Симон из Гитты, философ, воин и колдун, возлежал на удобном ложе на вилле своего старого друга Птолемея. Узнав о присутствии Симона в городе, Птолемей прислал ему приглашение пообедать, но главным образом побеседовать. Они часто делились размышлениями и заклинаниями. Темой их текущего разговора была природа Божественной Плеромы.
Птолемей был немного старше Симона. Его лицо было сильно загорелым и слегка морщинистым. Линия роста волос отступила назад, словно разбитая армия. Лицо Симона, освещённое свечами, не давало серьёзной подсказки относительно возраста; возможно, он замедлил процесс старения своими магическими искусствами. Но ничто не портило его характерного лица, отличавшегося широкими, высокими, почти монгольскими скулами по обе стороны орлиного носа. Голубизна глаз была необычной, учитывая самаритянское происхождение, но, возможно, объяснялась его рождением в Гитте, древнем Гате, филистимском городе Голиафа, давно вошедшем в состав Самарии.
Внезапно атмосфера изменилась, когда друг Симона замолчал на полуслове и резко выпрямился. Его глаза расфокусировались, и, увидев это, Симон немедленно поднялся и подошёл к нему, схватив его за запястье, чтобы проверить пульс.
— Птолемей! Птолемей! Что случилось? Ты в порядке?
Ответа не последовало. Симон отошёл назад, чтобы подождать. Губы его друга начали двигаться. Момент был полон ожидания. Симон думал, что готов ко всему, каким бы возмутительным или диким это ни было, но его пробрало до костей, когда из уст Птолемея прозвучал давно не слышанный голос потерянной возлюбленной Симона — Елены!
— Мой дорогой Симон! Я вернулась на этот план! Я должна тебя увидеть! Но меня держат в плену в храме Кибелы в Анкастре.
И ничего больше. Птолемей повалился вперёд, в объятия Симона. Движения самаритянина были автоматическими, разум его был потрясён услышанным. Он знал, что Птолемей когда-то служил храмовым оракулом в Асклепионе, где бог давал указания по исцелению страждущих просителей. Так что Симона потряс вовсе не сам факт пророчества его старого друга.
Елена? Симон потерял её много лет назад. Он знал, что она должна перевоплотиться, как это происходило на протяжении многих веков, и Симон следовал за ней сквозь годы, вечно стремясь освободить её, Святую Эннойю, Первую Мысль Великой Силы из миров грубой материи, в которые она была низвергнута Архонтами. Но она не могла возродиться достаточно давно, чтобы появиться сейчас взрослой. Неужели она каким-то образом завладела телом другого человека? Разумеется, у него имелся способ это выяснить.
Симон оставался на вилле достаточно долго, чтобы убедиться, что Птолемей находится в хороших руках своих слуг. Затем он отправился через город в роскошное поместье сенатора Марка Януса Публия, с которым установил контакт несколько лет назад, когда тот выполнял деликатное поручение римского правительства. Он знал, что его появление здесь может вызвать недоумение у некоторых людей, поэтому он обошёл дом и подошёл к двери, выходящей в переулок, куда выбрасывали домашний мусор. Дверь была заперта, но немногие замки могли устоять перед ловкостью рук Симона.
Кухня не была пуста, и некоторые слуги вздрогнули от неожиданности, увидев Симона, которого вполне естественно приняли за вора или убийцу. Но двое из них узнали его: один видел уличные представления Симона как иллюзиониста, другой помнил, что видел его пожимающим руку сенатору. Последний жестом призвал к спокойствию и тишине, затем взял Симона под локоть и провёл дальше в дом.
— Симон, не так ли? Симон Волхв?
— Именно так! Кажется, мы встречались несколько лет назад, когда я в последний раз навещал вашего господина. Он дома? С ним всё в порядке?
Они подошли к богато украшенной резной дубовой двери.
— Да, господин. Вы найдёте его здесь. Он был в мрачном расположении духа, но я думаю, ваш визит его заметно взбодрит.
Симон похлопал слугу по плечу, сказав:
— Я очень надеюсь, что ты прав, друг мой.
При этом чародей материализовал у себя на открытой ладони несколько золотых денариев и отдал их изумлённому слуге.
Тот широко улыбнулся, затем сказал:
— Позвольте мне доложить о вас.
Он постучал в дверь и вошёл внутрь. Через минуту-другую слуга вернулся и широко распахнул дверь, приглашая Симона войти. Сенатор, крепкий седовласый старик высокого роста, пожал руку своему гостю. Затем они сели по разные стороны массивного стола, за которым до этого сидел аристократ.
— Друг Симон, ты снова мне нужен, хотя, признаюсь, я не знал об этом, пока ты не появился! Но сначала скажи мне, зачем ты пришёл.
— Я чувствую, как скрипят шестерни Провидения. Посмотрим, прав ли я.
Симон сделал паузу, когда тот же слуга снова вошёл, неся серебряный поднос с фруктами и двумя кубками вина. Он поклонился и вышел, оставив их наедине. После тоста и предварительного глотка Симон начал рассказывать своему хозяину краткую загадочную историю о послании, которое он получил, или, по крайней мере, так ему казалось, от своей отсутствующей Елены.
— Я знаю, что Третий легион Августа в настоящее время дислоцируется в Анкастре, в том самом месте, где, как мне сообщили, находится в заточении Елена. Я планирую проникнуть в храм и по возможности хочу избежать препятствий на этом пути. Я пришёл к вам, чтобы обеспечить себе безопасный проход между вашими войсками. Возможно, кто-то захочет мне помочь.
— Да, я пользуюсь там некоторым влияние, так как служил в этом легионе в молодости, и у меня есть старые друзья, которые достигли в нём высоких званий. Но я сомневаюсь, что тебе понадобится их защита или их помощь. — Он снова наполнил оба кубка.
Выражение лица Симона стало мрачным.
— Что с ними стало?
— В этом и состоит моя дилемма: я не знаю. Но мне поручено их найти.
— Но почему именно вы? О… конечно — ваши союзники в легионе.
— И я ничего от них не слышал. Я посылал гонцов в последние известные места их пребывания. Первые никого не нашли; после этого никто не возвращался. В таких обстоятельствах я не смею посылать новый отряд. Но как только о тебе доложили, я сразу понял, что ты послан мне самими богами! С твоим искусством ты сможешь проникнуть туда, куда не сумеет попасть никто другой, сделать то, чего не смогут другие. Когда ты вернёшься, а я уверен, что ты вернёшься, тебя будет ждать великая награда! И пусть ты вернёшься со своей возлюбленной! Удачи тебе, Симон!
Царство деревьев
Симон отправился на север с цыганским табором. Они были рады принять его, как только он продемонстрировал своё сценическое волшебство. В нём присутствовала лишь малая толика настоящей магии, однако достаточная, чтобы сбить с толку даже его профессиональных коллег. Куда бы ни направлялась труппа, на её представления собирались большие толпы, слухи о чудесах Симона опережали его прибытие. Он не хотел тратить свою силу на изготовление золотых монет, как сделал это недавно, но ему нужны были деньги на еду и жильё, особенно после того как он покинет цыган. В один из дней это стало необходимым, когда некий местный колдун, по крайней мере, так он себя именовал, прервал Симона и вызвал его на состязание в чудесах.
— Я говорю, что ты обманщик, о Симон! Вызываю тебя здесь и сейчас, шарлатан, и да не будут больше одурачены эти люди!
— Господин, я всего лишь хочу развлечь этих бедных людей. Я с радостью признаю ваше превосходство в могуществе. Не могли бы вы продемонстрировать его сейчас?
Этот человек явно был застигнут врасплох, надеясь на какое-то соревнование. Он, казалось, растерялся, но через несколько мгновений восстановил свою браваду.
— Хорошо же! Что ж… э-э, Дух Пламени, я призываю тебя!
Симону было искренне любопытно, на что был способен этот тощий старик? У него должно быть что-то припрятано в потрёпанном рукаве, иначе он никогда бы не рискнул оконфузиться столь капитально.
Сначала ничего не происходило. Раздались редкие смешки. После некоторых импровизированных приукрашиваний произносимого им заклинания действительно изверглась струя пламени, вызвав изумлённые вздохи толпы. Но эти вздохи превратились в крики, как только зрители заметили, что пламя вспыхнуло прямо под деревянной скамейкой, на которой сидела мать с детьми.
Симон понял, что пора действовать; он бросился к огню и провёл руками взад и вперёд над пламенем, произнося заклинание на тайном языке, известном только посвящённым чародеям и неслышном для сторонних ушей. Огонь не только погас, но и обуглившаяся пузырящаяся плоть кричащих жертв вновь обрела прежнюю чистоту и эластичность.
Симон не надеялся на аплодисменты, но с некоторой неохотой ожидал их — и был обескуражен взрывом гнева потрясавшей кулаками толпы! Несмотря на то, что это был акт милосердия, зрелище оказалось для них слишком ошеломляющим. Люди пребывали в ужасе и, казалось, считали Симона настоящим демоном. Что ж, они были не первыми.
Поспешно удалившись, Симон побежал к своей палатке и собрал свои немногочисленные пожитки. Его никто не преследовал; толпа, должно быть, решила, что он слишком силён, чтобы противостоять ему.
Симон вышел на дорогу, направляясь к гавани. Путешествие заняло у него несколько дней и в целом оказалось ничем не примечательным, но наконец он прибыл к своей цели без всяких происшествий.
Добравшись до пристани рано утром, самаритянин договорился о переправе в Британию через пролив на грубом, но просторном судне, перевозившем группу одетых в рясы монахов, возвращавшихся из святого паломничества. Они охотно беседовали в промежутках между молитвами. Симон воспользовался возможностью, чтобы задать несколько вопросов их предводителю, епископу Хатто.
— Добрый отче, как вы можете видеть, я путешественник и направляюсь в Анкастру. Хочу убедиться, что один из моих друзей находится в безопасности. Я слышал, что там были неприятности, но, возможно, это пустые слухи. Можете ли вы мне что-нибудь рассказать?
Епископ в скромном облачении посмотрел на Симона, словно оценивая его.
— Друг мой, эти братья и я представляем храм в Анкастре. Мы посетили святейшее место нашей веры в далёкой Фригии, которая также является моей родиной. Не знаю, что могло происходить в Анкастре в наше отсутствие, но могу предложить тебе наше гостеприимство, если ты пожелаешь посетить нас во время своего пребывания.
— Благодарю, отче! Уверен, что так и сделаю!
Как только лодка причалила, Симон спросил епископа, не мог бы он сопровождать их в Анкастру, поскольку они знали дорогу, а он нет. По их обычаю, они шли по тропе один за другим в задумчивой тишине. Симон не то чтобы медитировал, хотя делал это часто, но использовал время и тишину, чтобы обдумать свои следующие шаги. Его друг сенатор назвал ему имя друида, который мог бы ему помочь. Этот старый жрец был тем самым, к которому он посылал своих предыдущих гонцов. Но все знали, что друиды обычно не были друзьями Рима, и вполне возможно, что этот человек, некий Белен, был причастен к исчезновению Третьего легиона. Так что Симону нужно было действовать очень осторожно.
Он направился в леса, где, по слухам, по крайней мере, так говорили в тавернах, совершались друидские жертвоприношения. Симон обладал обострённым чутьём, превосходя в этом большинство людей. Когда самаритянин отважился выйти на поляну посреди густой рощи высоких дубов, как раз в таком месте, где, вероятно, приносились жертвы, он обратил внимание на текстуру двух или трёх деревьев, окружавших поляну: их стволы были необъяснимо гладкими, а кора лишена обычной грубой шероховатости. Она выглядела почти что маслянистой.
Но это было только начало, так как три из широко раскинувшихся ветвей начали двигаться! Не было слышно никакого скрипа, который можно было бы ожидать от деревянных отростков. Одно из этих щупалец быстро обвилось вокруг шеи Симона, второе скользнуло вокруг его талии, словно туго затягиваемый пояс, а третье сжало его ноги вместе.
Затем дуб открыл глаза. Их было очень много, они моргали и выпучивались. Большинство располагалось вверх и вниз по стволу, хотя некоторые вытянулись вдоль ужасно извивающихся ветвей. Когда сознание Симона померкло, он понял, что его руки не скованы. Словно во сне, самаритянин понимал, что ему нужно до чего-то дотянуться. Но до чего? Чем это могло быть? Сквозь туман он наконец вспомнил: его меч! Тот всё ещё был прикреплён к поясу. Это был гладиус, короткий меч гладиатора. Его было легче спрятать, чем палаш, и Симон, сохранив его со времён своей гладиаторской жизни, пронёс оружие через многие последующие приключения.
В своём нынешнем состоянии он мог наносить лишь неуклюжие удары, рубя беспорядочно и слабо, но тем не менее сумел нанести чудовищу некоторый урон. Из многочисленных ран обильно сочился какой-то сок или кровь, ни одна из них сама по себе не являлась смертельной, но в совокупности была весьма изнуряющими.
Тварь уронила обессиленного, с сильно кружащейся головой Симона на мшистую лесную подстилку. Теряя сознание, он не заметил, как одетые в чёрное фигуры подняли его и понесли в глубь леса.
Безумные вести
Несколько часов спустя его разбудили чьи-то крепкие, но аккуратные руки. Как только самаритянин открыл и сфокусировал глаза, ему протянули чашу с вином. Симон осторожно ощупал свои ноющие рёбра и горло, а затем, ни к кому конкретно не обращаясь, прохрипел:
— Что это было? Оно чуть не убило меня!
— Я бы сказал, что это ты чуть не убил его! — раздался голос из высокой тени сразу за костром, сполохи которого раз от раза бросали свет на стены пещеры. — А что касается того, кто они такие, то Эйбон называет их шогготами.
— Тебе известна Книга Эйбона? Значит, я говорю с архидруидом Беленом?
— Это так же верно, как я говорю с Симоном из Гитты, Симоном Волхвом.
— Так меня называют люди.
— Я знаю о твоём поручении. Расскажу тебе всё, что знаю, если ты задашь мне один вопрос.
Озадаченный, Симон ответил:
— Ты хочешь сказать, если я отвечу на какой-нибудь твой вопрос?
— Нет. А теперь спрашивай.
Гиттиец помедлил. Он задумался на мгновение, затем произнёс:
— Человеческие жертвоприношения, приносимые друидами, кому их приносят? Уж точно не духам природы, которых, как говорят, вы почитаете?
— Отлично, сын мой! Истина в том, что кроткие боги земли не требуют таких ужасных жертвоприношений. Но есть Другие Боги, которым они необходимы. И хотя простые люди не знают других божеств, мы, друиды, в долгу перед Чёрной Козлицей Лесов, той, что правит этими чащами. Её истинное древнее имя — Шуб-Ниггурат. Что касается ваших пропавших римлян, то они пытались вмешаться в конфликт между несколькими нашими пастухами и поклонниками фригийской Кибелы. Видишь ли, храм, где они обитают и где многие посещают их богохульные обряды, был первоначально построен и использовался друидами. Но римляне времён Гая Юлия Цезаря сильно проредили наши ряды и уничтожили нашу власть. Храм пришёл в упадок, пока поклонники Кибелы не заняли его и не восстановили. Так обстояли дела, пока не начали распространяться слухи о недопустимых практиках. Их секта быстро распространилась по всей империи, и многие из её членов стекались сюда. Сначала я не придавал значения сообщениям об их ритуалах оскопления. Я просто не мог поверить, что мужчины будут радоваться, отрубая свои гениталии и бросая их на колени серебряного идола.
Симон не удержался от того, чтобы перебить его:
— Мой господин, но ведь ваша собственная религия требует человеческих жертвоприношений!
— Знаю, знаю! Ты прав! Это отвратительно, особенно жертвоприношения младенцев. Но сама идея самооскопления!.. А затем евнухи надевают женскую одежду! Разве это не отвратительно, Симон?
— Конечно! В Риме часто проходят уличные шествия, на которых кастраты танцуют и веселятся под звуки барабанов и тамбуринов. Их неистовство захватывало любопытных зевак, собравшихся посмотреть на зрелище. Сначала было много насмешек и издевательств, но вскоре многие зрители присоединялись к потасовке. Они охотно брали ножи у жрецов и отрезали свои члены. Некоторые просыпались на следующее утро, отмахиваясь от кошмара, но узнавали правду, когда вставали с постели, чтобы облегчиться. Но они пожертвовали слишком многим; у них не было выхода. Никого не удивляло, что они, презираемые всеми, оставались с единственной группой, которая всё ещё их принимала. Да, это я могу понять. Что меня озадачивает, так это то, как наблюдение за танцем женоподобных мужчин могло оказаться столь неотразимо привлекательным! Я всегда подозревал, что тут не обошлось без колдовства.
— Я вполне могу в это поверить, сын мой! В любом случае, эти мерзости наконец заставили наших братьев попытаться вернуть храм. Римские легионеры были обеспокоены теми же сообщениями, и они вступили в бой на нашей стороне.
— Но они исчезли! Их разбили? Перерезали? Кучка евнухов в платьях?
— Нет, хотя смерть в бою против любого врага была бы почётной участью. Боюсь сказать тебе, что Третий легион превратился в кучку евнухов в платьях!
Несколько минут Симон пребывал в состоянии ошеломлённого молчания. Он знал, что здесь имело место всё то же сверхъестественное влияние.
— Что стало с друидскими воинами? То же самое?
— Не совсем, Симон. Сначала они попытались уладить всё мирно и были удивлены, когда культисты согласились. Ещё больше они удивились, узнав, что Magna Mater, Великая Мать, до того как её стали почитать как Кибелу, была известна как Шуб-Ниггурат. Они поняли, что братья воюют против братьев, после чего обратились и присоединились к фанатикам Кибелы в общей вере. В их случае не потребовалось никакого магического гипноза.
— Но, — спросил Симон, — разве это откровение не затрагивает и тебя?
— Так и должно было быть! Я много думал об этом. Возможно, Великую Мать забавляет, когда её дети грызутся друг с другом… Не знаю… Но я точно знаю, что мне не нравится то, что я слышу.
— О, господин, можешь ли ты рассказать мне что-нибудь о том, кто возглавляет этот сумасшедший дом?
Белен быстро ответил:
— Их двое: жрец, представляющий Аттиса, супруга Кибелы, чьему самооскоплению подражают их последователи. Этого жреца, насколько мне известно, зовут Хатто, а его женскую пару — Елена.
Симон не знал, какое из названных имён поразило его больше.
Друид дал ему несколько минут поразмыслить, после чего произнёс:
— Завершена ли твоя миссия, о Симон, теперь, когда ты знаешь, что стало с пропавшими римлянами?
— Нет, архидруид! Ибо это была лишь половина моего задания. Мне ещё многое предстоит сделать. Теперь ясно, что меня направили сюда с какой-то гнусной целью, и сделал это тот, кто знает меня и жаждет либо мести за какое-то прошлое поражение, либо хочет использовать мои силы в своих целях. Я действительно встретил этого Хатто, который как бы невзначай пригласил посетить его храм — не упомянув, чьё это святилище. Конечно, я приму его «любезность», хотя мы ещё посмотрим, кто паук, а кто муха. Если он действительно держит Елену под своим контролем, я намерен вернуть её, но, возможно, это не так. Действительно, кажется более вероятным, что её телепатическое послание мне было лишь частью его ловушки.
Приглашение и проникновение
Симон из Гитты решил, что в какой-то момент он сможет войти в храм Кибелы через главные ворота, где его должны будут вежливо встретить и показать только то, что хотели бы явить постороннему. Но сначала он попытается найти какой-нибудь другой доступ внутрь, чтобы увидеть, что они скрывают. Это оказалось не очень сложно, ибо реконструкция здания не затронула всей территории, большая часть которой была избыточной для их целей. Симон обошёл здание, планируя исследовать заброшенные части, находящиеся за новой постройкой. Там были входы (или выходы), но первые два, которые он нашёл, оказались тупиковыми, их первоначальная планировка была отрезана новой постройкой. Третья дверь была заперта, но это не стало препятствием для Симона. Войдя внутрь, гиттиец обнаружил помещение, заполненное запасами еды, кучей одеяний и сложенными постельными принадлежностями.
Другая дверь в дальней стене вела в более просторное внутреннее помещение. Она тоже была заперта, но недолго. Симон посмотрел в обе стороны и направился по коридору. Он выглядел заброшенным, хотя слуги, должно быть, время от времени пользовались им, чтобы доставать припасы. В кронштейнах вдоль покрытых селитрой стен висели потухшие факелы. Симон схватил один и жестом зажёг его. Теперь он шёл более уверенно.
Но, повернув за угол, Симон был поражён видом сморщенного, грязного, длинноволосого свинопаса, пасущего отвратительное стадо рыхлых, похожих на свиней существ. Они отвратительно хрюкали, борясь за еду, которую разбрасывал старик. Эти создания извивались и перекатывались друг через друга, покрытые грязью и фекалиями. В их свиных физиономиях и фигурах чувствовалась ужасная примесь человеческого. Хотя Симону хотелось отвернуться, он заметил на них остатки римских военных знаков отличия, пряжки и обрывки ткани. Симон сразу подумал о Цирцее и Одиссее и понял, что случилось, по крайней мере, с некоторыми легионерами.
Он невольно вздрогнул, когда свинопас, по лохмотьям которого было видно, что он друид, заговорил слабым дрожащим голосом:
— Беги! Беги, говорю тебе! Чтобы не присоединиться к моему стаду! Ах… слишком поздно!
Группа мужчин, одетых в женские платья, окружила незваного гостя, совершенно игнорируя свинопаса, лишь подгоняя его со свиньями дальше в шахту. Симон замер на месте, понимая бесполезность любой попытки пробиться сквозь них. Он решил избрать другой путь и воскликнул:
— Братья! Почему вы окружили меня? Я один из вас! Смотрите! — Подняв подол туники и приспустив нижнее бельё, он навёл на этих людей иллюзию, что его пах гладкий, без признаков пола. Ему неприятно было думать о печальных результатах, оставленных ритуальным оскоплением, которому подвергся каждый из них. Люди, казалось, были смущены, не зная, что делать или говорить. Наконец, словно получив какой-то неслышный сигнал, они, всё ещё окружая его, повели Симона по коридору. Их предводитель сказал спокойным, лишённым выражения тоном:
— Иди с нами. Царица желает видеть тебя. Ты воистину благословлён.
Сердце Гекаты
Что ж, подумал Симон, они определённо сотрудничали с ним! Ему не нужно будет придумывать какую-то хитрость, чтобы добраться до Елены — если это действительно Елена. Он должен был выяснить это наверняка.
Нежеланные спутники оставили его, как только они достигли того, что казалось одновременно тронным залом и алтарной комнатой. Это, несомненно, указывало на веру в жреца-царя или даже в бога-царя. И бог-царь находился там, чтобы приветствовать Симона. Самаритянин узнал «епископа» Хатто, с которым он непринуждённо беседовал на судне. Теперь он понял, что это не было случайной встречей.
— Ах! Друг Симон! Я так рад тебя видеть! Я очень горжусь этим местом. — С этими словами он широко развёл руками, обведя взглядом обширную палату. — И я восхищён, что ты решил принять моё гостеприимное предложение! Вскоре тебя отведут в твои личные покои. Но прежде, я знаю, тебе не терпится увидеть твою возлюбленную Елену!
Почти неохотно Симон осмотрел просторное помещение. И тут ему показалось, будто он преодолел все расстояния и оказался лицом к лицу с точным подобием Елены, земным воплощением Первой Мысли. Она стояла, окутанная пурпурной дымкой, которая казалась скорее туманом, чем одеждой. Между её грудей покоился большой драгоценный камень цвета морской волны. Её первозданная нагота была выставлена на всеобщее обозрение. И не только на обозрение.
— Мой Симон, разве ты не рад снова видеть меня? — произнесли её пурпурные губы. — Приди, сядь рядом со мной, и мы поговорим, как прежде.
Симон сел справа от неё, предположительно там, где Хатто привык устраивать свою толстую задницу.
— При виде тебя у меня на душе становится легче, Елена — если ты действительно Елена! Не вини меня за желание убедиться в этом. Некоторые вещи меня озадачивают, беспокоят. Как ты могла стать Еленой, возродившейся за столь короткое время? И твой вид! Почему ты так одета? Как флейтистка? В самом деле, точно блудница? Я…
Она засмеялась, как родитель смеётся над глупыми вопросами ребёнка.
— Как ты, я думаю, догадался, мой слуга Хатто нашёл женщину, готовую отдать мне своё тело. Как только мой дух поселился здесь, моя внешняя оболочка приняла тот мой образ, который я хранила в своём сознании.
— Но разве это справедливо? Ты лишила её собственного тела, её жизни!
— О, Симон, разве ты меня не слышал? Она охотно уступила мне, считая свою жертву великой честью! Кто мы такие, чтобы подвергать сомнению её выбор? А что касается моего наряда, то он совершенно уместен, учитывая способ возобновления моей власти над этим телом.
— И это?..
— Будь терпелив со мной, любовь моя, пока я объясню тебе священную тайну, которую открыл мне Хатто. Ты знаешь, как те, кто оскопляет себя в знак преданности Великой Матери, отсекают своё мужское достоинство и бросают его на колени серебряной статуи Кибелы? Это символ, понимаешь. Это означает, что её воплощение на Земле должно получать и восстанавливать силу, чтобы оставаться здесь, благодаря тому, что её мужчины-поклонники извергают своё семя на её «колени», а затем отрезают свой член и отбрасывают его.
Симон слушал всё это с ужасом. Но она продолжала:
— И, любовь моя, когда ты проникнешь в меня со всей своей магической силой, мне, возможно, больше никогда не понадобится обновление!
— И ради этого ты призвала меня издалека? Ради моего семени? Моего пениса?
— Нет! Не только для этого, но и ради многого другого! Хатто, понтифик Кибелы, желает распространить владычество Матери Кибелы на всю землю, как воды моря покрывают его ложе. И твои силы имеют решающее значение для этой цели! Ты будешь царствовать рядом со мной как Кесарь Мира!
Это был безумный план сумасшедшего. Это было совершенно абсурдно, но поскольку эта женщина сочла такое правдоподобным, она, вероятно, поверит ему, если он притворится, что согласен с этим. Симон решил пойти по этому пути.
— Благодарю, возлюбленная! Спасибо, что успокоила мои страхи. Я вижу мудрость твоего плана, хотя мне интересно, учитываешь ли ты возможность того, что Хатто использует меня, а затем покончит со мной?
Она несколько минут молча обдумывала это. Хатто стоял на некотором расстоянии от них, но Симон видел тень беспокойства, скользнувшую по его лицу. Самаритянин мог бы почувствовать удовлетворение от этого, но он не хотел, чтобы коварный Хатто был предупреждён.
— Ещё один вопрос, дорогая Елена, если ты не против.
— Конечно, нет, любовь моя. Спрашивай!
— Какова природа этого камня между твоими грудями? И что удерживает его на месте? Я не вижу ни цепочки, ни нити.
— Хатто дал его мне. Он говорит, что это источник магической энергии, дополняющий силу, которую я получаю от моих мужчин-последователей.
Прошла неделя, пока шли приготовления к коронации Симона как супруга Кибелы, должности, которую Хатто занимал до прибытия истинного Аттиса, который явился в образе Симона Волхва. Хатто, казалось, ликовал, готовый уступить своё место с великодушной милостью. Алтарно-тронный зал был заполнен переодетыми евнухами, большинство из которых были крепкими загорелыми римлянами, но присутствовали также и несколько друидских пугал. Хатто, казалось, чего-то ждал, почти наверняка покушения на Симона, которым он теперь был готов пожертвовать, даже если это должно было задержать осуществление его грандиозных амбиций. Ничто из этого не ускользнуло от внимания Симона.
Собравшиеся верующие предались безудержному веселью, празднуя это событие, воодушевляемые звуками флейт, барабанов и бубнов. Наконец, всё стихло. Симон и Елена не присоединились к веселью, а восседали на тронах с божественным достоинством, возвышаясь над толпой. Но теперь они вместе поднялись, поцеловались и приготовились обратиться к собравшимся. У Симона перехватило дыхание, пока он выслушивал бессвязную речь Елены. Наконец она замолчала, купаясь в обожании толпы. Настал черёд Симона.
— Друзья мои, мы — Тысяча Младых нашей покровительницы, Шуб-Ниггурат. — При этих словах по собравшимся пробежала священная дрожь. Нечасто кто-либо осмеливался произносить божественное имя вслух. — Наша религия — кровавая религия, религия человеческих жертвоприношений и насильственных увечий, и всё это ради служения богине. Многие погибли, и они заслуживают мести. Сегодня они её получат!
Собрание было явно смущено. Они не понимали, куда ведёт речь Симон. Она звучала смутно еретически.
Симон повернулся к Елене и сорвал с её груди Сердце Гекаты. Он почувствовал, как исходящая от него пульсирующая вибрация пронизывает его руку. Самаритянин высоко поднял его и закричал:
— Вы, души, брошенные на алтари Чёрной Козлицы Лесов, Козлицы с Тысячью Младых! Придите, придите сейчас в плотской форме и свершите свою месть!
В тот же миг толстое лицо Хатто покраснело, затем сделалось мертвенно-фиолетовым. Его челюсти треснули, раскрываясь шире, чем это дозволяла природа, и из его раздувшегося выпуклого тела хлынул гейзер живых извивающихся крыс! Хатто упал навзничь, и его раздувшееся брюхо начало лопаться, плоть рвалась на полосы, а наружу яростно вырывались всё новые и новые крысы. Обтекающие кровью и желчью, грызуны разбегались по толпе, которая в безумной панике бросалась друг на друга. Многие и многие из них, падали на пол под нарастающей волной отвратительных паразитов. Через несколько минут живых осталось только двое, и вскоре должно было остаться вполовину меньше.
Елена, хоть крысы и не тронули её, всё же рухнула в общую кучу. Она быстро теряла контроль над заимствованным телом, а вместе с ним и над своим привычным обликом. Симон понял, что ей было необходимо влияние Хатто, чтобы удерживать воедино украденное тело и похищенный дух. Её последние слышимые слова звучали как «прости» и «предательство».
Симон не опечалился. Елена не должна была появиться в это время и таким образом. Он знал, что когда-нибудь снова увидит её.
Держа камень в руке, он понял, что ему осталось выполнить ещё одно дело. Он вышел из заваленной скелетами комнаты и без особого труда нашёл старого свинопаса, занятого своим отвратительным рыхлым стадом. Пустоглазый друид, казалось, лишь слегка удивился его появлению, но поднял свой узловатый посох над головой, словно опасаясь нападения Симона, хотя ничего подобного не последовало. Вместо этого Симон поднял камень Гекаты и произнёс:
— Вы, жертвы чёрной магии, вернитесь к истинной форме человека! Вернитесь к тому, кем вы были!
И они вернулись, визжа, а затем крича от муки, когда их физические структуры перестраивались и расширялись, и наконец, ликуя, приветствовали возвращение своей человечности. Эти обнажённые римляне подняли Симона на плечи и приветствовали его, когда они вместе вышли из храма и направились к лагерю Белена и его жрецов, где Симон с радостью передал Сердце Гекаты бородатому старцу.
— Сын мой, ты нашёл свою Елену?
— Да, но не совсем. Но я найду. А пока я доволен.
Симон решил вернуться в Рим в компании спасённых римлян, хотя ему пришлось подождать, пока для них найдут одежду. Это была разношёрстная компания, но они охотно пошли бы в Рим голыми, если бы это понадобилось. По крайней мере, они больше не носили свиные шкуры.
Несколько дней спустя Симон сидел напротив сенатора, рассказывая о своём приключении. Публий был поражён, но не усомнился ни в одном слове. В конце концов, он знал, что здесь должны были действовать ужасные силы, иначе он никогда бы не обратился за помощью в столь непростом деле к такому человеку, как Волхв.
— Клянусь Юпитером, это поразительная история! Всё ли я услышал? Или, упаси боги, есть ещё что-то?
Симон, казалось, не мог решить, продолжать ли. Но наконец заговорил:
— Вы можете задаться вопросом, что случилось с крысами… Я этого не видел, так как спешил найти старого пастуха и его стадо. Но я кое-что слышал. Сначала я не понимал, что это такое, но потом мне стало ясно: это был звук крысиных драк, продвигающийся куда-то вниз, словно храм был выстроен поверх множества подземелий, много, много глубже и обширнее его самого. И там эти души в виде грызунов искали продолжения отмщения.
Обычно молодые люди спят крепко, но никто не спал с такой страстной целеустремлённостью, как Элисса Фанд. Звать её или трясти было бесполезно. Элиссу нужно было ворочать, как тесто для хлеба, ставить на ноги и кричать в уши. Даже после её ворчания, что да, дескать, она действительно проснулась, даже после правильного произнесения своего имени и дня недели, за ней нужно было следить, иначе она снова повалилась бы на кровать и погрузилась в ещё более глубокий сон.
— Эта буря могла бы разбудить мёртвых! — воскликнула её мать, торопливо делая отвращающий знак, чтобы какой-нибудь злой бог не воспринял её слова буквально, когда однажды утром Элисса выглянула в окно и спросила, почему старый дуб лежит поперёк колодца, цепляясь корнями за пустой воздух.
Мать продолжала описывать непрерывные раскаты грома, молнии, которые превращали ночь в день, небо, которое стало морем и обрушилось на дом волнами. Элисса была в восторге. Она почти никогда не видела снов, и это её беспокоило, но слова матери пробудили в ней тусклое воспоминание о сне, в котором мужчина ходил по крыше в тяжёлых сапогах.
Она проспала шум той ужасной весенней ночи, но запах, который донёсся до неё сейчас, вытащил её из ещё более глубокого сна. Это был не просто смрад, это была атмосфера, в которой смешались все нечистоты, которые она могла назвать, и ещё несколько безымянных. Страдал не только нос: вонь жгла ей глаза, заливала кислотой желудок и забивала лёгкие. Каждый вдох давался с трудом, как будто она вдыхала воздух сквозь густую заплесневелую шерсть.
Когда она вытерла слезящиеся глаза, её охватило страшное подозрение. Была зима, вспомнила Элисса, но в камине не тлели угли. Даже в самые тёмные ночи у неё получалось различать прямоугольники окон своей спальни. Сейчас темнота была абсолютной.
— Я слепая! — закричала она. — Я ослепла!
Хотя её крики больше напоминали хриплое карканье голоса, охрипшего со сна, они были достаточно громкими, чтобы привлечь рабыню, возможно, даже чтобы разбудить мать. Но никто даже не пошевелился. Она подумала о том, чтобы закричать снова, но при первой же попытке из лёгких вырвался зловонный воздух, а шум её дыхания был почти таким же неприятным, как и усилие, которое для этого потребовалось. Столь же тревожным было отсутствие других звуков: ни криков с улиц, ни далёкого лая, только неровный шелест её собственного незнакомого дыхания. Элисса почти никогда не болела и решила, что сейчас в самом деле очень серьёзно больна.
— Это сон, — пробормотала она себе под нос. — За одну ночь я навёрстываю все те плохие сны, которых у меня никогда не было… но мне это не нравится!
Элисса закричала. Хрипя и давясь, решила больше так не делать.
Она попыталась нащупать огниво на прикроватном столике. Там ничего не было: не только огнива, но и самого столика. Перекатившись на другой бок, чтобы поискать правой рукой, Элисса упала с кровати на пол. Бормоча проклятия и потирая ушибленные колени и локти, она больше не сомневалась, что бодрствует.
Толстый ковёр в её комнате отсутствовал. Пол был каменный, как на нижнем этаже, но при этом холодный и сырой, даже скользкий. Она содрогнулась от отвращения, когда поднесла пальцы к носу и почувствовала сильную концентрацию зловония, которое её разбудило. Элисса с такой силой вытерла руку о свою льняную ночную рубашку, что ткань порвалась.
Поднявшись, она нащупала поверхность, на которой лежала. Это была не её кровать. Та была выше. Что ещё тревожнее, это оказалась вовсе не кровать, а голая каменная плита.
Элисса попятилась, и что-то ткнулось её в плечо. Она снова отпрянула, затем потянулась к задетому предмету. Это был не камень. Дерево? Его поверхность больше напоминала сухую потрескавшуюся кожу. Ощупала его выступы. По форме он напоминал… нет, это в самом деле была человеческая рука, конечность давно умершего человека.
Она попыталась оттолкнуть её, но пальцы мёртвой кисти переплелись с её собственными. Элисса энергично встряхнула её, и рука вместе с частью предплечья со стуком упала на пол, рассыпавшись на отдельные кости. Девушка сдержала своё решение не кричать, но ничего не могла поделать с душившими её сухими рыданиями, сотрясавшими всё тело. Она знала, где находится. Сбылись её худшие опасения.
Много лет назад её прапрадед, Умбриэль Фанд, отправился в Фротирот на церемонию вступления в должность Вендриэля Доброго в качестве первого лорда. Напряжение от подавления проклятий, которые он так хотел выкрикнуть, разорвало в нём какую-то жизненно важную связь, и он упал замертво в толпе, которая теснилась вокруг Паучьих Врат, чтобы увидеть парад вендренской мерзости. Хотя Умбриэль был неизвестен фротиротским Фандам, его ранг давал ему право быть похороненным в одном из их родовых склепов, и так и произошло.
Прошло больше недели, прежде чем известие об этом достигло Фандрагорда, где вспомнили, что старик в молодости страдал припадками, имитировавшими смерть. Его близким пришла в голову ужасная мысль. Младший сын немедленно отправился в путь и достиг столицы за три дня и три ночи езды — подвиг, который с тех пор никто не смог повторить. Объяснения были даны в лихорадочной спешке, гробницу открыли, и Умбриэль растянулся на полу, как будто он присел на корточки, приложив ухо к двери. Кровь всё ещё оставалась влажной на его пальцах, ободранных до костей в попытках прорваться сквозь мрамор, и врачи пришли к выводу, что смерть настигла его всего лишь несколько часов назад. Тем не менее деда привезли домой и положили в постель, где члены семьи по очереди защищали его от мух и мышей, пока запах и внешний вид не испортились настолько, чтобы сгноить даже самую твёрдую и уверенную надежду.
Эту историю легкомысленно пересказывали на семейных собраниях. Предок Элиссы стал объектом насмешек. Если кто-то из родственников терял сознание за праздничным столом, отец приказывал слугам «отнести дедушку Умбриэля в постель», вызывая взрывы веселья. Они смеялись даже над последним ужасом, который навсегда опозорил ветвь её рода: Умбриэль выжил в своём заточении, питаясь трупом, который опередил его с погребением в гробнице на месяц. «Любимое блюдо дедушки Умбриэля, — кричал её отец, когда из кухни выносили дымящегося праздничного поросёнка или гуся, — Фанд в Фротироте!»
Рассказ ужаснул Элиссу, когда она впервые услышала его, и каждое повторение этой истории лишь усиливало её ужас. Она скрывала свои чувства, ибо грубые братья с радостью воспользовались бы её слабостью. Элисса приучила себя вытаскивать из своей постели и обуви засунутых туда змей и жаб не более чем с раздражительным вздохом, и поэтому могла смеяться вместе с другими, когда упоминалось имя Умбриэля. Но наедине со своим ярким воображением она переживала каждое мгновение последних часов несчастного человека. Элисса испытывала его ужас, мучилась вместе с ним, размышляя о немыслимой альтернативе голодной смерти, чувствовала, как её собственные ногти ломаются, когда он царапает неподатливую стену. Она изо всех сил боролась с мыслью, что её глубокий сон был отголоском его болезни, и что однажды сама проснётся в той самой гробнице, где он был в конце концов похоронен; но эта мысль превратилась в навязчивую идею, а теперь стала реальностью. Возможно, кости, которые она разбросала по полу, принадлежали некогда разрывавшей плоть, изломанной о мрамор руке её предка.
Теперь она кричала. Она бесновалась. Она бушевала в гробнице, разбрасывая на своём пути кости, отрывая конечности и головы от иссохших тел. Она ненавидела мёртвых. Ещё больше она ненавидела живых, тех, кто бросил её и всё ещё дышал свежим воздухом. Больше всего она ненавидела Лерилу Вендрен, наследницу Вендриэля Доброго. Все в её семье знали, что смертельный припадок деда Умбриэля, случившийся после многих лет нормального состояния здоровья, не был естественным. Лорд-чародей почувствовал его невысказанные мысли в толпе и небрежно прихлопнул деда брошенным заклинанием. А теперь его правнучка сделала то же самое с ней.
— А, — сказала Лерила, когда их представили друг дружке ещё детьми, — внучка упыря?
Элисса бросилась на неё с намерением выцарапать эти нелепо скошенные глаза, которые, как нынче утверждалось, глупые мужчины находили привлекательными, но необъяснимым образом споткнулась и сломала запястье, прежде чем смогла добраться до цели. Она никогда не забудет звонкий смех Лерилы, который был слышен даже сквозь собственные вопли боли и ярости, когда Элиссу уводили с вечеринки по случаю её дня рождения.
— Будь добра к Лериле, — посоветовала ей позже мать. — Иначе это слишком дорого обойдётся.
Она последовала этому совету, встречая злобные усмешки ведьмы вежливыми улыбками, притворяясь, что неверно истолковывает её коварные оскорбления как комплименты. Но накануне отъезда Лерилы в Фротирот, где она должна была предстать перед двором, Элисса не смогла удержаться от колкости.
— Не представляешь, как я рада, что ты уезжаешь, Лерила, — сказала она и сделала многозначительную паузу, прежде чем продолжить, — ведь ты, разумеется, займёшь положенное тебе место ярчайшей звезды при дворе.
— И даже если это случится, дорогая сестра, — ответила Лерила, выдержав точно такую же паузу, — я никогда, никогда не забуду твоих слов.
Кричащая ярость Элиссы утихла, сменившись холодной яростью, безмолвной, если не считать звуков её агонизирующих лёгких, шелестящих, как сминаемая бумага. Лерила уехала… неделю назад? Её воспоминания о событиях, предшествовавших последнему сну, были безнадёжно перепутаны.
Однако она выживет, она сбежит, потому что такую ненависть, как у неё, не смогут сдержать простые стены. Существуют силы, превосходящие мощь Лерилы, и она научится повелевать ими, даже если на это уйдёт пятьдесят лет. Она — Фанд из рода, отмеченного драконьими знамёнами, который сражался с Вендренами колдовством так же часто, как и с помощью мечей. Она молилась Слейтритре, которой её родители всегда робко пренебрегали. Она пообещала Лерилу этой богине, вместе со своей собственной матерью, отцом и братьями, слишком глупыми или безразличными, чтобы суметь понять, что они хоронят живую девушку.
Но колдовство было бы слишком безличным для Зорнарда Глифта, а яд — слишком косвенным средством. Она сама будет держать в руке кинжал, которым вырежет ему сердце, после того как использует его для удаления частей, которые, к сожалению, были ей более знакомы. Зорнард говорил, что любит её, но где же он был, когда запечатывали её гробницу? Без сомнения, тосковал, вспоминая о Лериле Вендрен; однажды он вызвал её ярость, рискнув предположить, что косой разрез глаз ведьмы «не слишком её обезображивает».
Поглощённая своими мстительными молитвами, Элисса почувствовала сквозняк, но прошло некоторое время, прежде чем осознала его значение. Когда она поняла это, то быстро, но со всей почтительностью завершила свои молитвы и поползла к источнику воздушного потока.
Один из плоских камней пола у стены просел, оставив щель, достаточно широкую, чтобы просунуть пальцы. За ним она ничего не почувствовала, только пустое пространство — и внезапный укус зубов, острых, как стамески.
Было больно, но её крик стал криком ярости. Вместо того чтобы отдёрнуть пальцы от крысиных зубов, как наверняка бы поступила прежняя Элисса, она просунула всю руку в отверстие, пока не нащупала тело крысы. Та взвизгнула и зацарапалась, но девушка сжимала её, тихо хихикая, пока кости не треснули, и жизнь не покинула грызуна. Она предложила его богине, которая, очевидно, услышала её молитвы, как знак грядущих, более солидных даров.
Элисса услышала чирикающие крики и цоканье когтей под плитой. Крысы прорыли туннель под гробницей, чтобы подкопать этот камень в рамках проекта, который, должно быть, занял у них несколько поколений. Собравшись отпраздновать свой триумф, пируя Фандами, они были атакованы с неожиданной стороны. Элисса понимала их ужас и замешательство. Если бы она прислушалась достаточно внимательно, то, наверное, смогла бы понять их возмущённую речь.
Она закричала, чтобы отпугнуть крыс, когда вырвала камень и протиснулась в узкую дыру, но их было нелегко устрашить. Жирные, как фротиротские комары, они грызли ей пальцы, кусали руки, царапали лицо. Подстёгиваемая яростью и отчаянием, Элисса царапалась и кусалась свирепее крыс. Какой-то холодной частью своего разума она знала, что окончательно сошла с ума, но эта часть отвернулась, как брезгливый зритель на звериной травле, и сделала ставку на безумие.
Побеждённые крысы разбежались, их пищащий хор затихал в пустоте вдали. Она напрягла глаза в темноте, но всё, что у неё получалось различить, были тусклые пятна фосфоресценции, которые исчезали, когда девушка смотрела прямо на них. Её нос больше, чем глаза, рассказал о предстоящем испытании. Ещё более зловонный, чем кислая сырость глины, ни разу не видевшей солнца, туннель смердел могилами, которые давно уже слили своих разложившихся в жижу обитателей в эти более глубокие недра. Но единственной альтернативой движению вперёд было остаться в гробнице навсегда. Она поползла.
Временами казалось, что земля сжимается вокруг неё так тесно, как шкурка обнимает колбасу, но её извивающееся продвижение ни разу не прервалось. Когда туннель разветвлялся, что случалось часто, Элисса, казалось, всегда знала, какое направление выбрать. Даже когда путь уходил в сторону от солнца и воздуха, к которым она стремилась, она повиновалась своему инстинкту и следовала за ним. Однажды Элисса зацепилась за переплетение корней, и восприняла это как обнадёживающее напоминание о том, что она близка к живым и здоровым деревьям, тянущимся к свободному небу. Затем Элисса поняла, что это были иссохшие конечности трупов, и сейчас она протискивалась сквозь братскую могилу, появившуюся после какой-то заразы или репрессий. Здесь крысы прорыли туннель через спрессованные кости, а не сквозь землю. Ощупывающие руки давили червей, толстых, как пальцы, но они становились лишь смазкой на её пути.
Туннель привёл Элиссу в пустую гробницу, где она наконец смогла выпрямиться, радуясь холодному лунному свету, проникавшему сквозь дверь, висевшую на сломанных петлях. Споткнувшись, Элисса шагнула вперёд и распахнула её, оказавшись на кладбище, смеясь от необъятности неба и великолепия света. Ночные птицы и насекомые внезапно умолкли.
Перед ней предстал Фандрагорд во всём своём беспорядке, но настолько странный с такого ракурса и в этот час, что она на мгновение подумала, будто попала в сказочную страну. История, писаная кровью, диктовала, чтобы его здания были обращены фасадами внутрь, выставляя улицам лишь мрачные стены. С кладбища открывался вид на тысячи обычно невидимых дворов, мерцающих факелами и цветными фонарями. Днём проломленные стены и поваленные башни постоянно напоминали о печальном упадке, но сейчас лунный свет и туман окутали шрамы города и вернули ему былое величие. И пока все счастливые люди, которых Элисса представляла себе, смеялись в своём великолепном городе, сама она сражалась с крысами и ползала среди трупов. Волна ярости, которая несла её до сих пор, вновь с грохотом обрушилась на неё
Она стояла на склоне старого кладбища, его выбоины и камни были скрыты зарослями ежевики, но внизу поблёскивала бледная полоса дороги, и это казалось самым коротким путём к выходу. К тому времени, когда Элисса наполовину сползла, наполовину скатилась к подножию склона, придорожная канава показалась ей более привлекательной, чем её собственная мягкая постель дома. Она охотно бы улеглась в неё, если бы голод и жажда не терзали столь яростно её внутренности. Теперь Элисса молилась хотя бы об одном кусочке любого из пирожных, от которых она вежливо откусывала и откладывала в сторону, об одном глотке воды, которую когда-то расточала просто для того, чтобы охладить свои виски.
Спотыкаясь и шатаясь, она уже не с таким отвращением, как прежде, вспоминала крыс, которых недавно убила, и тела покойников, которые разорвала. Эти мысли встревожили Элиссу, но они подпитывали её ненависть к тем, кто искорёжил её разум, вложив туда историю деда Умбриэля. Кинжалы и яд больше не фигурировали в представлявшихся ей образах мести; отныне её оружием станут собственные зубы. Она жаждала гордой шеи Лерилы и вероломного сердца Зорнарда.
Когда Элисса услышала топот двигавшейся позади неё лошади, мысли её настолько перепутались, что сначала она представила себе ту как живой набор жаркого и отбивных, которые можно было бы на скорую руку поджарить в придорожном костре или даже съесть сырыми. Потребовалось некоторое время, чтобы осознать истинное значение услышанного. Лошадь предполагала наличие всадника, который мог бы помочь ей; или причинить вред.
Элисса вспомнила, что находится одна в пустынном месте, и что её одежда разорвалась во время долгого ползания по туннелям. Однако она сомневалась, что хоть один мужчина на земле сочтёт её привлекательной сейчас — исцарапанную, избитую и грязную, всё ещё пахнущую могильными ароматами. Даже когда Элисса приободрилась из-за своей нынешней уродливости, инстинкт заставил её расчесать волосы пальцами и смахнуть грязь с лица. Всадник приближался шагом, давая ей время обдумать свои опасения, пока она наблюдала за происходящим из искривлённой тени кипариса. Лошадь была крупной и костлявой, но мужчина выглядел таким высоким, что напоминал взрослого, шутки ради взгромоздившегося на пони, предназначенного для ребёнка. Его массивность подчёркивалась кожаной курткой с бронзовой чешуёй, доспехами бедняка. Он явно был наёмником и нёс на себе все инструменты своей последней сомнительной работёнки к следующей такой же: смертоносный человек, не знающий ни бога, ни господина, из тех, что повергали её в трепет, когда она читала о них в романах Порполарда Фурна, но от вида которого у неё задрожали колени, когда увидела его на пустынной дороге ночью. Хуже всего было наличие у него нелепой бороды и заплетённых в косы волос, как будто он только что сошёл на берег, чтобы принять участие в оргии убийств и изнасилований. Даже если он мог понять её речь, её имя и звание только подстегнули бы его похоть.
Он всё ещё не видел её, и у неё была возможность изучить его лицо. Как ни странно, чертами он не походил на иноземца, и они не казались слишком уж жестокими. Несмотря на свой дикий облик, человек выглядел скорее обеспокоенным, чем воинственным, как будто у него на уме были более серьёзные мысли, чем изнасилование беспомощной. Он выглядел таким же старым, как её отец, и это немного приободрило её.
Она крикнула:
— Сэр! Вы не поверите, что со мной случилось — я сама не верю! — но мне нужна ваша помощь, пожалуйста, чтобы вернуться в город и домой. Мой отец — лорд Рутрент из дома Фандов, и он щедро вознаградит вас, если…
Он резко вздрогнул при первом же её слове, а лошадь встала на дыбы. Он не сводил с неё глаз, пока неуклюже боролся со своим конём, и первое выражение потрясения так и не покинуло его лица. Чем больше она говорила, тем шире раскрывались его глаза, а челюсть отвисала всё ниже. Неужели он никогда раньше не видел обнажённой женщины?
Её снова охватила безумная ярость. Все были против неё, никому нельзя было доверять, все сговорились похоронить её. Элисса скрыла свои чувства и заставила себя протянуть руки в мольбе, прекрасно понимая, насколько соблазнительно это демонстрирует её грудь, столь восхищавшую всех. Она сделала нерешительный шаг вперёд, но остановилась в ужасе и замешательстве, когда он вытащил из-за плеча боевой топор.
— Пожалуйста, сэр, я Элисса Фанд! Меня похоронили…
— Что и следовало сделать! — взревел он, пришпоривая коня. Топор описывал круги сбоку, подобно колесу лунного света.
Она закричала ещё до того, как топор вонзился ей в плечо, отделяя ребро от ребра быстрее, чем она могла бы шесть раз щёлкнуть пальцами перед ленивым рабом. Её потащило вперёд, где она столкнулась с бешено ржущей лошадью, пока всадник пытался выдернуть застрявшее оружие. Он расплющил ей лицо ботинком, освобождая топор.
— Слейтритра! — закричала она. — Помоги мне!
Он последовал за ней, когда она попятилась, и нанёс ей второй удар. Элисса закричала, увидев свою отрубленную четверть, корчащуюся и подёргивающуюся в пыли перед ней. Она ещё не чувствовала боли, но ей доводилось слышать, что это не редкость даже для самых тяжелораненых людей. Что озадачивало, так это её собственная неспособность умереть.
Поскольку она всё ещё жила, поскольку у неё ещё оставалась одна рука, и поскольку она была дочерью Дракона, Элисса бросилась на всадника и схватила его за плащ, надеясь сбросить с лошади. Она так и не увидела третьего удара, но луна и праздничные дворы города безумно закружились, и Элисса поняла, прежде чем окончательно потерять сознание, что он отрубил ей голову.
II
Крондард Слейт с беспокойством переводил взгляд с одной части трупа на другую, пока все три не перестали дёргаться. Казалось, тот был окончательно мёртв, но ему не хотелось слезать и проверять это.
Он позволил себе снова вздохнуть и даже рассмеяться. Поскольку его всё ещё трясло, смех звучал совсем не бодро, и Крондард оборвал его.
Плоть трупа частично разложилась, обнажив кости, покрытые пятнами гнили, но её осталось достаточно, чтобы определить тело как женское. Покрытая мхом, с развевающимися полосками кожи, она поначалу казалась ему мохнатой обезьяной, шаркающей вперёд, чтобы схватить его вытянутыми когтями, визжа и бормоча что-то невнятное. Он заметил пустые отверстия её глаз и носа примерно в то же время, когда почувствовал запах.
— Яйца Ара! — воскликнул Крондард, при воспоминании о собственном ужасе, и отшвырнул свой испачканный топор в рефлекторном жесте отвращения, о чём тут же пожалел. Его мастерство владения мечом было посредственным, о чём свидетельствовали несколько дуэльных шрамов, но почти тридцать лет в фоморской гвардии научили его обращаться с боевым топором: умелое вращение им было частью их тренировки. Он снова рассмеялся, поражённый иронией того, что эта первая жертва его топора уже была мертва.
Крондард нашёл его немного дальше по дороге. Оглянувшись, чтобы убедиться, что тёмные кучки гниющей плоти не шевелятся, он спешился и оттёр грязь с лезвия песчаной пылью. Его капитан закатил бы истерику, увидев, как фомор портит зеркальную поверхность, но он стал первой жертвой меча Крондарда. Это был честный бой — более чем честный, учитывая их относительное мастерство владения мечом, пока Крондард не уравнял шансы, опрокинув стул под ноги высокомерного щенка, пнул его в лицо, когда тот попытался подняться, и вонзил клинок ему в глотку, схватив за надушённые локоны — но попробуйте только сказать об этом лорду-командующему фоморской гвардии! Нападение на капитана, не говоря уже об убийстве, карается пытками и смертью. То, что капитан приказал Крондарду, как старшему сержанту, выпороть каждого третьего солдата в роте, потому что кто-то намалевал на него карикатуру в уборной, и что он плюнул Крондарду в лицо и ударил его чернильницей, когда тот запротестовал в ответ на приказ, не послужило бы ему оправданием. Дело не улучшило бы и то, открой расследование, что сам Крондард и был тем самым художником-смутьяном.
Он отбросил сладостные воспоминания о последнем жалобном бульканье капитана и уставился на залитую лунным светом дорогу. Фомор не мог бы поклясться в этом, но расположение трёх отвратительных куч, казалось, изменилось, словно они ползли друг к другу. Он взобрался на клячу и погнал её быстрее. Крондард продолжал осматривать кладбищенский склон в поисках других неуместных гуляк, но подавил желание оглянуться на то, с чем только что расправился. Если оно достаточно сильно жаждало своего подобия жизни, чтобы собраться заново, он желал ему удачи в этом. Сам фомор теперь был вне досягаемости его неуверенной походки.
Добро пожаловать в Фандрагорд! Он слышал о нём всю жизнь: действие страшных детских сказок неизменно разворачивалось в этом зловещем городе. «Но, конечно, — говорила ему мать, укладывая его спать после последней истории, — здесь такого случиться не может».
Под «здесь» имелся в виду Эштралорн, где потомки фоморов, завезённые столетия назад в качестве наёмников, притворялись, будто всё ещё остаются теми крепкими и простодушными варварами, хотя к нынешним временам они с таким энтузиазмом приняли местные обычаи и женщин, что мало чем отличались от своих фротойнских соседей, с которыми постоянно ссорились. Те, что были достаточно крупными, как Крондард, или достаточно красивыми, чтобы походить на своих иноземных предков, отправлялись в столицу, чтобы сделать там карьеру в фоморской гвардии. Этот некогда грозный полк теперь был не более чем марширующим музеем, костюмированным хором, распевавшим кровожадные песни на языке, который едва понимали в его рядах.
Хотя песни могли вызвать у него слезу неуместной ностальгии, а волосы на загривке вставали дыбом, когда он слышал рассказы о настоящих фоморах, таких как Рукорез или Смертодел, Крондард считал себя гражданином Фротирота, ещё более циничным, чем местные жители. Ничто в его жизненном опыте, и уж точно не детские сказки, не подготовило его к реальности, в которой обитают ходячие трупы.
По иронии судьбы, своим нефоморским именем он был обязан предку по имени Лирон Волкогон, который выслеживал печально известных упырей Кроталорна в их подземных убежищах и истребил после того, как они осмелились осквернить гробницу великого дома Слейтов; ну или так гласила история, которую Кронард осмеивал, как мог. За эту услугу, или за то, что он сделал на самом деле, Лирон и его потомки были приняты в род Слейтов. Город Кроталорн превратился в равнину пепла, Слейты больше не были сильны или многочисленны, но Крондард носил на себе татуировки этого древнего рода.
Если он насмехался над историями об упырях, почему ему следует верить в ходячих мертвецов? Крондард часто развлекался, бродя среди спорящих философов по Рыночной площади столицы, где убедился в том, что даже глаза и уши молодого человека могут лгать более возмутительно, чем торговцы или любовники, а на его собственном зрении и слухе начало сказываться их долгое напряжение. Представив, как он пытается рассказать о своём приключении Мантиссу Эпиплекту, самому язвительному из этих мудрецов, Крондард начал подозревать, что кто-то выставил его дураком. Возможно, разбойники с большой дороги прикрепили к трупу проволоки, чтобы останавливать путешественников. Поскольку ни один разбойник не выскочил, чтобы воспользоваться его потрясением, виноваты были шутники. Крондард решил, что поступил хорошо. Он испортил не только их шутку, но и их труп.
— Лирон здесь, упыри! — крикнул он в сторону разваливающихся гробниц на склоне. — Покажите, на что вы способны!
Глухое эхо голоса остудило его. Он попытался притвориться, что случайно пришпорил Громовержца, но не сделал ничего, чтобы удержать его от более быстрого вихляния из стороны в сторону.
* * * *
Первый трактир, в который он зашёл, располагался в руинах городской стены и назывался «Свиноматка в охоте», но Крондард не ожидал элегантности от провинции. Сотрясание ворот соседней конюшни и крики не помогли, поэтому он отправился колотить в железную дверь самого трактира. Щёлкнула задвижка, и Крондард увидел свет и услышал шум толпы — и то, и другое было неожиданным за дверью со смотровым окошком на пустой улице.
— Что вам нужно? — донёсся голос от головы с чрезмерно большими ушами, которая заслоняла свет.
— Что нужно кому-то от трактира? Еда, питьё, постель, уход за лошадью.
Последовало молчание, словно такие беспрецедентные просьбы ошеломили трактирщика. Наконец он спросил:
— Кто вы?
— Лирон Волкогон. — Крондард подавил ироничную улыбку по поводу своего почти автоматического выбора прозвища.
— Иноземец?
— Из Эштралорна.
— Иноземец, — заявил хозяин, закрывая смотровое окошко.
Прежде чем Крондард успел вытащить свой топор и продемонстрировать, насколько сильный у него удар, он услышал лязг задвижек, засовов и цепей. Появился мальчик, чтобы отвести его лошадь в конюшню, и фомор пригнулся, проходя через дверь в тёмную прихожую, украшенную потрескавшимися грязными фресками со сценами охоты и заплесневелыми звериными головами. Он остановился, чтобы рассмотреть фреску, изображающую Вендриэля Доброго, изображений которого сохранилось совсем немного. Лорд, носивший столь сардоническое прозвище, казалось, преследовал кита со щупальцами, хотя это мог быть и кабан, поскольку невозможно было сказать, где заканчивалась работа художника и начинались пятна от воды.
Проход вёл в низкую, но просторную комнату, где все взгляды оказались устремлены на него: не столько нагло, сколько с опаской. Крондард задумался, не попал ли он случайно на собрание какой-то банды, планирующей заговор.
— У нас остановился лорд со свитой, лорд Нефрейниэль из Омфилиота. Со снобизмом, присущим только простолюдинам, трактирщик цедил имена с меньшим пиететом, чем человек, стряхивающий с плеча соринку; волосатый бродяга из Эштралорна должен был благодарить судьбу за то, что его пропустили в дверь. — Наши лучшие номера заняты.
— Можем поторговаться насчёт них позже. Сейчас — вина.
Два стола у двери были свободны, и он направился к тому, что стоял в углу потемнее, но исходящая из темноты угроза заставила его замереть на месте. Как философ-любитель, в нормальных условиях он поступил бы наперекор желанию избегать такого угла, но недавнее столкновение давало ему веский повод прислушаться к этому импульсу.
— Ты не захочешь там сидеть, — крикнул кто-то, когда он уже поворачивался, чтобы уйти.
Говоривший глупо ухмыльнулся из-за соседнего стола, где его спутники пытались сделать вид, будто глубоко размышляют о серьёзных вопросах, хотя один из них хихикал до тех пор, пока не зашёлся в приступе кашля. Крондард испытывал искушение проигнорировать предупреждение и занять угловой столик, вероятно, любимый каким-то местным известным буяном, но удержался от этого. Драка могла впутать его в проблемы с полицией.
Игнорируя говорившего и его друзей, он уселся за стол, стоявший ближе к двери, и прислонил топор к стене рядом с собой. Стул и стол были рассчитаны на людей небольшого роста, и Крондард знал, что производит внушительное впечатление, но это едва ли объясняло ту гнетущую атмосферу, которую он навёл в комнате. Некоторые перешёптывались, прикрывая рот руками, всё ещё не сводя с него глаз. Хозяин тут же снова запер дверь. Если эта толпа решит напасть на него, он ни за что не сможет быстро разобраться с незнакомыми засовами и задвижками, чтобы сбежать.
Двадцать лет тому он, возможно, справился бы с дюжиной или больше вооружённых гражданских, но бесчисленные боли, напоминавшие о тяжёлом путешествии, убеждали его, что оно происходило вовсе не двадцать лет назад. Крондард живо помнил все недавние проблемы, которые недавно пережил после того как попытался убить всего лишь одного-единственного ничтожного капитана. Он свирепо посмотрел из-под лохматых бровей и напряг широкие плечи. Зеваки сделали вид, что им и в голову не приходило пялиться на него.
— Что тут за херня с этими людьми? — спросил он хозяина, когда тот вернулся, чтобы наполнить ему кружку из каменного кувшина.
— Херня? — Тот огляделся с добродушным недоумением, словно эта компания обычно вела себя как демонопоклонники, застигнутые во время жертвоприношения.
Крондард выпил. Пугающие истории о местном вине оказались правдивыми, но его мучила жажда.
— Я, кажется, помешал… — начал он, но что-то ущипнуло его за руку. Фомор в безмолвной ярости уставился на того болвана, который ранее говорил, а теперь подкрался и ущипнул его.
— Кажется, он настоящий, — сказал недоумок, и все засмеялись.
Забыв о том, как он устал и до какой степени у него всё болело, забыв, что этот человек был местным в толпе соседей, фомор выскочил из-за стола и прижал его к стене. Держа парня на весу за грудки и всё ещё дрожа от ярости, он передумал. Улыбка, застывшая на резиновом лице, говорила о том, что этот тип был настоящим идиотом. Крондард остро осознавал, что теперь он стоял спиной к более сообразительным трусам, которые, вероятно, подстрекали дурака. Однако у него не оставалось выбора, кроме как продолжать вести себя воинственно.
— Ты что, никогда не видел фоморов? — громко спросил он, чтобы все услышали.
— Нет, но я видел кошмары наяву.
Крондард повернулся вместе с ним и оттолкнул его. Размахивая руками в попытках сохранить равновесие, шут качнулся к своим спутникам и опрокинул их стол. Фомор сделал шаг вперёд. Там, похоже, решили свести всё к шутке.
— Эта лошадиная моча, должна быть получше, чем кажется на вкус, — сказал Крондард, схватил кружку и осушил её. Теперь, когда он обратил шутку против хозяина, все засмеялись охотнее.
Он задумался, откуда этот фандрагордский идиот мог знать, что фоморов на их собственном языке называли Детьми Кошмара? Глядя на него сейчас — его компаньоны демонстративно отвешивали ему затрещины, чтобы показать, что он действовал по собственной инициативе, — Крондард подумал, что тот вряд ли способен вспомнить даже собственное имя, когда просыпается после очередной ночи.
— Что он имел в виду? — спросил Крондард хозяина. Его вопрос прозвучал тихо, но трактирщик ответил на всю комнату:
— Не обращайте внимания на Фарделя. В детстве он влюбился в жестокую корову, которая отплатила ему за преданность ударом копыта в голову.
Даже Фардель, довольный вниманием, которое получил, смеялся над этим. Крондард не имел никакого желания поощрять комические амбиции хозяина, поэтому оставил свои вопросы при себе.
Он окунул толстый указательный палец в кружку и провёл линию на столе, чтобы помочь своим размышлениям. Хотя линия была идеально прямой, она символизировала неровную границу Заксанна. Бандиты, религиозные фанатики и полудикари из диких холмов за ней были подданными первого лорда Фротирота, но именно туда обычно бежали беглецы, чтобы спастись от его длинной руки или чтобы умереть.
Таракан побежал к линии. Он представил, что это лорд Фротириэль, командующий фоморской гвардией, преследует его по пятам. Он с удовольствием раздавил его кулаком. Хозяин, не задумываясь, смахнул останки дворянина на пол, когда поставил перед Крондардом ассорти из сосисок и отбивных, которые тот заказал.
Хотя он был голоден, фомор на мгновение перестал жевать, задержавшись взглядом на уходящем хозяине. Уши этого человека были такими большими, что его можно было принять за урода, и Крондард избегал смотреть на них, но ему померещилось, будто бы они слегка изменили форму. Фардель уставился на хозяина, словно тоже увидел что-то странное. Это заставило Крондарда повести размышления в новой перспективе. Он забыл о хозяине и его ушах.
Стук в железную дверь, ещё более настойчивый, чем его собственный, заставил фомора схватиться за топор, наполовину веря, что его праздная мысленная игра магическим образом призвала лорда Фротириэля. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что хозяин знает человека, которого он сейчас ругал через панель, отпирая невероятную кучу засовов.
Его облегчение было недолгим, ибо запыхавшийся новоприбывший забормотал что-то о мёртвой обнажённой женщине, которую только что нашли. Должно быть, речь шла о его ходячем трупе. Эти провинциалы наверняка окажутся слишком тупыми, чтобы понять, что она мертва уже год или два. Его могли отправить на плаху за расчленение трупа. Возможно, розыгрыш был более запутанным, чем он предполагал.
— Где? — потребовал Крондард.
Перепуганный до смерти, мужчина отшатнулся. Казалось, он вот-вот потеряет сознание от вопроса, который рявкнул ему в лицо неотёсанный незнакомец, но ему удалось пробормотать:
— На Лапательной аллее, за храмом С-с-с…
— Слейтритры?
Новоприбывший утвердительно дёрнул головой, и они с хозяином сделали охранительные знаки. Крондард вернулся на своё место и продолжил вымазывать тарелку хлебом, пока другие толпились вокруг с вопросами. Названные места были ему незнакомы, но они, должно быть, находились далеко от той пустынной дороги, где он оставил труп.
Толпа поредела, когда выпивохи бросились смотреть на редкое зрелище. Словно плохое обращение со стороны Крондарда сделало их друзьями — явление, вполне знакомое бывшему сержанту, — Фардель задержался у его стола и спросил:
— Разве ты не хочешь посмотреть на голую мёртвую женщину?
— Я предпочитаю живых. — Он указал на девиц в задней части зала.
Ни один ребёнок не хихикал бы с таким восторгом при виде спаривающихся собак, как этот слабоумный после его ответа, продолжая повторять его новые искажённые варианты своим спутникам, пока те уходили.
Этот исход оставил без работы нескольких шлюх, и некоторые из них с вялым любопытством разглядывали Крондарда. Для места, которое не было ни особенно оживлённым, ни претенциозным, «Свиноматка в охоте» могла похвастаться невероятным количеством доступной плоти.
— Это твои? — спросил он, когда договаривался насчёт комнаты.
— Они пришли, чтобы попытать счастья с лордом Нефрейниэлем и его охотничьим отрядом, — сказал хозяин, — но, к их огорчению, его светлость — добродетельный человек, а молодые люди, которые виляют хвостом перед ним, похоже, не менее высоконравственные.
Его огорчило, что он выбрал таверну, хозяин которой любил сплетничать, но было уже слишком поздно искать другое жильё.
— Охотничий отряд? — спросил он.
— Я подумал, что вепри Кабаньей равнины могли бы привлечь даже тебя из далёкого Эштралорна, — сказал хозяин. — Боюсь, мне придётся поселить тебя над псарней его светлости.
— Я достаточно устал, чтобы разделить с ними их конуру... — Он забыл, что говорил, случайно взглянув на хозяина. Мохнатые ослиные уши свисали до самых плеч, их соединение с головой скрывали лохматые волосы. Если он и пытался так пошутить, то мрачное выражение полностью это нивелировало, да никто и не смеялся. Упоминание ушей, подозревал Крондард, сделало бы его объектом какой-то шутки, которую этот человек регулярно разыгрывал с незнакомцами. Он намеренно проигнорировал очевидную приманку и продолжил: — Хотя, может быть, я смогу найти что-нибудь получше.
Девицы, рассевшиеся в задней части зала, казались невинными лишь в плане одежды. За исключением нескольких прозрачных вуалей их тела были покрыты лишь татуировками, по которым можно было определить их профессию и выбрать то, на чём специализировалась каждая, среди буйства цветочных узоров.
Он прогуливался среди них, обмениваясь непристойными шутками, принимая игривые шлепки и тычки, ощупывая товар, но вскоре его внимание привлекла единственная, которая не обращала на него внимания. Она стояла немного в стороне, необычно закутанная в плащ сливового цвета, который облегал стройную, но пышногрудую фигуру. Из-под капюшона он мельком увидел нежную, как фарфор, щёку и локон иссиня-чёрных волос.
— Сколько ты берёшь? — спросил он, хлопнув её по заднице и ему понравилось это ощущение, но тут же отшатнулся от взгляда, который отражал не просто гнев, а концентрированную ненависть. В то же время он был почти благоговейно потрясён аристократической красотой её лица.
— Ты принимаешь меня за обычную шлюху? — хрипло произнесла она с аристократическим акцентом.
Их слушали недовольные потаскухи, возмущённых явлением этой неведомой и незваной чужачки, вероятно, скучающей дворянки, развлекающейся их ремеслом. Крондард почти почувствовал себя обязанным извиниться, но защищая их, сказал:
— Так уж получилось, что шлюхи у меня нету, но тебя я вот за это приму.
Заворожённый вспышкой янтарных глаз, он приготовился к схватке, чтобы отбиваться от её ногтей. Но она присоединилась к смеху, словно быстро решив вернуться к своей роли, и наклонилась, чтобы поднять монету.
— Филлоуэла, пусть ты не окажешься таким же гигантом во всех прочих отношениях, — произнесла она с ухмылкой.
Крондард потребовал, чтобы кто-нибудь показал ему его комнату. Это вызвало лишь жаркий шёпот обсуждения между хозяином и его слугами. Горничные, затем конюх и наконец повар, вызванный с кухни, казалось, уверяли о своём незнании планировки этажа.
— Ты знаешь поблизости другой постоялый двор, где было бы поменьше сумасшедших? — спросил фомор у своей спутницы.
— Этот мне подходит, — сказала она.
— Ты тоже сумасшедшая, да? — спросил он, и та улыбнулась без всякого веселья.
Фардель снова появился, побледневший и почти задумчивый от увиденного, но оживился, когда хозяин дал ему лампу и заставил служить проводником.
— Она была голая, ладно, но кто-то оторвал у неё все самые лучшие части, — сказал он Крондарду, который велел ему заткнуться.
Фомор рискнул бросить последний взгляд на хозяина гостиницы. Опершись на барную стойку, тот испуганно поглаживал одно из своих ослиных ушей и выглядел не столько расстроенным шутником, сколько солдатом, ощупывающим свою последнюю рану.
Фардель провёл их через заплесневелый лабиринт, который поразил и оказал гнетущее воздействие на фомора. Примыкающие друг к другу здания в разные эпохи были соединены архитекторами, которых объединяла лишь их некомпетентность. Коридоры меняли уровень или направление через каждые полдюжины шагов, и ни один этаж не походил на предыдущий. Они проходили мимо лестниц и проходов, которые не вели ни к каким видимым комнатам, пока не заканчивались у глухих стен, хотя ковры на полу были такими же истёртыми, как тот, по которому они шли.
На одном из перекрёстков Крондард остановился и с недоверием уставился в коридор, который вряд ли бы поместился даже в Новом дворце Фротирота. Он был скупо освещён лишь несколькими бра, а иллюзия длины могла быть создана зеркалами, но зеркала необходимого для этого размера и качества обычно не встречались в дешёвых гостиницах. Девица потащила его дальше, прежде чем он удовлетворил своё любопытство, ибо ему казалось, что тупой проводник легко мог оставить их позади.
