Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Veronika» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 декабря 2009 г. 20:26

...и вспоминаю:

Любимой героиней трилогии в трилогии "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять" у меня была... правильно, Екатерина Медичи!

И я очень переживала, когда её коварные планы рушились;-).

А потом я читала про неё (Екатерину Медичи) у Бальзака. В многотомном СС был какой-то небольшой роман. И она мне понравилась ещё болше:-).

А в "Квентине Дорварде" очень нравился Людовик ХІ. Гораздо больше, чем ГГ.

Вот такие выверты детского восприятия.

И только в романах Александра Грина я любила "положительных" героев.

А потом — потом я прочла ВК. Но это уже совсем другая история(с).


Тэги: книги
Статья написана 11 декабря 2009 г. 20:24

...преподавание аналитической геометрии с чтением классиков.

Тема: кривые второго порядка.

Предложила своим студентам взять в библиотеке "Гиперболоид инженера Гарина", найти там чертёж прибора, и сказать, как правильно должен был называться этот роман.

Интересно, кто-нибудь прочтёт этот роман? Сами они это не читали:-(.


Статья написана 6 декабря 2009 г. 19:31

Что случилось с вот этим замечательным ЖЖ http://community.livejournal.com/alt_fant... ? Почему удалили аккаунт? Когда воостановят?


Статья написана 6 декабря 2009 г. 18:57

Когда на каком-либо литературном сайте или форуме начинается обсуждение фэнтези как вида/рода/жанра, практически незбежно возникает тема: "фэнтези — бегство от действительности", "эскапизм" и т.п. Примеры — http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic... , http://www.fantlab.ru/forum/forum3page1/t... .

Высказываются доводы "за" и "против", ломаются копья, рубятся кучи дров и голов, но истина в таких спорах рождается крайне редко. Если рождается вообще.

Меня же интересует вот что: почему подобные споры возникают именно при обсуждении фэнтези? Почему не обвиняют в эскапизме детективы? Или историко-приключенческие романы типа "Анжелики" или романов А.Дюма-отца? Почему так?

В тчении последних месяцев я прочла несколько детективов: "Последний свидетель" Саймона Толкиена , "Смерть экперта-свидетеля" Ф.Д.Джеймс, два ранее нечитанных детектива А.Кристи (с Эркюлем Пуаро), 4 детектива Хью Пентикоста, 4 детектива Э.С.Гарднера, 1 итальянский детектив (Фруттеро и Лучентини, "Его осенило в воскресенье"), 1 греческий ("Убийство за кулисами" Я.Мариса).

Все эти детективы объединяет одно: это строго одноразовое чтение. Невзирая на то, что С.Толкиен, Ф.Д.Джеймс и итальянцы старались создать нечто литературно-психологическое, с пейзажами, персонажами и даже социальными проблемами. Пентикост ограничился не-картонными персонажами, Э.С.Гарднер просто обошёлся схемами и написал откровенные головоломки.

Эти книги можно прочесть именно для отдыха, чтобы "убежать от жизни". На час-другой. И всё.

Но никто (в статьях и на форумах) не пишет, что детективы — литература эскапизма, что она "помогает убежать от действительности" и т.д. Хотя именно этим детективы и занимаются, и никакой другой цели я там не заметила.

Тоже самое можно сказать о романах Дюма-старшего, романах Майна Рида, цикле "Анжелика" и о подавляющей части чтива развлекательной литературы. Уход от действительности.

Но по прежнему: "мы говорим Ленин эскапизм, подразумеваем партия фэнтези". Мой вопрос: ПОЧЕМУ? Почему — так?


Статья написана 18 ноября 2009 г. 21:49
Артель "Напрасный труд":-( продолжает свою работу. Просто так.

Густаво Адольфо Беккер — замечательный испанский романтик, поэт и автор рассказов, эссе, легенд. Некоторые легенды по духу близки к Гофману и Новалису.
Томик избранных произведений выходил в СССР, в 1985г., но в моду у массового читателя (в отличие от Гофмана или Хименеса, например) Беккер не вошёл. А жаль.
Я сама узнала о Беккере случайно, когда купила антологию "Чёртов крест. Испанская мистическая проза" ("Азбука-классика", покет). В этой антологии все переводы Беккера, кроме дореволюционных переводов Е.Бекетовой, очень плохи. Ищите советское издание, с переводами Н.Ванханен и Н.Трауберг.
Вот стихи:

Я не помню, что мне снилось —
Но печален был мой сон ...
Я проснулся ... сердце билось ...
Дух был грустен и смущен.


Видно, ночь меня терзала.
Тяжким гнетом страшных грез,
И подушку орошала
Жгучим ядом тайных слез.


Неужели сердце плачет
И страдать ему дано ?
Слава богу ! Это значит, —
Не мертво еще оно !

(перевод В.Мазуркевича)


Ночник мерцал. Я сел на край постели,
что всю измял.
Угрюмо, тупо, на стену смотрел я,
спал — и не спал.


И сколько пробыл так? Похмелье жуткой боли
затмило свет.
В душе был мрак. А на моём балконе
играл рассвет.



Как эти страшные часы прошли, не знаю,
и мог ли кто помочь...
Но, кажется, я плакал, проклиная...
Я постарел в ту ночь.


(перевод Ларисы Кириллиной)

Струящиеся ризы
и крылья за плечами –
на золоте карниза
два ангела с мечами.

Слежу из-за ограды,
как в ореоле света
скользит, прельщая взгляды,
туманность силуэта.

Мелькает смутной тенью,
проходит без возврата,
как призрак и виденье,
как бледный луч заката.

И сердце бьется чаще,
волнуясь без причины,
и тайна уходящей
влечет, как тьма пучины.

Но ангелов молчанье
предупреждает строго:
"Грань этого порога
не для тебя – для Бога!"

(перевод Н.Ванханен)

Если кому-то сильно приспичит найти книжечку — одним экземпляром смогу помочь.




  Подписка

Количество подписчиков: 216

⇑ Наверх