В четырнадцать лет Кларк Эштон Смит написал приключенческий роман в стиле «Тысячи и одной ночи» под названием Чёрные бриллианты. В нём почти 90 000 слов, и это самое длинное художественное произведение, которое он когда-либо создавал за всю свою долгую карьеру. Захватывающая и динамичная история о Багдаде семнадцатого века повествует о двух загадочных чёрных бриллиантах и конфликте, который они порождают между арабской семьёй и могущественным вором, стремящимся вернуть их себе. Похищения людей, пиратство и даже, возможно, сверхъестественное Огненное озеро — всё задействовано в этом ярком и хорошо продуманном повествовании. Несмотря на то, что «Чёрные бриллианты» были написаны Смитом в юности, по неодолимой увлекательности они могут сравниться с любым из его более поздних рассказов о Зотике, Гиперборее и Атлантиде. Этот никогда ранее не публиковавшийся роман был тщательно отредактирован ведущим исследователем фэнтези С. Т. Джоши.
Hippocampus Press, 2002
Введение
«Чёрные бриллианты» — это полновесный роман объёмом почти в 90 000 слов, написанный Кларком Эштоном Смитом (1893-1961) примерно в 1907 году, когда ему было четырнадцать. Примечательно, что столь молодой писатель смог создать такое развёрнутое повествование с многочисленными хитроумными поворотами сюжета, кульминацией которых стала весьма достойная развязка; это наиболее существенный из множества сохранившихся текстов такого рода.
По свидетельству Смита, примерно в 1905 году он начал создавать ряд восточных приключенческих рассказов, в большинстве своём основывающихся на «Тысячи и одной ночи». Среди произведений, найденных в его бумагах (ныне хранящихся в библиотеке Джона Хэя Брауновского университета), есть рассказы (некоторые из них представлены в виде фрагментов) с такими названиями, как «Мудрость брамина», «Проклятие Ранжата Сингха», «Пленник эмира» и другие, многие из которых написаны характерными фиолетовыми чернилами. Смит отмечает, что он открыл для себя «Ватек» Уильяма Бекфорда в 1908 году, но «Чёрные бриллианты», похоже, не испытывают никакого влияния этого произведения, поэтому их условно можно датировать 1907 годом.
Разумеется, «Чёрные бриллианты» сами по себе не являются самостоятельным литературным шедевром, но это захватывающее увлекательное повествование, которое удерживает интерес читателя от начала до конца. В отличие от более поздних работ Смита, это произведение почти не содержит сверхъестественных элементов. Единственный намёк на сверхъестественное встречается в эпизоде, когда Огненное озеро огнепоклонников проявляет чудесные целебные свойства. Однако даже здесь лидер огнепоклонников утверждает, что эти свойства «пребывают в области естественного», хоть и не сообщает подробностей по этому поводу. Но для поддержания читательского интереса «Чёрные бриллианты» не нуждаются в сверхъестественном: для этого достаточно их ошеломляюще запутанного сюжета.
Читателям, знакомым с работами Смита, будет интересно узнать, как «Чёрные бриллианты» соотносятся с четырьмя ранними рассказами, опубликованными Смитом в 1910-1912 годах: «Малайский крис» (Overland Monthly, октябрь 1910 г.), «Призрак Мохаммеда Дина» (Overland Monthly, ноябрь 1910 г.), «Махаут» (Black Cat, август 1911 г.) и «Раджа и тигр» (Black Cat, февраль 1912 г.). Связей между ними не так уж и много, поскольку эти последние рассказы явно написаны под влиянием индийских историй Редьярда Киплинга. (На самом деле Смит задумал книгу под названием «Истории Индии», и рассказы из этого незавершённого сборника представляли собой ранние версии трёх рассказов, которые он опубликовал в то время.) Влияние Киплинга в «Чёрных бриллиантах» полностью отсутствует.
Любители вирда, возможно, сожалеют, что Смит практически отказался от написания фантастики примерно с 1911 по 1929 год; но зато в этот период он написал — в основном под руководством Джорджа Стерлинга — некоторые из самых замечательных стихотворений во всей американской литературе, и большая часть этих поэтических произведений легко попадает в область химерного. Хотя «Чёрные бриллианты» и другие рассказы этого периода демонстрируют удивительную раннюю зрелость и многообещающую прозу, никто не должен сожалеть о решении Смита овладеть ремеслом поэзии — и он овладел им.
Будет не лишним попросить читателей и критиков снисходительно отнестись к оценке «Чёрных бриллиантов». Как результат плодотворного молодого воображения; как эксперимент в области расширенного повествования; как самое длинное художественное произведение, которое когда-либо написал Кларк Эштон Смит — во всех этих и многих других отношениях роман должен заслужить наше восхищение; его неправдоподобные происшествия, неестественные диалоги и деревянные изображения персонажей можно легко простить. Не последней из его особенностей является очаровательная наивность, и в нём много сцен и оборотов речи, намекающих на медленное превращение мальчика в молодого мужчину. Высшая дань уважения, которую читатель может отдать «Чёрным бриллиантам» — это относиться к ним так, как, скорее всего, хотел сам автор — как к просто занимательной истории.
С. Т. Джоши
Нью-Йорк
Примечание к тексту
«Чёрные бриллианты» сохранились в рукописи, состоящей из 243 рукописных страниц (формата 7 3/4 x 12 1/2 дюйма) или 122 листов, исписанных с обеих сторон. Первый лист повреждён по краям, пропуски указаны в квадратных скобках: […]. Я старался следовать тексту как можно более буквально, но исправлял отдельные случаи непоследовательности или ошибки в орфографии и пунктуации. Более того, использование Смитом кавычек настолько беспорядочно, что я систематизировал их использование ради удобства чтения. Страницы 167-170 рукописи (находящиеся в самом конце главы XVII) в какой-то момент были отделены от рукописи и теперь находятся во владении доктора У. К. Фармера, который любезно предоставил их редактору, чтобы они могли быть вставлены на своё место в тексте.
Представленный здесь текст, по-видимому, является первым черновиком, хотя в него внесены некоторые более поздние карандашные исправления. Однако на самом деле это может быть не первый черновик. В тексте существует путаница относительно того датировки событий — 650 или 1585 годом, что заставляет подозревать, что этот черновик может быть пересмотренным вариантом более ранней версии. (Первая дата, по-видимому, используется чаще всего, и я внёс соответствующие поправки.) Смит несколько раз пытался переписать роман, и несколько фрагментарных версий более поздних черновиков хранятся в архиве Кларка Эштона Смита в Библиотеке Джона Хэя; но эти черновики редко занимают больше нескольких страниц, и данный черновик — единственный, который выглядит относительно полным. В тексте, похоже, нет никаких правок, так что это либо обычный неправленый черновик, либо чистовая копия.
S. T. J.
Чёрные бриллианты
Глава I
В середине семнадцатого века в турецком городе Багдаде ж[ил] богатый молодой человек по имени Муст[афа]. Его родители и родственники умерли, но отец оставил ему [большой] хорошо обставленный дом, множество слуг и верховное упр[…] богатым торговым заведением, включавшим в себя множество складов, в которых хранились шелка, чай и другие товары, привезённые из чужих земель, которые продавались тем, кто хотел купить их, подвластными Мустафе людьми.
Дом, в котором жил Мустафа и его слуги, находился за стенами города, на берегу реки Тигр, и был окружён садом, в котором росли пальмы, всевозможные цветы и различные деревья.
Сам Мустафа был довольно красив и всегда хорошо одевался, хотя вовсе не был тщеславен. Чаще всего он носил на своей [голове] шёлковый тюрбан с золотым полумесяцем, усыпанным драгоценностями, который скреплял его, поскольку за полумесяцем была застёжка, которая удерживала тюрбан, не давала ему развернуться и, в конечном итоге, упасть с головы владельца на землю. На левом боку у него постояннно висели украшенные драгоценными камнями ножны, в которых лежал короткий скимитар из лучшей дамасской стали, очень редкий, поскольку искусство изготовления таких клинков в то время почти исчезло, и те, кому посчастливилось стать обладателем подобного оружия, завидовали и друзья и враги. Эфес м[еча] был усыпан самыми дорогими драгоценными камнями и сверкал на [солнце], как серебряное небо, усеянное блестящими твёрдыми звёздами […]
Мустафа всегда был добр к тем, кто находился под его властью. Но в его […] дремал свет, который показывал, что он при необходимости он может оказаться человеком, которого следует бояться. Он был атлетически сложен, любил физические упражнения [и был] весьма силён. Рост его составлял почти шесть футов. В отличие от своих товарищей, которые были [...] и пристрастились к легкомысленным удовольствиям, он вёл себя прилежно и [предпочитал] читать, а не резвиться со своими товарищами. Однако, как я уже сказал, он обладал атлетическим сложением и большую часть своего времени посвящал ходьбе и другим упражнениям, но всегда относился к их выполнению весьма серьёзно.
Мустафе было двадцать два года, и ему пора было жениться, поскольку большинство турецких юношей вступали в брак до того, как достигали столь солидного возраста. Его друзья наперебой давали ему советы в этом вопросе, и одни говорили, что одна женщина будет для него хорошей женой, а другие говорили о другой. Поскольку Мустафа не был влюблён, он не хотел делать опрометчивый выбор. Он знал очень много молодых женщин, с которыми был дружен, но не знал, на какой из них жениться, хотя любая из них с готовностью согласилась бы, если бы он попросил её стать его женой.
Именно в такой растерянности он однажды шёл по базару, возвращаясь домой.
Множество людей во весь голос выхваливали товары, которые они выставили на продажу. Один из них подошёл к Мустафе и показал ему большой чёрный камень, который сверкал так же ярко, как алмаз, поскольку казался в значительной степени прозрачным.
— Хотели бы вы купить это, сэр? — спросил человек, который был очень бедно одет и, очевидно, нищ.
— Где ты его взял? — Это было сказано довольно подозрительным тоном.
— Во всяком случае, я не крал его, господин, — возмутился мужчина.
— Разве я обвинял тебя в этом?
— Нет, господин.
— Тогда ответь на мой вопрос и скажи мне, где ты это взял.
— Его мне подарил человек, который сказал, что приехал из далёкой страны. Кажется, он сказал, что из Бразилии.
— Ах! Возможно, он прибыл с рудников Перу или Мексики.
— Думаю, что так оно и было, господин.
— Сколько ты за него хочешь?
— Я продам его вам за тот маленький кусочек золота, который лежит у вас в кармане, господин.
— Карман? Как ты можешь сказать, что у меня в кармане? Ты же не можешь видеть!
— Неважно, господин. Я знаю, что оно там. Отдайте его мне.
— Да, это странное дело. Тут попахивает оккультизмом, чёрным искусством и другими индуистскими науками; но я возьму алмаз. Это небольшая цена, и я удивлён, что ты не запрашиваешь больше. Вот монета. — И Мустафа передал его оборванному человеку и получил взамен чёрный бриллиант.
Вслед за этим оборванный человек ушёл, даже не сказав «Спасибо, господин», и вскоре затерялся в огромной толпе на базаре.
«Он богат, а я беден, но теперь он у меня в руках», — думал про себя этот человек. Но сейчас мы оставим его и вернёмся к Мустафе, который гораздо больше заслуживает нашего внимания.
Купив бриллиант, как было описано выше, он пошёл домой и совершенно забыл о нём. Он вспомнил об этом только на следующий день, а затем отнёс его одному из своих друзей, который был колдуном или притворялся им, показал ему камень и спросил, что с ним лучше сделать.
Этот колдун был индусом, владел чёрным искусством, месмеризмом, фокусами и тому подобными вещами. Он умел заставить людей поверить в то, что он делал; ведь в те времена люди были очень суеверны и считали то, что ныне известно нам как простая ловкость рук, магией, причём магией весьма чудесного рода. В настоящее время большинство людей знают, что чёрное искусство — это очень хитрый трюк и что месмеризм заключается лишь в том, чтобы завладеть чувствами жертвы и заставить её делать то, что вы от неё хотите, но во времена Мустафы люди об этом не знали и, конечно, легко впадали в заблуждение, когда их обманывали те, кто был умнее их самих. Если ваша воля сильнее воли другого человека, вы можете контролировать волю этого человека. Это месмеризм, но иногда его называют гипнозом. Чёрное искусство заключается в том, что для вашего выступления фон должен быть полностью чёрным, причём некоторые исполнители одеты в чёрное, а другие — в белое.
Тех, кто одет в чёрное, зрители не видят, потому что фон за ними того же цвета, но тех, кто в белом, можно увидеть вполне отчётливо. Вот один из фокусов. Зрителям показывают стол с двумя кубками. Артист поднимает кубки так, чтобы все могли видеть, что они пусты. Затем он снова кладёт их на стол и взмахивает палочкой. Кубки снова выставляют на проверку и обнаруживают, что они содержат куски ткани и другие различные предметы. Вот объяснение этого фокуса. Человек, одетый в чёрное, находится в комнате, но зрители его не видят, и когда фокусник взмахивает палочкой, он кладёт предметы в кубки. Всё это очень просто, но существуют и другие трюки, гораздо более сложные в исполнении.
Колдун, которого посетил Мустафа, взял алмаз и несколько минут внимательно рассматривал его.
По истечении этих минут он подошёл к маленькому столику в комнате, сел за него, взял перо, обмакнул его в чернильницу и начал что-то писать на большом листе пергамента.
Мустафа хотел было подойти поближе, чтобы посмотреть, что он пишет, но мужчина сделал ему знак держаться подальше и продолжил писать.
Примерно через час он остановился, сложил пергамент, завернул его в другой чисты лист, сделал из всего этого пакет, протянул его Мустафе, отдав ему также алмаз, и сказал:
— Не читай то, что я написал, пока не доберёшься до дома. Очень важно, чтобы ты поступил именно так, ибо это единственное, что может спасти тебя от большой опасности. Запомни, не читай, пока не вернёшься домой. А теперь иди.
— Но ты не мог бы рассказать мне, о чём речь? — спросил Мустафа, остановившись на пороге. — Я боюсь, что моё любопытство одолеет меня, если я не узнаю.
— Если я расскажу, ты станешь ещё более любопытным, — сказал колдун со вздохом, — но раз уж просишь меня сообщить о содержимом, я это сделаю. Пергаменты откроют несколько важных секретов о человеке, который продал тебе алмаз и о самом алмазе.
— Я сделаю, как ты говоришь, — сказал Мустафа и, попрощавшись с человеком, вышел наружу и направился к своему дому. Он не заметил, что возле дома колдуна стояли трое мужчин, которые слышали часть разговора Мустафы с магом.
Сам колдун тоже их не заметил, но если бы увидел, то у него возникли бы серьёзные подозрения относительно их намерений.
Эти люди внимательно отметили положение дома колдуна, его архитектуру и окрестности, а затем последовали за Мустафой, стараясь держаться достаточно далеко позади него, чтобы, если обернётся и увидит их, он не догадался, что они следят за ним.
Улица за улицей Мустафа проходил через множество базаров и рыночных площадей, где собирались большие толпы людей; но трое по-прежнему следовали за ним.
Наконец Мустафа добрался до своего дома и вошёл. Все трое прошли мимо него, как если бы они были обычными путниками, и не остановились, чтобы посмотреть на него, как они делали это у дома колдуна, поскольку в пределах видимости было много слуг, занятых работой в садах, и они боялись, что могут привлечь их внимание и возбудить подозрения.
Но они уже тогда обратили на это внимание, и когда убедились, что могут узнать дом в любой момент, то пошли дальше и вернулись в город другой дорогой. Нам же лучше оставить их там и выяснить, чем занят Мустафа.
Как только он добрался до дома, то сразу же пошёл в свою отдельную комнату и, приказав слугам никого не впускать, пока он не прикажет им это сделать, сел, развернул свёрток и вынул большой кусок пергамента. Давайте заглянем через его плечо и посмотрим, что на нём написано.
Содержание его было следующим:
Тебе, Мустафа, один из моих самых дорогих друзей, я посылаю привет в этот день, 21 июня 1650 года.
В этот самый день ты принёс мне чёрный алмаз и спросил моего совета относительно него. Я не стал отвечать тебе на словах, а сел и написал этот ответ.
Ты говоришь, что купил драгоценный камень у плохо одетого человека на одном из больших рынков. Из его готовности продать его тебе за небольшую цену в один золотой самородок, я выяснил следующие факты: вчера я узнал, что чёрный бриллиант огромной ценности был таинственным образом украден у очень богатого человека, который, к тому же, очень злой. Он был одним из злейших врагов твоего отца и много раз пытался его разорить, но безуспешно. Он один из самых известных воров в городе Багдаде, однако для его ареста нет достаточных улик.
Я получил информацию от моего знакомого, что этот человек добыл алмаз нечестным путём. История гласит, что однажды ночью он проходил по пустынной улице и увидел драгоценный камень, лежащий в грязи. Он поднял его и уже собирался положить в карман, когда к нему подбежал какой-то человек и потребовал камень, сказав, что он потерял его. Несколько других подошедших людей поддержали его и потребовали, чтобы богач вернул его законному владельцу.
Он отказался это сделать и, прижавшись спиной к стене дома, вытащил меч и взмахнул им над головой.
Законный владелец бросился вперёд, чтобы вернуть своё имущество, но грабитель сбил его с ног и во время последовавшей за этим суматохи скрылся, благополучно добравшись до своего дома.
В течение многих дней он не осмеливался покинуть его и, наконец, когда эта история оказалась полностью забыта, он снова вышел на улицу, но всегда носил маскировку, опасаясь, что может встретить кого-нибудь из тех, кто его видел и, узнав, они могли бы арестовать его за убийство.
Итак, Мустафа, описание этого чёрного алмаза точно совпадает с тем, которым ты владеешь, но я продолжу и расскажу об исчезновении драгоценного камня, после чего изложу свои выводы.
Три дня назад этот богатый человек, имя которого я не буду сейчас раскрывать по собственным причинам, поместил алмаз в большую шкатулку, которую он спрятал в хранилище глубоко под своим домом, где он хранил различные другие драгоценности и большое количество денег.
Однажды он вошёл в это хранилище и, открыв шкатулку, был поражён, обнаружив, что драгоценного камня в ней нет. Он обыскал все уголки шкатулки, думая, что алмаз мог застрять в хлопке, в который он был завёрнут. Но его там не было.
Он знал, что единственный человек в мире, у которого был ключ от шкатулки, был он сам и, обнаружив, что замочная скважина не была взломана, пришёл в ещё большее замешательство. Кроме того, кто мог войти в хранилище? Оно было надёжно заперто, а дверь можно было сдвинуть с места, только нажав скрытую пружину в стене. Даже его слуги и семья ничего не знали о существовании хранилища, поэтому тайна становилась всё загадочнее.
Он осмотрел остальные драгоценности в хранилище, но все они были на своих привычных местах, и вор, кем бы он ни был, очевидно, пренебрёг ими.
Не пропало ни одной монеты, и ларец находился на том же самом месте, где находился в последний раз, когда он его видел. Он осмотрел потолок хранилища, но на нём не было никаких признаков взлома, и то же самое было с полом. Тайная пружина, приводившая в движение задвижки, не была затронута, насколько он мог видеть, исследуя её и, по сути, не было ни единого ключа к тому, как исчез алмаз.
Очень встревоженный этим странным происшествием, этот человек лёг спать, но во время сна он бормотал отрывистые фразы, которые слышал один из его слуг и, придя ко мне вчера, он рассказал мне всё, что мог вспомнить, из чего я и вывел вышеизложенные факты.
Я поклялся слуге хранить тайну, а затем сел, чтобы обдумать это дело. Сегодня утром ты пришёл ко мне, чтобы спросить моего совета, и к тому времени у меня уже сложились некоторые выводы, а то, что ты мне рассказал, подтвердило их.
Чёрный бриллиант, которым ты владеешь, очевидно, тот самый, который был украден. Напряжение человека, который продал его вам, ясно указывает на то, что он был вором и боялся, что его поймают, поэтому хотел избавиться от этой вещи.
Возможно, Мустафа, тебе показалось очень странным, что этот человек знал о кусочке золота в твоём кармане. Я признаю, что это было довольно удивительно, по крайней мере, для тебя, но это легко объяснить. Человека этот, как и я сам, вероятно, был индийским колдуном, но по его потрёпанному виду я понял, что он беден и его занятие не приносит ему большого дохода. Теперь объясню, откуда он знал, что у тебя в кармане было золото. Тот, кто является знатоком искусства, которое мы называем магией, способен, подмечая самые мелкие и незначительные выражения и жесты, рассказать о тебе всё, что он только пожелает. Рекомый карман, вероятно, немного оттопыривался в том месте, где лежало золото, и, хотя признаков было немного, по форме выпуклости он заключил, что в твоём кармане лежал только один маленький кусочек. Когда он предложил продать алмаз, ты, должно быть, посмотрел на купол одной из мечетей, сделанный из золота, прямо возле рыночной площади, на которой вы находились. Из этого действия он заключил, что ты думаешь о золоте, и таким образом рискнул угадать. Думаю, отчасти благодаря удаче он оказался прав, поскольку монета, которую ты держал в руках, могла быть серебряной, а не из драгоценного жёлтого металла.
У него могли быть и другие намерения, когда он продавал тебе алмаз, и я рискну высказать относительно них несколько предположений. Я думаю, он очень хитёр, и поэтому тебе следует остерегаться, поскольку в определённой степени ты находишься в его власти. Я знаю, что у богача, о котором я говорил, много людей, которые рыщут по городу в поисках чёрного алмаза. Причина, по которой я не хотел, чтобы ты читал это на улице, заключается в том, что один из этих людей мог бы заглянуть тебе через плечо и увидеть моё первое упоминание о драгоценности, а затем подстеречь тебя в каком-то переулке и заставить рассказать ему, что ты о ней знаешь. Он мог обыскать тебя и, обнаружив драгоценность в твоём кармане, решить, что ты вор, и арестовать тебя.
Ты мог бы подумать, что то, что я написал на этом пергаменте, спасёт тебя, но я скажу тебе, что это не так. Этот человек прочтёт остальную часть того, что я написал и, видя, что это доказывает твою невиновность, окажется достаточно жесток, чтобы уничтожить пергамент. Ты спросишь, почему он должен так поступить, и я объясню. Богач предложил большую награду тому, кто поймает вора и вернёт алмаз. Это совершенно очевидно, так что понятно, почему вы не стали бы доказывать свою невиновность. Если бы ты рассказал всю историю от начала до конца, тебе бы не поверили, и те доказательства, которые я мог бы предоставить, не спасли бы тебя.
Теперь я объясню, почему этот оборванец держит тебя в своих руках. Он, вероятно, знает, что я твой друг и что ты придёшь спросить моего совета, и если он так хитёр, как я предполагаю, он будет знать, что я прослежу это дело настолько глубоко, насколько я уже это сделал. Зная, что ты будешь арестован, если алмаз окажется найден у тебя, он придёт к тебе и предложит положить алмаз в ларец, из которого он его украл, если ты заплатишь ему очень большую сумму денег и поклянётесь хранить сделку в тайне. Таким образом, ты видишь, что в определённой степени ты находишься в его власти.
Что касается того, как этот оборванец украл алмаз, то подробностей я не знаю, но это, должно быть, произошло без всякой чертовщины.
Лучше всего будет, если ты уничтожишь этот пергамент, как только прочтёшь его, и придёшь ко мне завтра с алмазом. Тогда я дам тебе дальнейшие советы, а сейчас я должен ещё раз всё обдумать и рассказать об остальных своих выводах при нашей следующей встрече.
"Знак", "Ворон" или "Рассказ о могильщике" — самые слабые новеллы, которые я написал
Из рассказа "Визит"
Разумеется, право автора — оценивать свои произведения, однако его мнение не всегда совпадает с мнением читателей. Когда я переводил этот рассказ, он показался мне одной из лучших его вещей. И до того понравился, что даже захотелось написать продолжение, развернув историю шире, что и было сделано. Публикация его в альманахе "Пламенник Инобытия" пока по ряду причин затягивается, но в конце концов выйдет. Сам же рассказ вот — пусть читатели судят, насколько автор был (не)прав в своей оценке.
Два года подряд после таинственного исчезновения Яна Тоссати, могильщика при главном кладбище в Фоскаре, жители города, особенно поселившиеся неподалёку от места вечного упокоения, жаловались на то, что духи умерших постоянно беспокоили местное население. Якобы одних терзали всевозможные кошмары во сне и наяву, другим ночной порой заступали путь какие-то привидения, иных в вечерние часы мучили шумно бродившие по домам фантомы.
Не помогали ни мессы, совершаемые в жилищах, ни экзорцизмы, проведённые епископом над могилами.
Напротив, тревожные явления, похоже, исходившие с главного кладбища, разносились подобно эпидемии и вскоре весь город пал жертвой капризных мертвецов.
Только прибытие учёного археолога и знатока изобразительного искусства, магистра Винцента Грифа из Праги, и действенные советы, которые он дал озабоченным городским советникам, положили конец опасным явлениям.
Магистр, тщательно изучив главное кладбище, особенно его памятники и надгробия, вскоре выпустил книгу под названием: Satanae opus turpissimum, seu coemeterii Foscarae, regiae urbis profana violatio*. Этот небольшой литературный труд, уникальный в своём роде, напечатанный в год 1500 без указания места, где он был издан, написанный на средневековой латыни, ныне относится к старинным диковинам, забытым под грудами библиотечной пыли.
* Сатанинская непристойная история, или главного городского кладбища Фоскары нечестивое осквернение (лат.).
На основании добросовестного исследования, которое Гриф провёл над могилами, учёный исследователь пришёл к выводу, что главное кладбище в Фоскаре претерпело небывалое осквернение, каких ещё не случалось в истории христианства.
Утверждение Винцента в первый момент было встречено яростным сопротивлением и недоверием, ибо выводы магистра основывались на деталях, слишком тонких для неподготовленных глаз общины. Но когда из соседних городов вызвали на помощь художников и скульпторов, они лично подтвердили верность такого суждения, так что ничего не оставалось, как с благодарностью принять этот приговор и следовать спасительным указаниям.
А мнение Грифа и в самом деле было исключительно любопытным и оригинальным. Ибо он отмечал случаи осквернения как раз на тех великолепных памятниках, могильных стелах и роскошных надгробных изображениях, которыми фоскарское кладбище славилось на всю страну. Пресловутой стала красота сего упокоения мёртвых, и каждый путешественник, посещающий очаровательную Тоскану, должен хотя бы раз был увидеть кладбище в Фоскаре.
И, однако, магистр Винцент после детального исследования, занявшего больше месяца, показал, что за благочестивым видом достойных произведений искусства скрывается святотатство, замаскированное с поистине адским мастерством.
Эти памятники, высеченные из мрамора саркофаги и семейные гробницы, были одной сплошной цепью богохульств и сатанинских помыслов.
Из-за иератической позы надгробных ангелов выглядывал непристойный жест демона, на скованных горем устах духов скорби играла неуловимая улыбка цинизма, склонившиеся под ветром отчаяния формы кладбищенских невест дразнили пышностью тел, развевающимися каскадами волос, лицемерным срамом обнажённых персей. Большие композиции, состоящие из нескольких фигур, производили двусмысленное впечатление, как будто скульптор умышленно выбирал щекотливые темы, где граница между возвышенностью скорби и бесстыдством была неясной и шаткой.
Меньше всего сомнений вызывали надписи — знаменитые фоскарские стансы, которые своим торжественным нисходящим тоном, пронзительной важностью каденции** восхищали магистра искусной словесной вязью. Стихи эти, прочитанные наоборот, снизу вверх, были позорным, уникальным в своём цинизме отрицанием того, что они провозглашали, будучи прочитаны в обычном порядке.
Это были подлинные пеаны*** в честь сатаны и его грязных дел, святотатственные гимны против бога и святых душ, развратные песни о фалернском вине и распущенных шлюхах.
** Нисходящей интонации (лингв.).
*** Песнопения во славу богов (др.-греч.) .
Таким, по сути своей, должно было быть кладбище. Что же странного, что мёртвые не хотели на нём покоиться, что они подняли зловещий мятеж, требуя от живых убрать богохульные памятники?
Поэтому, под влиянием открытий Грифа, было решено подвергнуть кладбище основательному преображению. В течение нескольких недель все подозрительные надгробия были разрушены, плиты и статуи выкопаны, а обломки вывезены за город. На место прежних богатые семейства установили новые статуи, бедняки воткнули в могилы простые кресты. В кладбищенской часовне на протяжении трёх ночей священник совершал панихиду, завершившуюся большим очищающим богослужением.
И вот, после выполнения всех этих действий, мёртвые перестали наведываться в город, и кладбище успокоилось, погрузившись в тихую задумчивость былых лет.
Впоследствии в народе стали циркулировать всевозможные рассказы об этом событии и постепенно сложилась легенда, связанная с бывшим могильщиком Джованни Тоссати, прозванным вдруг, ни с того ни с сего, Яном Гиеной.
Этому в значительной степени способствовала смерть одного из городских плакальщиков, случившаяся вскоре после реконструкции кладбища. Этот человек сделал перед смертью весьма любопытное признание, которое объясняло внезапное исчезновение Тоссати, избавив народ от неприятных напрасных поисков рекомого беглого злодея.
Исповедь эта, передаваемая из уст в уста, широко распространилась по округе и, раскрашенная буйной фантазией людей, со временем вошла в круг тех мрачных рассказов и легенд, которые, рождаясь словно из пустоты и безумия, прядут свои чёрные нити на прялках душных вечеров.…
Джованни Тоссати впервые появился в Фоскаре примерно лет двадцать назад. Одетый бедно, чуть ли не в лохмотья, он сразу вызвал всеобщее подозрение, и община даже хотела изгнать его из города. Однако вскоре он сумел завоевать расположение местных жителей и властей, которым он представился обедневшим каменщиком и скульптором надгробий. Подвергнутый пробному экзамену, он продемонстрировал отличные способности и умения в своём искусстве.
Поэтому ему не только разрешили остаться в городе, но и, поддавшись странным настойчивым просьбам скульптора, назначили его могильщиком при главном кладбище; отныне он должен был устанавливать надгробия и хоронить мёртвых.
Ибо он утверждал, что одновременное выполнение этих двух обязанностей составляет для него неразрывное единство, что оказание последней услуги усопшим в данном случае теснейшим образом связано с его стелографическим искусством, и он не смог бы создать достойный памятник покойнику, не похоронив его перед тем собственными руками. Поэтому даже впоследствии, несмотря на то что слава о нём распространилась широко и он стал известен далеко за пределами города, Тоссати ни разу не принял ни одного исключительно выгодного предложения, которые ему делали со всех сторон, увековечивая память умерших исключительно на своём кладбище.
Поначалу это чудачество давало немало поводов для шуток и насмешек, но со временем народ привык к необычным прихотям камнереза-могильщика, ибо те творения, что вышли из-под его зубила вскоре получили всеобщее признание даже у первоклассных знатоков. Скромное до сих пор кладбище в течение нескольких лет стало шедевром надгробного искусства и гордостью Фоскары, которой теперь завидовали другие города.
Из оборванного лаццарони он превратился в уважаемого гражданина, пользующегося всеобщим почтением, человека состоятельного, влиятельного и значительного. В конце концов его избрали в магистрат и он занял место председателя городского объединения. Занимая такие серьёзные должности, он уже не хоронил лично, а пользовался услугами целого отряда помощников-землекопов, которых он обучил поистине удивительным образом. Вообще Тоссати ввёл в процесс похорон ряд оригинальных улучшений, которые наполовину сокращали работу и ускоряли темп действий. Тем не менее, оставаясь верным своему старому правилу, он не пропускал ни одного погребения и лично следил за его ходом.
Когда тело опускали в могилу, он сам сбрасывал лопатой первый ком земли, всё остальное же оставлял на служителей. Таким образом, могильщицкие функции Тоссати приобрели какой-то символический характер, постепенно превратившись всего лишь в добрые воспоминания. Но их внешние признаки остались, и он ни за какую цену не отступил бы от привычного обычая.
Джованни Тоссати вообще был необычным человеком. Одним своим внешним видом он обращал на себя внимание прохожих.
Высокий, плечистый, с широким мрачным лицом, он вечно улыбался, загадочно искривляя губы. Взор у него был какой-то неуверенный, чуть опущенный вниз; вероятно, взгляд его невольно приспособился к способу удерживания головы, всегда склонённой к земле, которую, казалось, он внимательно осматривал.
Городские шутники говорили, что Тоссати вынюхивает трупы. Несмотря на славу искусного скульптора, самого могильщика не любили. Люди боялись его и уступали дорогу. Бытовало даже предубеждение, что встреча с ним в ранний час сулит недоброе.
Поэтому, когда после десяти лет жизни в Фоскаре он решил жениться, ни одна из горожанок не хотела отдавать ему руку. Их не соблазняла безмерная зажиточность Джованни, не прельщали обещания жизни в достатке.
В конце концов он женился на бедной работнице из соседней деревни, сироте, отданной на милость судьбы. Но счастья в семейной жизни он не обрёл. После года брака жена родила ему двух близнецов: одного мёртвого, другого необычайно обезображенного в утробе матери. Уродец, непохожий на человеческого ребёнка, умер на третий день после родов. Обезумевшая женщина внезапно исчезла из дома, и все поиски беглянки не увенчались успехом.
С тех пор он жил на кладбище один в своём белом каменном доме, и людей видел разве что на похоронах. Только ночами допоздна горел свет в окнах его жилища и не раз доносились оттуда до соседей хриплые возгласы пьяных людей. Тоссати чуть ли не каждую ночь принимал у себя каких-то гостей; но, вне всякого сомнения, не из числа жителей Фоскары — по крайней мере, никто в городе этим не хвастался.
К дому могильщика подъезжали какие-то экипажи, иногда даже богато украшенные кареты — их них выходили какие-то незнакомые люди из неведомых краёв и проходили внутрь, — то снова, скрипя, вкатывались через въездные ворота тяжёлые повозки, обычно пустые, на которые грузили какие-то ящики, прочно обшитые свёртки, чтобы вывезти их неизвестно куда до рассвета.
За всеми этими таинственными действиями скульптора город следил лишь издалека, не смея вмешиваться в дела странного человека, от которых веяло страхом и ужасом.
Уже тогда могильщика и его дом окутывали мрачные легенды, с годами обраставшие жуткими подробностями, кладбищенские сплетни, пропитанные разложением трупов и миазмами гнили.
Говорили, что Яна навещают мёртвые и ведут с ним по ночам тайные разговоры о потусторонних делах. Поэтому никто не смел подкрадываться к ярко освещённым окнам и подглядывать за гостями.
Тоссати знал об окружающих его слухах и не старался их опровергать; словно он силился опутать себя ещё более плотной сетью тайн, чтобы скрыть за ними свою тёмную жизнь.
Всё состояние святотатца выросло из кладбищенской земли, его дом, имущество и сама жизнь с годами пропиталась трупной скверной. И всё ему сходило с рук. Пока он ходил по улицам Фоскары мёртвые, казалось, терпеливо переносили нанесённые оскорбления; как будто демон зла, заключённый в этом человеке, держал на привязи мир теней, словно сатанинская воля могильщика сковывала все проявления мятежа осквернённых покойников. Тоссати по-прежнему ходил по свету, высокий, слегка сутулый, и всегда улыбался неведомо кому. Улыбка эта в последние годы его земных скитаний ни на секунду не сходила с его с лица, и даже сделалась как бы мягче. Вообще лицо Тоссати в те времена производило впечатление мумии с застывшим навеки выражением: то было неизменно улыбающееся лицо милейшего добродушного человека: скульптор уже несколько лет постоянно носил маску. Материал, из которого он её сделал, столь искусно имитировал человеческую кожу, а маска столь плотно прилегала к лицу, что была совершенно незаметной: так что он свободно ходил среди людей, не вызывая ни подозрений, ни смеха.
Лишь случай открыл в те годы его истинное лицо; странное, исключительное происшествие, после которого его больше не должен был видеть никто из живущих…
Случилось это осенью, в один из тех печальных дождливых дней, когда набухшая от влаги земля окутывается мглистой дымкой, а оплакиваемый дождём мир погружается в мрачную задумчивость.
Днём, в страшное ненастье, состоялось погребение; город хоронил богатого обывателя, пользовавшегося всеобщим уважением купца и владельца шёлковых прядилен. Огромный траурный кортеж, состоящий из представителей главных мещанских семейств, всех цехов и молодёжи высшего света сопроводил покойного на кладбище, где он упокоился в семейной гробнице.
Тоссати в тот день был в приподнятом настроении и с удовольствием украдкой потирал руки. Покойный был человеком необычайно состоятельным, и в гроб его положили в весьма дорогих одеждах; снимая труп с катафалка, могильщик заметил на мизинце и среднем пальце два бриллиантовых перстня, а на груди бесценную рубиновую заколку. Кроме того он уже давно не хоронил тело, сохранившееся в таком хорошем состоянии и пригодное для анатомических исследований; старый профессор из Падуи на этот раз будет весьма доволен. Двойная добыча обещала быть весьма солидной; правда, она требовала умелого и кропотливого труда, главным образом потому, что гробница была надёжно закрыта, но дело стоило потраченных на него усилий.
Вечером ему вдруг пришло желание заглянуть в аустерию «Под Гиеной», неподалёку от кладбища, который он основал в тайне от всех. Заведение это, благодаря его скрытым стараниям и средствам разместившееся в доме, построенном в незапамятные времена, окрестил этим странным названием некий никому не известный плотник, прибывший по специальному требованию могильщика.
Название это подтверждал фронтон дома с изображением каменной гиены, выгнувшей свой пятнистый хребет над остатками падали. Вскоре усадьба стала сборным пунктом факельщиков, возниц катафалков и скорбящих, которые после каждого похорон совершали здесь поминки, пропивая свежий заработок.
Джованни, как правило, не показывался в этом притоне азартных игр и ночных кутежей, хотя и любил прогуливаться рядом с ним ночной порой, прислушиваясь к пьяному веселью своих людей.
Однако в тот вечер он не смог удержаться от соблазна и решил инкогнито влиться в толпу кладбищенской обслуги. Чтобы его не узнали, он переоделся в богатый наряд шляхтича из высшего сословия, надел неизменную маску, поправил бороду и, напялив на голову широкополую рыцарскую шляпу, вошёл в трактир раньше других, чтобы свободно наблюдать погребальный банкет своих «детей».
В тот вечер в трактир набилось много людей самых разных сословий и профессий — пора была слякотная, домашняя скука угнетала, да к тому же храмовый праздник, приходившийся на следующий день, привлёк много гостей со всей округи. Хозяин заведения, хитрый, лукаво улыбающийся старик, бегал от стола к столу как волчок, крутился, покашливал, подливал вина, предлагал затянуть песню. Компания бродячих цыган, присев в углу зала, заиграла печальные диковатые песни, им вторили лиры слепых стариков.
Около восьми часов вечера вошел возница катафалка с факельщиками, и таверна приобрела характерный для неё стиль.
Тоссати не принимал участия в разговоре. Забравшись в тёмный угол зала, он закрыл лицо широкой полой шляпы, опасаясь, что его могут узнать, и лишь молчаливо опустошал бесчисленные кубки старого мёда; он слушал и наблюдал.
Веселье достигло своей вершины, настроение, особенно после появления похоронщиков, было отменным. Сыпались анекдоты, искрились остроты, взрывались ракеты шуток. Пьетро Рэндоне, швейцарский участник траурной церемонии, высокий, худой, как тростинка, наипаче превзошёл товарищей в рассказывании сальных историй, основу которых он черпал из собственных переживаний.
Около полуночи трактир начал пустеть. Уставшие от пьянства гости поодиночке выбирались из прокуренного зала и исчезали в черноте ночи. Тоссати, перебрав свою меру, задремал. Рука лениво опустилась на стол, стягивая с отяжелевшей головы защищавшую его от посторонних взоров шляпу. В какой-то миг побеждённое вином тело соскользнуло со скамьи и тяжело свалилось на пол. Могильщик не просыпался; пьяный сон совершенно одолел его. Добродушная маска, зацепившись за ножку стола, соскользнула с лица и с тихим шорохом упала под стул. За шумом и суетой на это не сразу обратили внимание, и Джованни мирно спал под скамейкой, никем не тревожимый.
Но когда после двенадцати аустерия опустела и осталось только чёрное братство смерти, лежащий под скамейкой гость в дорогом наряде привлёк к себе любопытные взгляды последних участников пирушки.
— А этот только сейчас свалился, негодяй! Пил, как на поминках! Тащите его на свет!
— Посмотрим, что это за гусь!
— Какой-то богатый купец или рыцарь-бродяга в погоне за приключениями. Надо извлечь его из-под скамьи!
Несколько торопливых рук протянулись к спящему и положили его навзничь на полу. Но, как следует рассмотрев лицо спящего мужчины, все как один быстро отступили. В глазах похоронщиков горело тягостное изумление. Ибо тело незнакомца, облачённого в щегольские мягкие одеяния, венчала голова трупа; глубокие провалы бездонных глазниц источали смертный хлад, кожа пожелтела, ссохлась, сливаясь цветом с выпирающими костями скул, череп без волос, без ушей блестел гладкими как лёд костями…
Глухое ворчание пробежало по толпе похоронщиков. Дело встревожило их. Первым сориентировался Рэндоне.
— Что за глупая шутка! Кто из вас вытащил этого мертвеца на маскарад? Ну, признавайтесь, пока я добрый!
Повисло молчание. Они смотрели друг на друга в оцепенении, не понимая, о чём идёт речь. Ни один из них не чувствовал себя виноватым.
— Ха, — произнёс швейцарец, — сейчас это не важно, с шутником разберёмся позже. Берём его на плечи, пока есть время, и быстро на кладбище! Через два часа рассвет — времени мало; надо спешить, прежде чем наступит день. Если город узнает, мы погибли!
Они молча выполнили приказ. Шестеро похоронщиков подняли Тоссати и, положив его на плечи, вышли с ним через дверь трактира на кладбищенскую дорогу. Они шли быстро, испуганно озираясь, не подглядывает ли кто; не обращали внимания на грязь после ливня, пачкавшую им ноги по колено, брели поперёк дороги, по ямам, хлюпающим дождевой водой. Их гнал необычный страх и приказ, то ли их предводителя, то ли чей-то другой, словно какая-то внутренняя необходимость. Они ни о чём не рассуждали; не чувствовали странной теплоты покойника, не замечали что руки трупа ещё не прогнили, ни на мгновение не обратили внимания на разницу состояния головы и остального тела. Только вперёд, только быстрее, лишь бы покончить с этим!
Они погрузились в прохладные аллеи кладбища; миновали главную, прошли пару боковых и свернули направо, мимо свежих могил. Возле одной из них, укрытой в зарослях жасмина, они остановились и спустили его с плеч на землю.
— За лопаты, — раздался тихий приказ Пьетро Рэндоне.
Они жадно схватились за рукояти и принялись выбрасывать мокрые комья. Через четверть часа яма уже была глубокой.
— На дно его! — снова заговорил швейцарец.
Тоссати не дрогнул, не пошевелился; он спал, как убитый, роковым железным сном.