Колебания тусклого света заставляли тени прыгать и резвиться в этом геометрическом бреду, и некоторые из самых странных форм вызывали у Крондарда то же необъяснимое беспокойство, которое ранее испытал за угловым столиком в пивной. Он отвлекался, лаская свою спутницу, которая тёрлась об него, как довольная кошка. Казалось, на неё совсем не действовала здешняя атмосфера, которую он находил такой зловещей.
Они вошли в комнату неправильной формы, которая, возможно, была самым шумным местом в Фандрагорде. Внизу лаяли и выли собаки, безумец по соседству развлекался с коллекцией кастрюль и сковородок, а во дворе гремели неженские ругательства и неподобающие мужчинам взвизги.
В комнате стоял сильный запах плесени, который он ощущал по всей гостинице, и Крондард открыл дверь, которая, как он думал, вела на балкон. Но это оказалась площадка ветхой лестницы. Прямо напротив, на уровне земли, он увидел задний вход в пивную.
Он повернулся к Фарделю, чтобы спросить, почему их водили по самым мрачным закоулкам Фандрагорда, когда можно было просто пересечь двор и подняться по лестнице, но идиот оставил свою лампу и сбежал; и Крондард совсем забыл о нём, наблюдая, как девушка сбрасывает плащ и простое льняное платье. Он ожидал, что её татуировки не будут татуировками шлюхи, и так и оказалось, но был потрясён, увидев, что на них отчётливо изображён дракон Фандов, символ одного из высших великих домов.
— Должен ли я обращаться к тебе «миледи» или ты предпочитаешь что-то более величественное? — спросил он, расстёгивая свою экипировку.
— О, это? Я всего лишь простая девушка по имени Фанда, и это моя прихоть.
Такая прихоть — зелёно-золотой дракон, искусно обвивающий её бёдра и торс — могла бы привести простую девушку на плаху. Он улыбнулся и ничего не сказал.
В следующее мгновение она перещеголяла его в реакции, резко отшатнувшись от изображения Слейтритры, символа дома Слейтов на его груди.
— Тебе не нравятся Слейты? — мягко спросил он.
— Полагаю, у каждого должно быть какое-то имя, — сказала она в манере, подтверждавшей её статус, — но мне говорили, что тебя зовут Жрун Крысобой или как-то не менее абсурдно.
Дальнейшие разговоры были ни к чему, так что он поднял её на руки и отнёс к кровати, но подумал, что большинству людей не нравится не дом Слейтов, а его божественная покровительница. Вместо того чтобы сделать защитный знак и отвести глаза, как сделали бы многие, она с любопытством, даже с нежностью, обвела изображение кончиками пальцев.
Конечно, Фандрагорд был древним центром культа богини, и ему не следовало тревожиться, обнаружив здесь её поклонников, особенно среди Фандов и Вендренов; но его беспокоило то, как, лёжа на кровати, она целовала изображение, словно находя его более притягательным, чем мужчину, который его носил.
Он вернул себе инициативу, проводя языком по зелёным и золотым чешуйкам на её груди и животе, а затем по светлой поляне с густыми зарослями, куда не отважился забраться дракон.
— Позволь мне попробовать тебя на вкус, — пробормотала она, пытаясь притянуть его за ягодицы.
Что-то сдерживало его. Он ещё не был полностью возбуждён, что, к сожалению, не было редкостью в последние годы, но приписывал это не столько клонящейся к закату собственной жизни, сколько зловещим предчувствиям, которые его окружали. Его страсть к рациональности противилась им и раньше, но такую страсть было сложновато поддерживать, когда голова располагалась между бёдер хорошенькой девушки, и фомора охватили дурные предчувствия. Хотя в его венах текла лишь тонкая струйка крови варваров, одержимых демонами, сейчас она кричала, что он забрёл во тьму, более глубокую, чем ночь за пределами северного костра.
Фандрагорд был лишь внешним кольцом зла, таверна — более тесным его кругом, но он попал в самый центр вихря… в этой комнате? Нет, волосы, встающие на загривке и бешеное сердцебиение говорили ему, что зло ещё ближе: что это женщина, пытающаяся притянуть его к своим губам. Он попытался отстраниться, но её ногти глубоко впились в его плоть, а ноги сжались. Крондард оторвал от неё свою голову, и вместе с ней оторвался кусок её бедра. Он увидел, как в ране копошатся личинки, и вокруг него распространился удушливый запах.
Ткань реального мира разошлась так же легко, как саван старого покойника, сбросив его в неведомую бездну, и он закричал, как падающий, вытолкнув себя из зловонной кучи на кровати. Её зубы промахнулись мимо намеченной цели, но сомкнулись на плоти его бедра. Он ударил её своим огромным кулаком в живот и почувствовал, как тот до запястья погрузился в слизь, извергая наружу ещё более отвратительный смрад.
Крондард забыл о своём оружии, поспешно бросившись к ведущей наружу двери. Лишь в самый последний момент он вспомнил, что находится на четвёртом этаже над мощёным камнем двором. Фомор попытался резко остановиться, но ноги, не успев затормозить, проскочили дальше и вынесли его за пределы площадки. Он схватился за перила. Те треснули, но выдержали. Балансируя на краю пропасти на пояснице, держась за хлипкие и наполовину сломанные перила, он не смел пошевелиться. Внизу бесились собаки.
Бесстыдно рыдая, Крондард повернул голову, чтобы посмотреть на свою преследовательницу. Медленно и неуверенно, но неумолимо, она продолжала приближаться. В ней всё ещё можно было узнать карикатуру на девушку по имени Фанда; а по несомкнутым губам разрывов в её расползающейся плоти узнавалась та тварь, которую он изрубил на дороге.
— Ради всех богов, почему? — вскричал он. — Что я тебе сделал?
— Знай, животное, что я — Элисса Фанд, заживо похороненная моей жестокой семьёй в расцвете юности. Я выжила, я сбежала, я молила тебя о помощи, но ты сразил меня, и я поклялась богиней, которую ты оскорбляешь своей дерзкой татуировкой, что отомщу тебе. Каким образом я всё ещё жива после твоего убийственного нападения, не знает никто, кроме богини, но она вернула меня к жизни…
Её голос дрогнул, а затем и шаги. Она протянула руку и, казалось, изучала свои гниющие пальцы своими истекающими гноем глазницами. Звук, какого Крондард никогда не слышал и надеялся больше никогда не услышать, вырвался из её разлагающегося рта. Ему показалось, что это был всхлип.
— Элисса — леди Элисса — возможно, тебя и похоронили заживо, я ничего не знаю об этом, но ты была мертва, когда я встретил тебя — давно мертва — и что бы я с тобой ни сделал, это было бы милосердным, будь я более тщательным…
— Ты лжёшь! — взвизгнула она и бросилась на него.
Он поднял ноги и, вопреки своим ожиданиям, сумел протиснуть их под перила. Перекатившись на плечи, Крондард ударил её обеими ногами. Удар отбросил её в комнату, но она оправилась и поплелась к нему, когда он, пошатываясь, поднялся на ноги. Он не мог найти в себе силы, чтобы преодолеть отвращение и снова прикоснуться к ней. Зажатому в самом дальнем от лестницы углу, спиной к скрипучим перилам, ему некуда было отступать. Когда она бросилась на него, Крондард упал ничком и закрыл голову руками.
Её нога тошнотворно хрустнула о его рёбра, но она продолжала идти. Он почувствовал, как перила треснули под её весом, услышал хриплый крик, а затем мокрый шлепок о камни внизу, словно пекарь бросил с крыши большой кусок теста. Нога лежала там, где она оторвалась. Содрогаясь от тошноты, он столкнул дёргающийся кусок вслед за трупом, прежде чем, спотыкаясь, ввалиться в свою комнату и схватить топор. Крондард обезумел от ужаса, но этот ужас бросил его голым вниз по лестнице в погоню за мёртвой тварью. На этот раз он должен был покончить с ней, уничтожить её полностью, ибо предпочёл бы убить себя, чем жить в страхе, что Элисса Фанд может снова найти его.
Она упала у забора псарни, и его доски затрещали и прогнулись под натиском свирепых кабаньих гончих внутри. Они были доведены до безумия уродливой ненормальной тварью, чьё падение потревожило их, которая даже сейчас карабкалась и ползла на коленях, но он подозревал, что, вырвавшись на свободу, они предпочтут живую плоть и кровь. Фомор принялся размахивать топором так, что его учитель фехтования прослезился бы, но дикие удары принесли результат.
Он прервал рубку, чтобы перебросить отгнившую ногу через забор, а затем добавил к ней отрубленную ступню. Крондард надеялся успокоить собак, но они принялись буйствовать ещё яростнее из-за неожиданного угощения, и Элисса взвизгнула от ярости, увидев, как используются её части тела. Он сам взвыл, когда костлявая кисть схватила его за лодыжку, словно натянутая проволока, продолжая сжимать её даже после того как он отрубил руку по плечо. Ему удалось высвободиться из её хватки, содрав при этом немного собственной кожи, и он тоже забросил её к псам.
— Посмотрим, как ты восстанешь из собачьих утроб, ты, потаскуха из ада! Посмотрим, как ты воссоздашь себя из пёсьего дерьма! — бушевал он, но ужас от того, что она могла бы это сделать, заставил его замолчать.
Самое ужасное началось, когда она начала умолять, давать всевозможные обещания и пытаться применить уловки, которые при жизни возбудили бы статую. Она не была полностью уверена, что стала мерзостью, и его ненависть смешивалась с жалостью. Он стремился покончить с ней как можно быстрее, нанося удары одной рукой и отбрасывая куски другой.
Голова была последней и доставила ему больше всего хлопот, перекатываясь туда-сюда, уворачиваясь от него, и изрыгая беззвучные проклятия. Наконец она свалилась в затенённую канаву. Он предположил, что Лирон Волкогон, бич упырей, дважды бы подумал, прежде чем сунуть туда руку, но сказал себе, что секрет в том, чтобы вообще не думать, и протянул руку в черноту с проклятием, которое прозвучало для его слуха скорее как всхлип. Он схватил губчатую плоть и одним движением бросил голову собакам, но перед этим она оставила ему в качестве прощального подарка идеальный белый зуб, впившийся ему в большой палец.
III
Разбудил его мокрый поцелуй. Чёрная морда демона уставилась ему в глаза, а зловонное дыхание едва не задушило.
— Эй, там, ты, Слейт? — Он едва осознавал властный голос, потому что справа от него, на краю поля зрения, выросла вторая чёрная громадина. Они окружили его… кровать? Край, за который он ухватился, был каменным, и Крондард подумал, что умер и его положили, как бы невероятно это ни было, в изящный саркофаг, потому что ему снился кто-то, кого похоронили заживо. Затем он понял, что Элисса Фанд ему не приснилась. Ничем не прикрытое солнце ослепило его, а зубы стучали от холода, потому что каменный ящик был наполнен водой.
— Вытащите этого дурака оттуда. Что он себе позволяет? Он глухой? Ты глухой, парень? Значит, вот как вы спите в фоморской гвардии?
Демон снова поцеловал его. Второй залаял, избавив его от воображаемого ужаса, но погрузив в настоящий, когда ещё две самые уродливые собаки, которых он когда-либо видел, подняли свои демонические морды на бычьих шеях, чтобы рассмотреть его. Он никогда не видел заксаннских кабаньих гончих так близко, и не желал этого.
— Не бойся их, глупый ты человек, вытащи его оттуда! Я никогда раньше не видел, чтобы ты стеснялся голого мужчины.
Судя по смеху, вокруг него собралось пять или шесть человек, но говорил только надменный голос. Он никак не умолкал. Крондард не хотел даже шевелить глазами, но когда второй заксаннский дог лизнул его шею, от испуга резко сел и лицом к лицу столкнулся с юношей, который отскочил в ещё большем ужасе, хотя и сделал это грациозно.
— Пожалуйста, сэр, его конейшество желали бы, чтобы вы выбрались из его поилки, — пролепетал юноша.
— Клудд! — вскрикнул фомор, когда кровь, словно кислота, потекла по жилам онемевшего тела.
— Очень уместно, но даже Сыны Клудда не спят в ледяной воде, а только на каменных полах, или, по крайней мере, так нас уверяют эти милые мелкие ханжи, — продолжал болтать говорящий. — Ты тренируешься, чтобы присоединиться к ним, дабы показать им, на что способен настоящий безумный фанатик? Они не принимают мужчин с татуировками и могут сжечь тебя на костре за этот слейтовский ужас.
Крондард вспомнил свою последнюю мысль перед пробуждением — смыть грязь после странной битвы. Измученный, он, должно быть, заснул в корыте.
— Я был… пьян, — сумел прохрипеть фомор, осмелившись вылезти. Он нечаянно обрызгал собак, которые, приняв это за игру, отпрыгнули и отряхнулись, а затем подскочили обратно, чтобы зарычать ему в лицо, перед тем как облизать его со всей страстью. Дрожа от холода, он пытался отбиваться от них, насколько хватало сил, но стараясь при этом не провоцировать печально известную ярость этой породы; однако они так разыгрались, хватая его за руки и ноги и трепля за них, что вряд ли их злоба оказалась бы намного страшнее этой игривости.
— Гляньте-ка на это, а! — Геральдические символы на охотничьем костюме указывали, что стройный хозяин этих собак и людей был не кто иной как лорд Нефрейниэль. — Они бы уже разорвали большинство незнакомцев. «Если твои собаки любят человека, прижми его к своей груди», — это был единственный разумный совет, который дал мне мой отец, и я всегда ему следовал.
— Не могли бы вы отозвать их, пожалуйста, лорд. Я не хочу здесь стоять…
— О, конечно! Прости, их поведение меня весьма озадачило.
Лорд взмахнул рукой, и разочарованных гончих оттянули. Крондард скрыл своё раздражение, когда увидел, что всё это время они были на поводках и псари могли оттащить их в любой момент. Он вернулся к корыту, чтобы смыть с конечностей слюну.
— Ты охотишься? — спросил Нефрейниэль.
В этот момент мимо них прошла горничная, неся ведро на помойку за конюшнями, и украдкой лукаво осмотрела голого фомора. Одарив её подмигиванием, которым обычно не стал бы оделять настолько широкую и невзрачную женщину, он ответил:
— Со всем пылом.
— Полагаю, ты шутишь, не так ли? Как чудесно! Собаки его любят, да к тому же он ещё и остроумен. Как тебя зовут?
Татуировки легко можно было расшифровать, но военная жизнь научила его придерживаться однажды выбранной истории. Он сказал:
— Здесь меня знают как Лирона Волкогона.
— Коль такова твоя прихоть, под этим именем ты и нам будешь известен. Отдай ему свой плащ, Олицинт, пока кто-нибудь не истолкует неправильно его татуировки и назовёт Крондардом Слейтом или примет за старшего сержанта роты «Железная рука». Поедёшь сегодня с нами на охоту, Волкогон?
