не текст продают, а обложку с названием.

Если на Тацита повесить стикер с кадрами из "300 спартанцев" он продастся гораздо лучше чем ЛП. Причем все равно, что там будет внутри. Можно выбросить аппарат, можно оставить, без разницы.
А написать о любви к читателям — это просто их работа.

Демагогия есть. А стыдобы нет:)


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:59  
цитировать   |    [  ] 
alff
Вы опять за старое. Давайте жить дружно и все такое...
Это хорошая черта, но все-таки:
Они говорят, что заботятся о читателе, а им надо показать, что читатель прекрасно понимает, кто они на самом деле. Чтобы не обольщались и не прикрывались разрухой как фиговым листочком собственного тщеславия и корысти.
Стыдоба есть.
Мне плевать на продукцию таких издателей и их менталитет. Господь их всех простит.
Но жалко тексты, которые десятилетиями ждут публикации, а их творцов те же дельцы от книжного дела обвиняют в тормознутости и некомпетентности, опять же — чтобы подчеркнуть оригинальность и гуманность своих убогих мегапроектов.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 февраля 2013 г. 23:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garuda111

Вы сослались на англ. перевод как на свежую замену Хольдер-Эггера в MGH.


Почему же замену? Использовать лучше несколько разных изданий и переводов.

Совсем уж нового Скалиа я не предлагаю, его в 2004 году просто не было:

Salimbene <Parmensis>. Cronica
Rossi, Berardo, Malerba, Luigi [Ed.]. Scalia, Giuseppe [Publ.]. — Parma (2007)

цитата Garuda111

Что там писали Baird, Baglivi и Kane о языке Салимбене, понятия не имею, т.к. их книгу в руках не держал. Подозреваю, и Вы тоже.


Так нам-то это зачем :-) ? Мы с Вами переводить эту хронику не собираемся. Хотя при желании можно найти и это издание, и английский перевод даже не посещая библиотеки. Книги из серий Medieval and Renaissance Texts and Studies и CCCM и в электронном виде существуют.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Страницы: 123...1213141516...646566    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

 
  Новое сообщение по теме «Античная и средневековая литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх