| |
| Статья написана 8 сентября 2009 г. 23:06 |
Впервые за много лет получила деньги за книги, сданные в букинистику. Продала томик Кастанеды, детектив Ф.Д.Джеймс и "Корсарский патент" Перес-Реверте. Мелочь (150руб), а приятно. Там же купила (вообще за копейки, 50руб) то, что давно хотела найти: Анна Рэдклиф, "Тайны Удольфского замка", 1993г. Супера жуткие (в смысле картинки, состояние как раз отличное), а обложка нормальная, хотя красный цвет не очень-то уместен, но — не буду придираться.. Двухтомник выставили на продажу утром, а я зашла туда днём. Долго бы он не пролежал;-)). Цены на Алибе удивили, на Либексе просят меньше, но всё равно немало. Грустно то, что этот магазин ("Букинист" на Чернышевского, 8) закрывается через месяц:-(((. Я бы ещё туда книг поотносила, но — увы. Стиль Анны Рэдклиф просто очарователен: пафос в каждой строке. Готично-преготично. Но мне это нравится;-). А вчера была в новой "книгарне". Магазинчик так и называется: "Книгарня "Є"!". Большая часть книг — на украинском, продавцы тоже разговаривают по-украински. Цены разные: одни книги дороже, чем в других местах, другие — дешевле. Ассортимент — с претензией на элитарность, но претензий больше, чем элитарности. Однако без покупки уйти не смогла. Увидела книжечку Питера Акройда "Лондонские сочинители", причём не очень дорого (100руб) и купила. Дали дисконтную карточку, 5%. Буду ли делать там другие покупки — не знаю, ассортимент и цена покажут. Что неприятно царануло: книги на русском объявлены ""літературою іноземними мовами". С учётом того, что в Харькове русский язык — родной для подавляющего большинства населения, видеть такую надпись на полке — странно.
|
| | |
| | |
| | |
| Статья написана 19 августа 2009 г. 00:32 |
Александр Гаврилов: «Никто не отдает интеллектуальную ценность даром, ее так или иначе продают» — вот на эту замечательную статью меня навела Вениамин Фикус с Литфорума, она же o-huallachain в ЖЖ. Пару цитат хочется привести прямо здесь:
цитата С Александром Гавриловым, главным редактором газеты “Книжное обозрение” и журнала “Что читать”, беседует Александра Борисенко (журнал "Иностранная Литература").Александра Борисенко. Наш тематический номер посвящен проблемам литературы и рынка. Поэтому у нас к вам вопросы именно об этом. Первый вопрос, который нас горячо интересует: как вы считаете, если текст — будь то книга или, скажем, статья — появляется в открытом доступе в Интернете одновременно с его появлением в печати или даже чуть раньше, может ли это влиять отрицательно на продажи, чего так многие боятся, или, наоборот, подхлестнет их? Александр Гаврилов. Мне кажется, что попытка прямой привязки результатов продаж к более раннему или более позднему появлению текста в Интернете — это вообще систематическая ошибка. Потому что хорошо продаваться будет та книга, которую хорошо продают, а плохо продаваться будет та, которую продают плохо. Будучи выложена в Интернете, книжка станет известна большему количеству людей, а не будучи выложена — меньшему.
Безусловно, имеются примеры того, как распространение книг в Интернете использовалось в маркетинговых целях, что приводило к феноменальным продажам. С другой стороны, есть примеры и того, как тексты, в особенности литература с узким кругом потребителей (например, “B-to-B” — справочная литература, ориентированная на узкий круг потребителей-бизнесменов), бывали украдены, выложены в сеть без ведома автора и, разумеется, сокращали продажи.
Поэтому ответа на этот вопрос не существует, поскольку есть две реальности, плохо связанные друг с другом. Если речь идет о художественной литературе, то чаще всего сетевая публикация помогает, но только в том случае, когда автор, издатель и переводчик — если речь идет о переводном тексте — понимают, что такое Интернет, и способны использовать его как канал маркетингового продвижения товара. [/p]
цитата А. Б. Кроме того, книга ведь может быть привлекательным материальным объектом, в ней могут быть картинки, приятная на ощупь бумага...