— Моя лошадь не подходит для этого вида спорта, — сказал он, без особой благодарности накидывая на себя розовый плащ, вышитый первоцветами, который нельзя было назвать иначе как изысканным.
— Серая ломовая лошадь в дальнем стойле? — Когда он перестал смеяться, Нефрейниэль сказал: — У тебя действительно есть чувство юмора! Не беспокойся, мы одолжим тебе охотничью.
* * * *
Крондард молился, в надежде, что его мозг, одурманенный фандрагордским вином, трансформировал потасовку с обычной шлюхой во что-то совершенно другое, но состояние комнаты превратило молитвы на губах в желчь. Когда он восстановил контроль над своим желудком, то заставил себя скомкать одежду Элиссы Фанд вместе с постельным бельём, замаранным её разложением. Затем перекинул свёрток через перила и поспешил одеться.
Фортуна улыбнулась ему, подумал он, по-своему причудливо. Лорд Нефрейниэль был рад подружиться с ним, и он не видел шансов расположить к себе других заксаннских дворян, которые могли бы нанять его телохранителем, охотником или даже псарём. Лериэль Вендрен мог быть первым лордом всего Фротойна, но ему потребовалось бы сто лет судебных тяжб, чтобы вернуть себе беглеца, находящегося под защитой менее знатного лорда.
Он воспользовался палкой, чтобы затолкать свёрток в кучу навоза, лишь в последний момент удержавшись от того, чтобы не сделать то же самое с надушённым плащом Олицинта. Отряд лорда садился на коней, сопровождаемый громкими звуками рожков, бряцанием копий и хвастливыми выкриками о предстоящих подвигах, в то время как разбуженные этим гамом местные жители орали из дюжины окон, требуя тишины. Кабаньи гончие добавили ещё больше шума, когда подошёл Крондард, приветствуя его как самого дорогого своего друга, который слишком долго отсутствовал.
— Я просто ничего не понимаю, — сказал Нефрейниэль. — Неужели этих ужасных бестий кто-то заколдовал, превратив их в комнатных собачек?
— Как хорошо было известно отцу вашей светлости, собаки доверяют честному и искреннему человеку, — сказал Крондард с самой обаятельной улыбкой, но у него не было иллюзий относительно мотивов гончих: они надеялись, что он скормит им ещё один труп.
* * * *
Кабанья равнина была названа каким-то дураком, смотревшим на неё из комфортной городской башни, откуда крутые хребты и овраги могли казаться лишь рябью под покрывалом из ведьмоскрипа и монашьего корня. Новые друзья Крондарда уверяли его, что эти сорняки отличаются поистине впечатляющим цветением в течение одной весенней недели, но теперь, осенью, их заросли щетинились лишь иглами, подобными стилетам, и колючками, похожими на усеянные шипами головы моргенштернов. Не обладая такими навыками верховой езды, как остальные, он имел основания радоваться надетым на себя доспехам; но ещё больше оснований для проклятий в адрес тяжёлого облачения из кожи и бронзы под солнцем, пренебрегающим календарём.
Пыль, которую он видел так часто, плетясь в хвосте отряда, смешалась с потом и покрыла его красной коркой, делая похожим на людоеда с Внешних островов, о чём ему неустанно сообщали не столь разгорячённые и безупречно чистые спутники, когда позволяли догнать себя. Среди возможных занятий на службе у лорда Нефрейниэля Крондард не рассматривал должность клоуна, но полагал, что вполне доказывает свою квалификацию.
До сих пор они не видели ни одного из диких кабанов, представлявшимися всё более чудовищными и свирепыми с каждой новой охотничьей байкой, коими обменивались члены отряда, но тут гончие, за которыми они следовали, повысили громкость и интенсивность издаваемого ими шума. Заревели рога, засверкали копья, и пыль на его лице потемнела, когда темп ускорился до самоубийственного галопа. Каким бы кислым ни был его взгляд на это предприятие, он не мог помешать своему сердцу бешено колотиться и не сдерживал своего столь же возбуждённого скакуна от стремительного броска в клубящееся облако, которое вопило и гремело под дрожащим блеском наконечников копий. Бессвязные строки и образы из фоморского эпоса «Охота на Белого Оленя» звенели и грохотали в голове, опустевшей от устрашающих мыслей.
Чёрная фигура бросилась в кусты слева от него, и он свернул, чтобы последовать за ней, в то время как остальные держали выбранное направление. Его конь мчался вниз по почти вертикальной тропе, но Крондард направлял его пятками, одновременно перехватывая копьё обеими руками: приём, над исполнением которого ему требовалось задумываться меньше, чем над опрокидыванием кружечки, но от которого всякий раз бросало в холодный пот, когда он вспоминал об этом. Его сердце подскочило к горлу в стремительном падении, когда он приготовился бросить копьё в убегающую чёрную массу. Казалось невозможным, чтобы все гончие и люди не заметили, что кабан удрал от них, но это произошло, и он искупит свою неуклюжую выходку тем, что ему одному выпадет честь убить зверя.
Копьё не было его оружием, спина лошади не была его домом, но рука стала крепкой после многих лет атлетических занятий и тренировок, и он сделал мощный бросок: копьё полетело прямо. К счастью, пёс, вовремя осознавший, что стал его целью, успел свернуть до того как копьё ударило в то место, куда должно было попасть. Крондард резко остановил своего скакуна, но конь подчинился узде гораздо быстрее, чем Громовержец. Он резко остановился, и седок перелетел через его голову в стену ведьмоскрипа.
Конь потрусил дальше своей дорогой. Пёс вернулся, чтобы побеспокоиться о нём, хотя он проклинал его всеми богами Фротойна и фоморов, пытаясь высвободить руку из переплетения колючих лоз. Только когда ему это удалось, он смог приступить к работе над ещё более сложной ловушкой, связавшей его волосы и бороду. Пёс пытался подбодрить его, слюняво облизывая ему шею и поскуливая. Крондард удвоил свои усилия, не обращая внимания на разорванную плоть и вырванные с корнем волосы, с нетерпением предвкушая момент, когда сможет с удовольствием насадить бестию на своё кабанье копьё.
К тому времени, когда он освободился, гнев его утих. Пёс, вероятно, оставил охоту, чтобы пойти по следу дикой суки, и он мог представить, как делает то же самое. Вспомнив извращённое представление кабаньих гончих об игре, он отвесил псу такого пинка, который свалил бы с ног некоторых мужчин. Заксаннский дог отскочил с вдохновенным выражением демонической ярости. Вскоре они уже боролись в пыли, как старые друзья, более или менее на равных. Фомор признал поражение, когда обнаружил, что его горло нежно, но очень крепко зажато урчащей пастью.
Некоторое время они дружелюбно сидели, тяжело дыша и прислушиваясь к мешанине щебетов, шорохов и жужжаний на оживлённой пустоши. Топот и улюлюканье охоты звучали, точно отдалённая война между жестянщиками. Пёс закусывал жуками, ловко щёлкая зубами. Крондард поймал ему несколько насекомых рукой, когда-то быстрой, как молния, но вынужден был признать, что дог лучше справляется с этой игрой. Сам он был слишком стар для такого.
Фомор столкнулся с суровым фактом, что принял собаку за кабана, потому что его зрение ослабло, и какая тогда польза Нефрейниэлю от охотника, который пронзает копьём его гончих, телохранителя, который убивает его наложников, придворного, который с превеликим почтением снимает шляпу перед статуями? Крондард лежал сейчас у подножия высокого склона; он мог различить отдельные лозы, колючки и порхающих птиц на переднем плане, но дальше они сливались в коричнево-пурпурное облако. В жестоком голубом небе наверху медленно плыли маленькие черноватые существа, в большем количестве, чем он когда-либо замечал их раньше. Последователь Слейтритры сказал бы, что это злобные сущности, которые постоянно осаждают нас, но лекарь сообщил ему, что это недостаток, свойственный стареющим глазам.
Он поднялся под протестующее поскрипывание собственных коленей и резвые прыжки молодого дога. Не имело значения, поплетётся ли Крондард за охотой или будет ждать её, но он мог бы отвлечься от своих мыслей, если бы продолжил двигаться. Фомор решительно отказался опираться на копьё, пробираясь вверх по заросшему ежевикой холму.
Его слух всё ещё был достаточно острым, и он был рад услышать приближающуюся охоту. Возможно, слишком далеко идти и не придётся. Но его радость увяла, когда он заметил, как быстро та приближается. Она неслась на него, как вихрь, прямо из-за хребта: свора свирепых догов, дюжина огромных лошадей, на которых ехали безрассудные мужчины, и вся эта масса, не отклоняясь от своего направления, неслась за кабаном с клыками, похожими на косы. Глупый пёс рядом с ним радостно махал обрубком хвоста.
Крондард мог бы залезть на дерево, как бы смешно он ни выглядел, когда его увидят, но ближайшее дерево находилось в ста ярдах от него, в густом подлеске. Он мог бы укрыться за особенно пышным кустом, и поблизости был один такой, но охотники могли проскакать прямо через него, и он не остановил бы их добычу. Наконец можно было встать на виду, размахивая руками и крича, но кабан мог тогда принять его за мишень. Как и кто-то из охотников.
Пока он колебался в выборе, чего никогда не сделал бы Акиллес Кровохлёб из старых баллад, цель атакующей орды достигла вершины хребта, и её появление ошеломило его: это был голый мальчик, бегущий в ужасе, на последнем издыхании от изнеможения. Дог бросился на него с буйным рёвом.
— Стой! — прогремел Крондард. К его удивлению, пёс резко остановился и недоверчиво оглянулся. Мальчик изменил направление и побежал к ним.
Фомор схватил пса за ошейник, на котором была выгравирована идеограма его имени: Пушок.
— Ну и имечко для такого переростка, как ты. Просто стой здесь, хороший мальчик, а я дам тебе настоящее имя, например, Трупогрыз или, может быть, Лорд Фротириэль…
Он продолжал говорить, не обращая внимания на то, что произносит, просто пытаясь успокоить дога. Но утихомирить его было невозможно: он дрожал и рычал, рвался к мальчику, словно его дикий дух вот-вот вырвется из шкуры, чтобы напасть, оставив тело послушно стоять позади.
Крондард рискнул взглянуть на мальчика и поманил его копьём. Уговоров не понадобилось. Гончие и лошади уже показались на гребне холма позади него, и он нёсся вниз, не показывая и следа былой усталости. Крондард не сразу поверил своим глазам, но отрицать увиденное было невозможно: охотники целенаправленно преследовали мальчика. Никакого кабана не было. Гончие мчались за ним по пятам, всадники смотрели на него с маниакальным нетерпением, некоторые уже занесли копья для броска.
Сам мальчик выглядел необъяснимо. У него были медные волосы, голубые глаза и кожа на несколько тонов светлее, чем у самого Крондарда. Он выглядел, по сути, как чистокровный фомор, как ребёнок, которого Крондард мог бы произвести на свет от самой прекрасной женщины Эштралорна, ребёнок, о несуществовании которого он иногда сожалел, когда напивался. Но даже если допустить, что мальчик — фомор и что он находится здесь, на Кабаньей равнине, где никто не живёт, почему он не обгорел под солнцем или не покраснел от пыли?
Пушок задрожал ещё сильнее, и Крондард почувствовал, как трясутся его собственные колени. Он мог на мгновение отвлечься от своих вопросов, не имеющих ответа, но не мог игнорировать ледяные пальцы, которые ласкали его сердце, когда он увидел, как эти чёрные сущности роятся возле сияющего ребёнка. Когда мальчик улыбнулся и, раскрыв объятия, побежал быстрее, теперь, когда он был всего в нескольких ярдах от него, волосы Крондарда затрещали, словно он стоял на пути молнии.
— Лирон здесь! — закричал он, и это, несомненно, был первый раз, когда он использовал боевой клич Волкогона без всякой иронии, опускаясь на одно колено и упирая древко копья в землю. В то же мгновение он отпустил Пушка, который бросился на мальчика, как стрела из арбалета.
Даже сейчас Крондард сомневался. Он закричал от ужаса, когда ребёнок очертя голову налетел на копьё, а Пушок сомкнул на его горле свои челюсти, дробящие кости. Кровь брызнула на белую кожу, глаза расширились от ужаса, но копьё согнулось, словно принимая массу в десять раз больше, чем мог бы весить ребёнок. Рот открылся в крике и продолжал открываться невероятно широко, обнажая зубы, похожие на сабли. Крондарда отбросило назад, словно это он был ребёнком, и фомор оказался погребён под вонючей тушей горбатого кабана размером с половину лошади.
— Так вот как вы, фоморы, это делаете! — Лорд Нефрейниэль задрожал от гнева из-за того, что его лишили добычи, да ещё таким необычным способом. — Неудивительно, что вас так мало.
Крондард был придавлен кабаном, но у него не было никакого желания просить помощи у порхающих вокруг него щёголей. Он вытянул шею, чтобы посмотреть на монстра, который всё ещё дёргался и истекал на нём кровью, в то время как Пушок заканчивал раздирать ему глотку.
Скорее для себя, чем для кого-либо ещё, он сказал:
— В последнее время всё не то, чем кажется.
— А когда было иначе? — ответил лорд Нефрейниэль.
IV
Суровые провинциалы, к огорчению Крондарда, настаивали на разделении полов в общественных банях, и ему пришлось дважды воспользоваться скребком для тела прежде чем окунуться в горячую воду бассейна. Однако отдохнув и получив обратно своё снаряжение, пока купался, он вернулся в «Свиноматку в охоте» лёгкой походкой, но она тут же исчезла, как только он вошёл. Крондард подумал, что ошибся дверью и попал не в тот трактир.
Он вышел на улицу, игнорируя толпу, которая толкала его, словно неудобный камень в своих бурлящих водоворотах. При дневном свете вывеска над дверью выглядела ещё более безвкусной и грубо выполненной, но она ясно указывала на это место. Это казалось маловероятным, но, возможно, прошлой ночью он подошёл к трактиру с другой улицы. Крондард помнил ту улицу как безмолвный ряд фасадов с закрытыми ставнями, пустую, но угрожающую.
Сейчас ставни были открыты, и дешёвые товары выставили прямо на тротуар. Торговцы суетились, с пеной у рта расхваливая своё добро, заманивая прохожих выгодными предложениями на свечи, хранившиеся на жарких чердаках, или ковры, извлечённые из затопленных подвалов. Вся эта весёлая суета затуманила воспоминания о его первом впечатлении, больше соответствовавшем дурной славе города. Если не брать в расчёт вездесущий чёрный гранит городского холма, используемый для мощения дорог и строительных блоков, из которых были сложены дома, это могла быть одна из самых грязных торговых улиц Фротирота.
Он вошёл в таверну: но не в гнетущий коридор, как в первый раз, а прямо в пивную. В отличие от того помещения, которое он помнил, её дальний конец выходил на внутренний двор. Те строения, что его окружали, которые он мог рассмотреть, были меньше и аккуратнее, по сравнению с теми ветхими развалинами, увиденными им прошлой ночью. Посетители начали выходить из зала, как только он вошёл.