Торопливые чёрные руки чуть приподняли его над землёй и сбросили в яму. Глухой стук падающего тела слился с ударами мотыг и лопат, засыпающих могилу. Люди работали с редкостным рвением, как одержимые, наперегонки. Через несколько минут поверхность выровняли до полной незаметности, а свежеснятый и поспешно возвращенный на место дёрн довершил остальное.
Тогда они вздохнули; вытерли испачканными руками жемчужный пот со лба и посмотрели друг на друга странным загадочным взглядом. Затем, ничего не говоря, забрали лопаты и поспешно направились к выходу.
Было примерно два часа пополуночи. Снова начался мелкий дождь, словно просеянный сквозь решето. С кладбищенских берёз лились мокрые вереницы слёз, тихо стекая по тропинкам. Влажные ветви кустов изгибали скользкие прутья, печально раскачивая на ветру траурные листья. Серое предрассветное сияние, пробиваясь сквозь стену деревьев, удивлённо смотрело на печальное место. Какие-то недовольные птицы, ослеплённые скорбной ночной тьмой зловеще закричали среди сучьев и спрятались в густой листве. Моросил дождь, шумели деревья, пробивалась мутная заря.…
Из кладбищенских ворот украдкой выходила длинная чёрная череда похоронщиков; шаги их были тяжёлые, неуверенные, головы низко опущены на грудь…
Opowieść o grabarzu, 1918 г.
Перевод В. Спринский, июнь 2021
*
Фотографии — монументальное кладбище Стальено, Генуя, Вышеградское кладбище, Прага
Внезапно заработала голова в плане перевода стихов, поэтому на радостях быстро закончил отложенную чуть меньше года назад Чёрную книгу. Она большая, поэтому прикрепленным файлом. Там наверняка ещё найдётся что вычитать в плане корректуры, но главное дело завершено. Заодно добавил к ней дополнения, которые не вошли в основную ЧК. Теперь записные книжки Смита можно считать переведёнными полностью.
Огромная благодарность Марку Калласу, Дмитрию Квашнину и Корнею Соколовскому за перевод стихотворений, что позволило наконец завершить этот труд.
И немного хулиганства от автора. Интересно, что послужило причиной написания этого стишка?
Но русские по-прежнему рулят по всей барранке*
И человек там никогда не будет одинок —
Советские агенты проверят все карманы
И в жопу до упора засунут перископ.
(ок. 1954-1961)
________________
* Местность, изрезанная каньонами и оврагами в Латинской Америке и на юго-западе США.
К дню рождения К. Э. Смита. Рассказ из лавкрафтианской антологии Дарелла Швайцера Shadows Out of Time
John R. Fultz. Malygris Never Died
Что известно вам о Малигрисе?
Кларк Эштон Смит
Мудрецы древнего мира записали множество легенд о печально известном Малигрисе из Посейдониса. Во времена золотого века, до того как последний осколок Атлантиды погрузился под воду, слава о Малигрисе распространилась далеко и широко. Согласно различным письменным свидетельствам, каковые ныне в основном утрачены для истории, чародей обитал в ониксовой башне, отбрасывавшей тень на яркие купола и храмы-сады столицы атлантов. Рабы королевских дворов ежемесячно доставляли в святилище Малигриса, повелителя королей и колдунов, подношения из золота, слоновой кости и драгоценных редкостей.
Малигрис властвовал над духами воздушных высот и земных глубин, повелевал солнечными и лунными демонами и установил своё господство над живыми и мёртвыми. Ни один маг древнего мира не мог соперничать с ним на пике его могущества. И всё же легенды гласят, что он становился всё более несчастным в собственной порочности, отгородившись от человечества своей высокой магией. В конце концов, демон одиночества одолел даже его жадную жажду знаний. Все люди избегали его и боялись ступать в тень башни чародея. В итоге Малигрис на долгие десятилетия заперся в своём величественном убежище, а его единственной компанией стали призванные бесы, призраки и вызываемые время от времени демоны.
После столетий сверхъестественного существования старый Малигрис наконец умер, сидя на своём огромном троне из кости мастодонта, чёрного дерева и хрусталя. И всё же его колдовство продолжало жить и после смерти в виде неземных духов, охранявших его башню-усыпальницу от воров и мародёров. Долготерпеливым владыкам Посейдониса не стало легче, когда они услышали весть о кончине чародея, ибо даже после его смерти ужас перед Малигрисом не отпускал их сердца. Башня Малигриса возвышалась над городом, подобно надгробию титана. Ни один бальзамировщик не пришёл в неё, чтобы применить своё искусство сохранения мёртвых к иссохшему трупу Малигриса. Долгие годы он гнил на своём высоком троне. В конце концов океан поглотил последние осколки Атлантиды. Приливные волны затопили улицы и сады Посейдониса, и проклятая башня рухнула вместе с остальной частью столицы. Малигрис, как и его легендарное королевство, наконец исчез с лица земли.
По крайней мере, так гласят легенды.
Однако история пишется руками людей, а люди подвержены ошибкам, непостоянны и часто забывают об истине. Именно поиск истины движет мудрецами и волшебниками. Я искал её не только в словах ненадёжных людей. Я находил её у духов, которые бродят по затерянным и отдалённым местам. Я искал её в запредельных мирах, где бессмертные дьяволы смеются над глупостью человечества. Так я узнал великую тайну, которая преследует меня по сей день. Я услышал её из уст семи инфернальных духов и сонма безымянных призраков. Вот суть этой ужасной правды:
Малигрис никогда не умирал.
Ужас старой Атлантиды, чародей, чьи высохшие кости никогда не покидали своего трона, величайший волшебник древнего мира, продолжает жить. Подобно паразиту, вторгшемуся в организм хозяина, дух Малигриса заражает и разлагает мир живых. Вся огромная Земля страдает от него. Да, Малигрис жив, и его вечная горечь, его гноящаяся злоба, точно яд, пропитывает пространство и время.
Чтобы объяснить это, я должен снова вернуться к глубокому и неизбывному одиночеству Малигриса. Его попытка вызвать дух Нилиссы, давно умершей возлюбленной его юности, закончилась поражением и разочарованием. Пообщавшись с тенью своей умершей любви, Малигрис понял, что больше не видит глубины её красоты и не чувствует той страсти, что воспламеняла его юность. Из уст демонического слуги он узнал, что никогда не сможет вернуть эту утраченную любовь, вызвав дух Нилиссы, потому что сам чародей с годами изменился и постарел. Страсть юности больше не владела его телом, ибо он был уже не тем человеком, что любил её. Поэтому её призрак не смог ни взволновать его, ни облегчить одиночество.
Эксперимент с некромантическим романом оказался неудачным, и одиночество чародея продолжалось до тех пор, пока не переросло в неистовую похоть. Ни одна живая наложница не могла удовлетворить его, даже те, которых присылали по указу владык Посейдониса. Он не мог полюбить рабыню, да и ни одна рабыня не смогла бы полюбить столь ужасающего хозяина. Старый и жалкий, снедаемый грехом алчной плотской страсти, Малигрис отверг живых и вновь обратился к преследованию мёртвых. Он искал в преисподнем мире бродячих духов мудрости и погибели. Его третий глаз рыскал по звёздам в поисках космических сущностей, коих можно было бы заманить в ловушку и заключить в паутину заклинаний. И вот, в своей лаборатории, среди тонких механизмов из стекла и кости ему удалось поймать бестелесный разум, дрейфующий в потоках времени.
Заключив этот транстемпоральный разум в сферу из зачарованного янтаря, Малигрис допрашивал его с помощью заклинаний, специально разработанных для мучения бестелесных сущностей. Он узнал, что в его ловушку попало сознание продвинутого существа, находящегося в процессе путешествия из первобытного прошлого Земли в тело-носитель где-то в далёком будущем. О цели его путешествия во времени Малигрис мог только догадываться. Однако он отказался освобождать бесплотную сущность от мистических уз, прервавших её путешествие.
Его мысли вновь обратились к Нилиссе. Если бы ему удалось выведать у чуждой сущности в сфере секреты ментальных путешествий во времени, он мог бы отправить свой постаревший разум обратно, чтобы вселиться в своё молодое тело. Снова стать молодым, при этом обладая всеми знаниями и силами своего старшего «я» — возлечь с Нилиссой во плоти, снова познать великолепие юности. Только это могло бы удовлетворить его похоть. Его всемогущий зрелый разум полностью заменил бы уязвимый юный, развеяв его на все четыре стороны с помощью своего развитого колдовства. Таким образом, он мог снова вселиться в своё юное тело на любой желаемый срок.