А. Г. Владимиру Ивановичу Васильеву, главе издательского комплекса “Наука”, академического издательства, принадлежит прекрасное “bon mot”: “Наши коллеги заняты тиражированием рукописей, а не изданием книг”. Это, к огромной моей печали, относится к огромному количеству издательств, не только научных. Издание книги, то есть, собственно, создание того самого привлекательного физического объекта, который хочется держать в руках, перелистывать, разглядывать, нюхать, пробовать на вкус, — это отдельная часть работы, и с этой частью сегодня в России справляются единицы.
А. Б. И им, видимо, менее страшна конкуренция со стороны электронных изданий.
А. Г. Безусловно. Поэтому когда сегодняшние российские издательства, в особенности массовые, начинают жаловаться, что тексты их книг, попав в Интернет, отнимают у них покупателя, мне хочется им сказать: “Ребята, вы занимались бы больше книжками, и отлично бы у вас все продавалось”.
Собственно говоря, те издатели, которые понимают, в чем разница между электронной публикацией и бумажной версией, прикладывают значительные усилия к тому, чтобы бумажная книга была самостоятельным объектом. Они дорого платят за дизайн. Я знаю, что, скажем, “Популярная литература” платила за дизайн почти в десять раз больше, чем в среднем по рынку. И не только потому, что издателям хотелось “выпендриться насчет дизайну”, но и потому, что они понимали: это и есть уникальное торговое предложение, которое обеспечивает высокий уровень продаж. Но как объяснить, скажем, издательству “АСТ”, у которого все отлично с продажами, что ему почему-то нужно заниматься дизайном? Хотя надо сказать, что тут я немножко несправедлив, потому что именно издательство “АСТ” за последний год очень сильно улучшилось в дизайнерском смысле. Я не знаю, как это пойдет сейчас, после всех кризисных треволнений, но так или иначе ситуация у них улучшалась Активным участникам темы "Ваше отношение к пиратству" стоит прочесть интервью и подумать над сказанным, а не кричать "Пиратов — на рею!"
|
| | |
| Статья написана 11 августа 2009 г. 15:29 |
*На мотив "Не нужен нам берег турецкий" весело поёт*
Не нужен мне Батчер и Бэккер, И Флевеллинг мне не нужна....
Аберкромби с Линчем не уложились в размер А просто я открыла для себя "целину" — т.н. "детское фэнтези". После Питера Дикинсона я читаю книги Катарины Фишер. И где я раньше была?? Такие книги были не прочитаны. "Взрослое фэнтези" отдыхает. "Тайна подземного королевства" — миф об Орфее в кельтском варианте, с эпиграфами из "Битвы деревьев" и "Истории Талиесина", с отсылками к "Белой Богине" Грейвза. http://www.bibliogid.ru/news/ann/avg2007/... обложка и отзыв "Библиогида". "Снежный странник" — а тут изящно использована скандинавская мифология. "Зимняя сказка" потрясающей красоты. http://www.bibliogid.ru/news/ann/avg2006/... — аналогично. На очереди — "Оракул", "Архон", "Скарабей". Очень жаль, что "Корбеник", получивший "Мифопоэтику", на русском не издавали. ИМХО: "Тайна подземного королевства" и "Снежный странник" вполне достойны этой награды.
http://fantlab.ru/series256 — из этой серии собираюсь прочесть Марию Грипе (книга куплена), Лине Кобербель, и Бента Якобсена.
Апдейт. Отметила, что уже второе за последний месяц "взрослое фэнтези", "Паломничество жонглёра" Аренева (первое — "Дети немилости" О.Онойко) не вызывает эмоционального сопереживания. Книгу можно читать, а можно спокойно отложить в сторону, без особого зуда "Ну что же там дальше?!" К героям не испытываешь никаких особых эмоций. С книгами Дикинсона и Фишер было совершенно иначе. Впрочем есть среди "взрослого фэнтези" приятное исключене — "Гобелены Фьонавара" Г.Г.Кея.
|
|
|