| |
| Статья написана 11 декабря 2009 г. 20:26 |
...и вспоминаю: Любимой героиней трилогии в трилогии "Королева Марго", "Графиня де Монсоро" и "Сорок пять" у меня была... правильно, Екатерина Медичи! И я очень переживала, когда её коварные планы рушились;-). А потом я читала про неё (Екатерину Медичи) у Бальзака. В многотомном СС был какой-то небольшой роман. И она мне понравилась ещё болше:-). А в "Квентине Дорварде" очень нравился Людовик ХІ. Гораздо больше, чем ГГ. Вот такие выверты детского восприятия. И только в романах Александра Грина я любила "положительных" героев. А потом — потом я прочла ВК. Но это уже совсем другая история(с).
|
| | |
| Статья написана 11 декабря 2009 г. 20:24 |
...преподавание аналитической геометрии с чтением классиков. Тема: кривые второго порядка. Предложила своим студентам взять в библиотеке "Гиперболоид инженера Гарина", найти там чертёж прибора, и сказать, как правильно должен был называться этот роман. Интересно, кто-нибудь прочтёт этот роман? Сами они это не читали:-(.
|
| | |
| | |
| Статья написана 6 декабря 2009 г. 18:57 |
Когда на каком-либо литературном сайте или форуме начинается обсуждение фэнтези как вида/рода/жанра, практически незбежно возникает тема: "фэнтези — бегство от действительности", "эскапизм" и т.п. Примеры — http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic... , http://www.fantlab.ru/forum/forum3page1/t... . Высказываются доводы "за" и "против", ломаются копья, рубятся кучи дров и голов, но истина в таких спорах рождается крайне редко. Если рождается вообще. Меня же интересует вот что: почему подобные споры возникают именно при обсуждении фэнтези? Почему не обвиняют в эскапизме детективы? Или историко-приключенческие романы типа "Анжелики" или романов А.Дюма-отца? Почему так? В тчении последних месяцев я прочла несколько детективов: "Последний свидетель" Саймона Толкиена , "Смерть экперта-свидетеля" Ф.Д.Джеймс, два ранее нечитанных детектива А.Кристи (с Эркюлем Пуаро), 4 детектива Хью Пентикоста, 4 детектива Э.С.Гарднера, 1 итальянский детектив (Фруттеро и Лучентини, "Его осенило в воскресенье"), 1 греческий ("Убийство за кулисами" Я.Мариса). Все эти детективы объединяет одно: это строго одноразовое чтение. Невзирая на то, что С.Толкиен, Ф.Д.Джеймс и итальянцы старались создать нечто литературно-психологическое, с пейзажами, персонажами и даже социальными проблемами. Пентикост ограничился не-картонными персонажами, Э.С.Гарднер просто обошёлся схемами и написал откровенные головоломки. Эти книги можно прочесть именно для отдыха, чтобы "убежать от жизни". На час-другой. И всё. Но никто (в статьях и на форумах) не пишет, что детективы — литература эскапизма, что она "помогает убежать от действительности" и т.д. Хотя именно этим детективы и занимаются, и никакой другой цели я там не заметила. Тоже самое можно сказать о романах Дюма-старшего, романах Майна Рида, цикле "Анжелика" и о подавляющей части чтива развлекательной литературы. Уход от действительности. Но по прежнему: "мы говорим Ленин эскапизм, подразумеваем партия фэнтези". Мой вопрос: ПОЧЕМУ? Почему — так?
|
| | |
| Статья написана 18 ноября 2009 г. 21:49 |
Артель "Напрасный труд" продолжает свою работу. Просто так.
Густаво Адольфо Беккер — замечательный испанский романтик, поэт и автор рассказов, эссе, легенд. Некоторые легенды по духу близки к Гофману и Новалису. Томик избранных произведений выходил в СССР, в 1985г., но в моду у массового читателя (в отличие от Гофмана или Хименеса, например) Беккер не вошёл. А жаль. Я сама узнала о Беккере случайно, когда купила антологию "Чёртов крест. Испанская мистическая проза" ("Азбука-классика", покет). В этой антологии все переводы Беккера, кроме дореволюционных переводов Е.Бекетовой, очень плохи. Ищите советское издание, с переводами Н.Ванханен и Н.Трауберг. Вот стихи:
Я не помню, что мне снилось — Но печален был мой сон ... Я проснулся ... сердце билось ... Дух был грустен и смущен.
Видно, ночь меня терзала. Тяжким гнетом страшных грез, И подушку орошала Жгучим ядом тайных слез.
Неужели сердце плачет И страдать ему дано ? Слава богу ! Это значит, — Не мертво еще оно ! (перевод В.Мазуркевича)
Ночник мерцал. Я сел на край постели, что всю измял. Угрюмо, тупо, на стену смотрел я, спал — и не спал.
И сколько пробыл так? Похмелье жуткой боли затмило свет. В душе был мрак. А на моём балконе играл рассвет.
Как эти страшные часы прошли, не знаю, и мог ли кто помочь... Но, кажется, я плакал, проклиная... Я постарел в ту ночь. (перевод Ларисы Кириллиной)
Струящиеся ризы и крылья за плечами – на золоте карниза два ангела с мечами.
Слежу из-за ограды, как в ореоле света скользит, прельщая взгляды, туманность силуэта.
Мелькает смутной тенью, проходит без возврата, как призрак и виденье, как бледный луч заката.
И сердце бьется чаще, волнуясь без причины, и тайна уходящей влечет, как тьма пучины.
Но ангелов молчанье предупреждает строго: "Грань этого порога не для тебя – для Бога!" (перевод Н.Ванханен)
Если кому-то сильно приспичит найти книжечку — одним экземпляром смогу помочь.
|
|
|