Этот план сулил нечто большее, чем просто физическое удовлетворение. Он не только вернул бы себе плотское великолепие своего молодого «я», но и смог бы заново прожить большую часть своей жизни но уже без всех былых ошибок, которые он мог бы исправить, всех предательств, которых мог бы избежать или за которые смог бы отомстить; он мог бы переделать весь мир согласно своему ви́дению. Но сначала он снова познает жар постели Нилиссы, как познал его много лет назад.
Посредством психического допроса он открыл мысли захваченного чужака. Он пришёл к пониманию, что это один из представителей древней расы, населявшей Землю за много эпох до рождения человечества. Их называли Великой Расой Йит, и они господствовали в первобытных болотах древности. Захваченный йит совершал ментальное паломничество во времени, что было свойственно некоторым членам его общества. Эти существа часто отправляли своё тонкое чувствительное сознание через пропасти времени, чтобы занять тела существ, обитающих в грядущих временах. Тем временем разумы этих украденных тел отправлялись назад по временной линии, чтобы оказаться запертыми в отвратительных телах путешествующих во времени йитов.
Малигрис пришёл в восторг, узнав об этом обычае. Это убедило его в том, что транстемпоральный перенос разума в его молодое «я» действительно возможен. Он уничтожит свой молодой разум, заменив его зрелым сознанием. Такое завоевание не было равносильным убийству — скорее это напоминало самоубийство, за исключением того, что он не умер бы по-настоящему. Его старшее «я» просто заменит его младшее «я» и вновь обретёт своё сильное и жизнестойкое тело.
С помощью пыточных заклинаний он потребовал, чтобы йитианский пленник открыл ему свой способ перемещения во времени. Сущность в сфере сопротивлялась, но в конце концов сдалась под воздействием боли. Она пригласила Малигриса в глубины своего разума, и Малигрис не разглядел в этом приглашении поджидавшую его ловушку. Возможно, его ослепили амбиции или, быть может, то была неистовая похоть, которая заставляла его думать только о постели Нилиссы. Поэтому он соединил своё сознание с сознанием своего пленника и обнаружил, что запутался в паутине чужих мыслей.
Целыми днями он сидел в своём кресле, похожем на трон, и смотрел в янтарную сферу, ведя молчаливый мысленный конфликт с тем, что в нём находилось. В последнем акте восстания заключённый в тюрьму разум йита попытался уничтожить сам себя, но Малигрис с помощью своей железной воли предотвратил этот побег. При этом он случайно соединил свой разум с разумом сущности, заключив собственное сознание внутри сферы, лежащей на коленях его лишённого разума тела.
Внутри сферы кипел огненный шторм воспоминаний, данных и концепций, сплавляя разум Малигриса и разум чужака в единый интеллект. Малигрис полностью понял йитов, и это понимание грозило уничтожить его человеческий разум. Только мастерское владение колдовством предотвратило гибель его собственной сущности, но она оказалась радикальным образом изменена. Теперь он тоже был бестелесным интеллектом со смешанным сознанием и пленником своей собственной сферической тюрьмы.
Возможно, именно в этот момент Малигрис лишился остатков рассудка.
Был лишь один способ выбраться из янтарной сферы. Используя силу вновь обретённых воспоминаний, взывая к йитской мудрости, как утопающий цепляется за обломок дрейфующего дерева, Малигрис отправил своё изменённое сознание в прошлое. Он увидел в глубинах безвременной пустоты искорку света, которая была первоначальной точкой отправления йита, и поплыл к ней. Вернее, он позволил ревущим течениям времени нести его к ней, как кусок болтающегося во времени обломка кораблекрушения.
Кристалл, лежавший на коленях его царственного трупа, раскололся и рассыпался в пыль.
Он пробудился в теле йита, где-то в далёком прошлом, когда земная кора ещё не остыла. Это была физическая сущность путешественника во времени, которого он захватил и ментально поглотил. Если бы Малигрис к этому моменту ещё не был безумцем, то, несомненно, пребывание в столь гротескной физической форме довело бы его до сумасшествия. Осмотрев себя тремя новыми глазами, расположенными на длинной гибкой шее, Малигрис обнаружил три больших усика, двойные клешни, напоминающие клешни гигантских раков, и четыре рта, похожие на флейты. Внизу его высокого конического туловища виднелись похожие на слизней выступы. С его тыквообразной головы свисала борода из меньших усиков.
Телепатия йита, которую он обрёл вместе с телом, позволяла ему ощущать вокруг себя множество йитских разумов. В башне, полной причудливого алхимического оборудования, находились сотни его собратьев. За стенами священной башни из бледно-зелёного камня его гибридный разум ощущал тысячи таких существ, подобно свечам, горящим во тьме. Они двигались через город неописуемой красоты и немыслимого ужаса, целая нация растительных бегемотов со своей собственной магией, технологиями, языками и архитектурой. За пределами города он увидел ещё несколько таких же полисов. В то время йиты населяли все климатические зоны вулканической Земли. Малигрис затрепетал внутри своей растительной плоти, когда его телепатические чувства уловили глухую вибрацию древних чёрных башен, стоявших в запретных местах между городами. Его охватила аура древнего зла и предчувствие гибели.
Захваченный чуждыми ощущениями, Малигрис бродил среди подобных ему нелюдей. Многие из них были заняты написанием повествований о своих путешествиях во времени, другие конструировали жутковатые механизмы или экспериментировали с формированием первобытной плоти. Никто из йитов не чувствовал человеческого разума Малигриса в теле своего соплеменника, а может, им было всё равно. Обмен разумами с обитателями других эпох был довольно распространённым явлением среди йитов священной башни. Они были исследователями, учёными и историками. Пока Малигрис не вмешивался в ход их исследований, он мог беспрепятственно бродить по их владениям.
В конце концов, до него дошло, что Атлантида и жизнь, которую он жаждал вернуть, находятся далеко в будущем, возможно, в миллиарде лет. В своём прошлом он сбежал из янтарной сферы, заняв тело йита, а теперь должен сбежать из эпохи йитов, вновь заняв своё собственное тело в будущем. Поэтому он проигнорировал огромную коллекцию чудес, выставленных в башне, и нашёл комнату, где располагались стеклянно-металлические машины, основной функцией которых было перемещение во времени. Воспоминания йита теперь принадлежали ему, поэтому он знал, как управлять такими машинами сдвигающими время, пользуясь неуклюжими когтями и дрожащими усиками.
Чего Малигрис не знал, так это степени повреждений, которые получил его собственный разум и разум сущности, которую он поглотил. Его понимание механизма перемещения во времени было неполным, и он направил свой интеллект в будущее без определённой цели или пункта назначения. Бестелесный и беспомощный, его гибридный разум парил в пустых измерениях между временем и пространством. Бесконечная перспектива астральных сфер уводила его всё дальше и дальше от земных забот. Целую вечность он дрейфовал во вневременном домене, не обладая ни формой, ни материей — тень вне времени, которую швыряло, как бутылку, по волнам тёмного океана.
Несомненно, Малигрис к этому моменту уже сошёл с ума. Или, возможно, он вышел далеко за пределы безумия.
Словно призрак, он дрейфовал в областях за гранью реальности. Нет способа измерить ход времени там, где его не существует. И всё же, в конце концов, к Малигрису вернулась искра разума, и он повлёк себя через бесконечность к Земле, которую помнил. Он вращался на высокой орбите планеты, существуя без субстанции и не имея возможности достичь её. Он полз или дрейфовал в эфире в течение ещё одного безмерного периода, пока не обнаружил крошечную трещину во времени.
Тогда Малигрис снова выскользнул в мир живых. На этот раз его тело было человеческим или почти человеческим. Примитивный разум, который его сознание разрушило и заменило, развеялся как тающий дым. Теперь грубое тело принадлежало только ему. Он дрожал от холода — ощущение, которое он почти забыл, как и большинство других. Его конечности были толстыми и волосатыми, он лежал на каменном выступе, а в небе над ним гремел гром и сверкали молнии. Ощупал своё лицо человеческими руками, грязными и мозолистыми, испещрёнными шрамами. Он обнаружил густую грязную бороду и длинную гриву с кучей запутавшихся в ней колючек и листьев. Над глазами он нащупал толстые костяные надбровья. Затем широко раскрыл ноздри и почувствовал запах мокрого леса и дождя. Он вдыхал ароматы огромных папоротников и плодородной почвы, запахи помёта рептилий и тигров среди деревьев и животную вонь собственного тела.
Он был одиноким неандертальцем, пытавшимся выжить в путешествии к своему поселению. Это Малигрис понял сразу, но больше ничего сказать не мог. По крайней мере, он снова находился в этом мире. Это был не Посейдонис, но он мог использовать своё сильное первобытное тело, чтобы построить здесь империю. Его могущество могло легко сделать его богом первобытного народа. Он вызвал магический огонь под нависающей скалой и грелся у него, пока буря катилась над миром.
«Меня зовут Малигрис, — напомнил он себе. — Ужас Атлантиды...» Он рассказывал себе истории, иногда смешивая воспоминания из своей человеческой и йитианской жизни. С рассветом он отправится на поиски пищи, а затем найдёт каких-то первобытных людей, чтобы покорить их и властвовать над ними. В этом месте для него не будет Нилиссы, но наверняка найдутся самки. Его новое тело отозвалось на эту мысль приливом крови, а нарастающее вожделение заставило завыть на луну.
Тигриный запах заполнил его ноздри слишком поздно: зверь спрыгнул с высокой скалы и разорвал его грубое тело в клочья. Малигрис почувствовал ужасную боль от этой смерти, но его разум не погиб вместе с украденным телом. Вместо этого он снова оказался выброшен за пределы течения времени, влекомый странным притяжением, подобно пузырю, поднимающемуся из глубин к поверхности тёмного океана. Он вновь оказался заброшен в бесформенные области вне времени.
И снова он полз через пустоту, используя остатки своего колдовства и знания о йитианских путешествиях во времени. В своё второе возвращение в мир живых он обнаружил себя в теле многострадальной девушки-рабыни из Древнего Египта. Такое существование не привлекало чародея, но он не мог разорвать физические узы его цепей. Самоубийство было единственным выходом, пока ей не помешали в этом жестокие хозяева. Девушка перерезала себе запястья осколком разбитого глиняного горшка и, когда она истекла кровью, Малигрис снова выпал из этого мира.
В третий раз он ворвался во вращающуюся земную сферу, вселившись в тело солдата на какой-то войне в далёком будущем. Мир, казалось, взорвался огнём и громом, когда он вместе со своими товарищами по оружию скорчился в грязном окопе, сжимая в руках винтовку. Малигрис решил, что с его колдовскими знаниями ему не составит труда вырваться из этой войны. Когда пришло время атаковать врага, он поднялся в атаку по приказу командира с остальными парнями только для того, чтобы через пять шагов получить пулю в лоб.
И снова его бестелесное сознание выскользнуло за пределы времени и пространства. И снова он нырнул в поток времени. И снова, и снова.
Не было способа контролировать, когда и где в каждый следующий раз появится его сознание. Возможно, это мог бы сделать йит, но остатки его разума были так же повреждены, как и разум Малигриса. Жажда Малигриса обрести живое тело и вернуться к славе в физическом мире поглощала сейчас все остальные видения. Нилисса и наслаждения её любви были забыты.
Малигрис мечтал только о завоеваниях.
Каждый раз, попадая в тело, не подходящее для его целей, он кончал жизнь самоубийством и начинал всё сначала. На протяжении всей человеческой истории, доисторических времён и грядущих дней он появлялся в десятках тысяч разных тел, и в некоторых из них ему удалось построить кровавые империи. Он стал владыкой древнего Вавилона, замышляя убийства соперников и завоёвывая репутацию величайшего чародея той эпохи. Однако смертность взяла своё, и его вавилонское тело умерло от какой-то безымянной болезни, для которой не было лекарства.
Другую империю он создал в следующем тысячелетии, вселившись в тело перспективного диктатора, который отправился покорять большую часть Европы. По его прихоти разворачивались массовые организованные бойни, целые расы уничтожались и стирались с лица земли. Все декадентские удовольствия и садистские ритуалы этой тёмной империи проистекали из извращённого разума Малигриса, но никто из тех, кто выполнял его приказы, кто поклонялся его жестокости как живому богу, никогда не слышал его истинного имени. Иногда даже он сам забывал о себе, погружаясь в разврат завоеваний и плотских трофеев, пока ночные кошмары не напоминали ему об этом. В конце концов, ему надоел этот фарс, и диктатор покончил с собой.
Преследуемый грёзами о золотой Атлантиде, Малигрис жаждал вернуться к своим истокам. Но с таким же успехом он мог пытаться найти иголку в стоге сена. Он снова вклинился в историю, используя захваченные тела для изучения древних текстов и совершенствования колдовского мастерства. Теперь его целью стало желание овладеть течением времени, чтобы вернуться к себе домой в Атлантиду. Эта мечта стала его главной навязчивой идеей, хотя новая тысяча жизней так и не привела его туда.
Он был жителем племени, который вёл свой народ убивать их мирных противников. Он был убийцей, чьи преступления обросли кровавыми легендами в городах Европы. Однажды он вселился в жукоподобное тело, характерное для расы, которая унаследует Землю спустя долгое время после того как человечество истребит себя. В телах насекомых этого далёкого будущего он почувствовал знакомые разумы йитов, которые перенесли сознание всего своего населения в эту грядущую расу, чтобы избежать собственного доисторического вымирания. Распознав в Малигрисе какую-то темпоральную заразу, они изгнали его из временного потока, разорвав тело носителя на куски.
В другую эпоху он стал коварным священнослужителем, попавшимся в ловушку церкви бесстрастной великой религии, которую он развратил садизмом и демонологией. Он вселялся в пиратов и учёных, инквизиторов и рабов. Он жил жизнями крестьян и королевских особ, примитивистов и футуристов, моряков, банкиров, художников и политиков. Однажды он вселился в тело писателя, чьи рассказы о мрачных космических истинах считались фантастикой, но чьи идеи проникли в мировое сознание. Вновь и вновь он основывал культы смерти и поощрял восстания, выливавшиеся в кровавые бойни. Он превращал надежды на будущее в жалкие тёмные века, вымещая свою злобу на человечество, как в личном, так и в глобальном масштабе.
Есть только одна постоянная черта, которой отмечены появления Малигриса на протяжении всей прошлой и грядущей истории. Разложение, насилие и разрушение следуют за ним, куда бы он ни отправился. Каждая прожитая жизнь, каждая перенесённая смерть лишь усугубляют его злобу. Теперь он слепой призрак, появляющийся в мире в случайное время и в случайных местах, проклятие человечества. Его одержимость переросла в ненависть ко всему живому. Жестокость и смерть предвещают его непредсказуемые визиты. Малигрис нанёс кровавые шрамы прошлому, искажая тем самым ход истории.
В каждой культуре, в каждом времени и эпохе существуют легенды о духе зла, причиняющем страдания человечеству. Имена этого существа варьируются от народа к народу, от религии к религии, от эпохи к эпохе. Однако тьма не перестаёт возвращаться. Возникает очередная империя, построенная на растоптанных костях невинных. Великих людей пожирает коррупция, мировые лидеры становятся деспотами-убийцами, улыбчивые юноши превращаются в серийных убийц. Матери душат младенцев в колыбели, отцы забивают своих любимых, как скот. Тихие незнакомцы совершают убийства.
Истинное имя всех этих злодеев — Малигрис. Он может быть кем угодно и когда угодно. Он может скрываться за добрым лицом того, кого вы знаете. Возможно, вы уже поклялись ему в верности. Или убили во имя его.
Я говорю вам об этом, потому что знание — это знание.
Предварительное содержание очередных собранных томов собрания сочинений. В дальнейшем возможны какие-то незначительные перестановки и добавления (например, ещё не брался за эссе и письма), но в целом состав будет именно таким. В них войдёт вся оставшаяся проза, эссе, синопсисы, неоконченное, письма — всё, кроме стихов (ну, почти — немного есть в "Чёрной книге"). Поэзии тоже перевели немало, собрал всё, что было доступно, и по мере сил продолжаем переводить дальше. В дальней перспективе планируется седьмой том, чисто поэтический, по мере накопления переводов.
На вечный вопрос о сроках выхода ответ привычный — когда будет готово, об этом все немедленно узнают. А пока работаем.
Том 5. Чёрная книга
Рассказы
Корень Ампой 1
Томик Бёрнса 9
Комната с призраком 11
Рассказы, написанные в соавторстве
Уильям Бекфорд, Кларк Эштон Смит
Третий эпизод «Ватека». История принцессы Зулькаис и принца Калилы
Кларк Эштон Смит, Лоуренс Дж. Корнфорд и Ричард Л. Тирни
Утрессор 38
Кларк. Эштон Смит по сюжету Ф. М. Джонстона
Семя с Марса 46
Кларк Эштон Смит, Дон Картер
Возмездие незавершённого 69
Кларк Эштон Смит, Э. Хоффман Прайс
Заря раздора 73
Кларк Эштон Смит, Эдгар Хофман Прайс 85
Дом моноцероса 85
Синопсисы и неоконченные произведения 97
Инфернальная звезда 97
Ашария (cинопсис и фрагмент) 112
Chincharrero (фрагмент) 115
Поселившийся в ночи (фрагмент) 116
Джинн без бутылки (фрагмент) 117
Сплетня {фрагмент} 118
В гашишевом видении [Рассказ о Гашишландии] (фрагмент) 118
^Рабы Чёрного Столпа^ [Наркотик с Алголя] (синопсис и фрагмент) 120