В своём замешательстве Крондард не сразу заметил, что трое вооружённых мужчин также стронулись с мест, встав на охране выходов. На их шлемах и нагрудниках был изображён герб города — башня и молния. По крайней мере, они прибыли из Фротирота, но было ясно, что стражи пришли за ним, и он со вздохом смирения вытащил свой топор. Его положение иронично изменилось: крючковатые алебарды давали им преимущество охотников, ощетинившихся копьями на кабана.
Их офицер, напыщенный петушок, живо напомнивший ему покойного капитана, не носил алебарду и не соизволил достать меч, когда надменно подошёл к мрачному фомору. Он опередил Крондарда, уже собиравшегося разрубить его, задав удивительный вопрос:
— Это ты тот самый кровожадный некромант, который называет себя Лироном из Эштралорна?
— Я Лирон Волкогон, — сказал он. Его бросило в холод от вида плаща сливового цвета, который офицер держал в вытянутой руке, но продолжил: — Я наёмный солдат, направляюсь в Заксанн.
— Скорее похоже на то, что на костёр. — Мужчины расхохотались, но у Крондарда всё внутри похолодело. — У нас тут некромантов сжигают, знаешь ли. Ты отрицаешь, что эта одежда принадлежала швее по имени Фанда, которую нашли мёртвой и частично съеденной прошлой ночью возле храма, где она работала? Или что тебя видели сегодня утром прячущимся за храмовыми конюшнями вместе с её платьем? — Подходя ближе и всё больше распаляясь — офицер, возможно, видел себя в будущем в роли следственного судьи и отрабатывал свой стиль, — он закричал: — Разве не правда, что ты совершил эти гнусные убийства и акты каннибализма в качестве дьявольского ритуала, чтобы оживить некие кости, от которых пытался избавиться на псарне?
Крондард проклял небрежных псов, но всё же спросил:
— Кости? Какие кости?
Поддавшись порыву мелодраматизма, офицер откинул плащ, чтобы явить череп Элиссы Фанд, теперь начисто обглоданный и без нижней челюсти,
— Ха! Видите, как шарахается! — крикнул он своим людям. Не забывайте об этом, когда судья будет вас допрашивать.
Фомор изо всех сил желал очнуться от этого кошмара в мире, где трактир был бы таким, каким он его помнил, где его больше не преследовала бы неугомонная Элисса Фанд. Вспоминая, как они смотрели друг на друга раньше, он не мог отвести взгляд от пустых глазниц. Люди с алебардами надвигались.
— Постойте! Я ничего не знаю об убийствах или некромантии. Этот плащ принадлежит шлюхе, которая называла себя Фандой, да, которую я привёл к себе прошлой ночью. Хозяин… — Крондард взглянул на него и с удивлением обнаружил, что его уши были совершенно нормального размера и формы. Даже до того, как тот сыграл эту шутку с ослиными ушами, они смотрелись уродливо, но выглядели его собственными.
— Он искал шлюху, но я не видел, чтобы кого-то выбрал, — сказал трактирщик.
— И куда же делась эта Фанда без одежды, закапывающим которую тебя видели? — спросил офицер. Он резко ткнул черепом в Крондарда, заставив того вздрогнуть. — И чья это голова?
Фомор увидел, что позволил себя окружить. Он находился в пределах досягаемости любой из направленных на него алебард. Как завсегдатай таверн, Крондард был знаком с методами работы правоохранительных органов. В него сейчас начнут тыкать оружием, цепляя крючьями за шею, руки и ноги, пока офицер будет дубасить железной перчаткой, отбивая мысли о неповиновении. Если он попытается сопротивляться, его могут разорвать на части. Единственный шанс заключался в том, чтобы ударить первым.
— Этот храм, где, как вы говорите, работала швея — кому он был посвящён?
— Храм Слейтритры, как тебе прекрасно известно, — произнёс офицер и поднял руку, чтобы сделать необходимый знак, который должен был отвести внимание этой богини.
— Лирон здесь! — взревел Крондард ему в лицо, и тот застыл на середине движения, когда топор фомора разрубил ему череп. Шлем, содержавший верхнюю часть головы, с грохотом ударился о потолок и забрызгал их кровью. Солдат справа от него держал обе руки на своей алебарде, поэтому Крондард атаковал его следующим, вогнав тому левый глаз глубоко в мозг рукоятью топора.
Оставшиеся двое, такие же набожные, как и их капитан, судорожно пытались перехватить оружие, когда Крондард ударил одного ногой по яйцам, а другому размозжил лицо обухом топора. Хотя такое было нелогичным, и он понимал это в тот момент, Крондард повернулся к тому, что, судя по его вопящим нервам, представляло наибольшую угрозу. Серией молниеносных ударов он разбил череп, который выкатился из руки офицера. Затем растоптал осколки сапогом и раскидал их по всем углам комнаты.
Человек, которого он пнул, пытался подняться, но Крондард обезглавил его. Не задумываясь ни о чём, движимый каким-то воспоминанием из старинных баллад о Кровоглоте и Рукорезе, он схватил голову за волосы, лицо которой всё ещё подёргивалось, и, неся её с собой, вышел под навес во двор с окровавленным топором на плече.
Выбор у него был невелик. Если он сбежит на своём жалком Громовержце, то не успеет выбраться за городскую стену, как его настигнет погоня. Лучшие скакуны были у лорда Нефрейниэля, но если он украдёт одного из них, то вряд ли сможет бежать в Заксанн. Хотя будет ли считаться кражей, если он возьмёт чужую лошадь и поедет на ней в дом её владельца? Пока он размышлял над этими вопросами, его взгляд упал на трофей сегодняшней охоты, висевший на крюке в дальнем конце двора. Разорванное горло, пронзённая копьём грудь — это было тело светлокожего юноши с медными волосами, чьи глаза теперь смотрели на него, а лёгкий ветерок лениво шевелил волосы. Более внимательный осмотр показал, что это было не просто лицо сына, который мог бы у него быть. Хотя и обезображенное смертью и кишащее мухами, это было то самое лицо, которое он видел в детстве, когда смотрелся в зеркало.
Крондард пошатнулся назад и почувствовал, как раскалывается его череп: не столько от боли, сколько от парализующего предвкушения грядущей боли. Он не впервые в жизни получал сбивающий с ног удар дубинкой, и когда каменные плиты двора устремились ему навстречу, догадался, что его сшиб наземь хозяин трактира.
* * * *
Прошло немало времени, прежде чем он смог в достаточной степени отвлечься от боли в голове, чтобы задуматься, где находится, и тут перед ним возникла загадка. Крондард предположил, что городские стражники куда-то его везут, связанного по рукам и ногам, но непонятно почему ещё и с кляпом во рту. Лёжа на подушках в тёмном замкнутом пространстве, несомый ногами вперёд, он подумал, что, возможно, лежит в гробу и что стражи намерены отомстить за своих товарищей, похоронив его заживо. Ритмичные толчки, однако, говорили о том, что его носильщики бегут рысью, и в это трудно было поверить.
Он слышал их глубокое, но ровное дыхание и шлёпанье босых ног по камню, что вряд ли смог бы расслышать столь отчётливо изнутри гроба. Приоткрыв глаза, Крондард увидел, что этот ящик был покрупнее ожидаемого. Отверстия с обеих сторон были занавешены тёмными, но не полностью непрозрачными шторками.
Фомор вздохнул чуть легче. Судя по всему, он находился в паланкине, и его несли босые рабы, что, безусловно, было странным способом доставить его к судье. Крондард попытался сесть, чтобы выглянуть за занавески, но оказалось, что он был привязан к раме, да так крепко, что не мог постучать по носилкам ни ногами, ни локтями.
Он сказал себе, что должен насладиться необычной поездкой и подождать, чтобы увидеть, к чему это приведёт, но не смог принять свой же собственный совет. Оказаться привязанным к шесту, как обычно переносят непокорных заключённых, было бы менее страшно, чем эта тайна. Крондард подозревал, что его похищают. Отчаянные попытки вырваться лишь крепче затягивали путы.
Тот скудный свет, что проникал сквозь занавески, теперь исчез, так как дорога пошла вниз. Воздух стал прохладным, затем откровенно сырым. Рабы бежали медленнее, их шаги эхом отдавались в продуваемых сквозняками помещениях.
Наконец носилки опустили среди запахов плесени и пыли. Рабы тихо удалились. Он слышал только звук капающей воды и, где-то вдалеке, металлический лязг, который мог быть чьим-то представлением о музыке. Приблизился звук шагов, и одну из занавесок резко отдёрнули.
На него смотрело лицо давно умершего человека, по крайней мере, так он думал. Длинное и по-волчьи худое, белое, как надгробный камень в лунном свете, с безжалостными глазами цвета топаза, это было лицо Вендриэля Доброго.
Словно угадывая природу ужаса своего пленника, видение поспешило сообщить: «Я лорд Морфирион», но это мало успокоило: назвавшийся был внуком лорда-чародея и главой печально известной фандрагордской ветви дома Вендренов.
С замечательной прозорливостью, или, возможно, просто бросив сардонический взгляд на своё генеалогическое древо, его родители назвали сына в честь печально известного безумца древности.
Он сделал жест рукой, настолько непропорционально большой, что она казалась отдельным существом. Крондарда поразила мысль, что чёрные одежды лорда содержат под собой лишь проволочки, необходимые для управления его головой и руками, ибо он был тощ до бесплотности. Люди в чёрных ливреях и с родовыми эмблемами тигра повиновались жесту и развязали его, но он не спешил выбираться из носилок. Крондард знал, что поиски будут безнадёжны, и так и оказалось, но всё же ощупал себя в поисках оружия. Его грубо вытащили наружу, и он стиснул челюсти, подавляя боль от попытки встать более или менее прямо.
— Фомор. — Лорд некоторое время изучал его, задумчиво хмурясь. — Вы фомор? Говорят, что ваш народ может видеть сквозь завесу материального мира.
Так говорили в основном фоморы, вроде его матери, которая проводила больше времени в разговорах с призраками, духами, оракулами и божественными посланниками, чем с реальными людьми. Как ученик Мантисса Эпиплекта, он перерос эту чепуху, но с момента прибытия в Фандрагорд его начали терзать сомнения.
Чувствуя, что от него этого ждут, и стараясь выудить из памяти остатки акцента, от которого он с трудом избавлялся тридцать лет назад, Крондард ответил:
— Полагаю, вы тот самый Крондард Слейт, который недавно бежал из столицы, чтобы избежать правосудия моего родственника, лорда Лериэля. Вы знали мою дочь, Лерилу?
Фомор не смог подавить дрожь при упоминании её имени, но, к счастью, Морфирион отвернулся, когда произносил его.
— Мы никогда не встречались, но, конечно, я знаю о леди, чья красота и изящество…
— Довольно! Я совершил ошибку, не вышибив мозги этой мерзкой суке ещё в младенчестве, но я не полный дурак. Она вся пошла в моего деда, и вы это знаете. — Он подождал ответа, но Крондард не нашёл тактичных слов, и поэтому продолжил: — Вы неважно выглядите, молодой человек. Пожалуйста, присядьте.
Он знал, что молод только по меркам лорда Морфириона, чьё мраморное лицо покрывала паутина морщин, но эта фраза ему понравилась. Выбранный им стул заскрипел и накренился под ним. Как и всё в этой огромной комнате, когда-то он был великолепен. Теперь гобелены гнили на осыпающихся стенах, а на мебели лежала тонкая древесная пыль, свидетельствуя о деятельности термитов и червей.
— В дополнение к природным талантам провидца, — сказал лорд, усаживаясь напротив и скрещивая ноги, словно тростинки, — вы сделали себе имя как некромант, а это немалый подвиг в Фандрагорде.
— Это было недоразумение, которого я сам не могу понять…
Объяснение было отброшено.
— Я слышал некоторые подробности и могу представить остальное. У Лерилы здесь имелось много заблуждавшихся поклонников, как и в Фротироте. Одним из них был молодой человек по имени Зорнард Глифт, который умолял её, используя фразу, которую она находила утомительной, воплотить его мечты в реальность. — Внезапный гнев вызвал тревожные красные пятна на костлявых щеках лорда, и Крондард подумал, что для этого эффекта потребовался весь скудный запас его крови. Он сплюнул: — И своевольная девка сделала это!
Фомор смущённо отвёл взгляд, что Морфирион истолковал правильно:
— Нет, нет, нет, я не имею в виду, что она затащила этого придурка в постель, это было бы освежающе нормальным. Перед отъездом в столицу, в качестве своего порочного прощального подарка ему и городу, где родилась, она воплотила его мечты в реальность. Все до единой. Сначала это было просто неприятностью, в основном для самого Зорнарда. Он видел сны в самые тёмные часы, когда мало кто из окружающих испытывал неудобства. Улицы перестраивались способами, противоречащими логике, животные обретали дар речи, героические статуи сновидца украшали наши общественные площади. Этот дворец, где он так часто преследовал неподобающий объект своего желания, не покидал разум спящего, и поэтому я страдал сильнее, чем большинство жителей, от приостановки законов природы, в особенности потому, что мало сплю и оставляю ночь для научных занятий. Изучая какой-нибудь древний, незаменимый бесценный том, я с досадой обнаруживал, что он превратился в книгу бессмыслицы, приписанной Зорнарду Глифту, ибо этот дурак воображал себя поэтом. Иллюзии, однако, были преходящими, и я часто мог развеять их усилием воли. Кроме того, в этой неприятности была виновна моя дочь, а не он, и поэтому я проявлял терпимость… до его первого кошмара.
Жёлтые глаза Морфириона сменили направление взгляда, что принесло Крондарду облегчение после нескольких мгновений их мучительной интенсивной сосредоточенности; но неподвижный взор лорда, устремлённый в пустоту, как у кошки, видящей призраков, стал почти столь же тревожным, когда он пробормотал:
— Живой дворец из розовой рыхлой плоти, который ласкал меня, порождал червеобразное потомство, чтобы преследовать меня, дворец, который умер и начал разлагаться вокруг меня — этот его кошмар повторялся, и не раз.
Крондард вздрогнул, когда эти ужасные глаза снова вспыхнули и уставились на него.
— Я милосердный человек, — сказал Морфирион, — и не стал бы убивать другого просто за то, что он видит сны. Я повелел привести его сюда и самыми гуманными способами попытался не дать ему заснуть. Это работало некоторое время, но приходилось использовать всё более и более суровые методы, чтобы удержать его от необдуманного желания спать. Мои слуги непрерывно гремели кастрюлями и сковородками рядом с ним, но примерно через две недели он научился спать, твёрдо стоя на ногах и с открытыми глазами. Все его сны превратились в кошмары, и они были сосредоточены исключительно на мне. Только тогда я с печалью смирился с необходимостью использования клещей, раскалённого железа и дыбы в качестве средств для пробуждения. Спустя всего несколько дней и ночей такого воздействия его неожиданно слабое сердце не выдержало. Как вы можете себе представить, у меня самого было тяжело на сердце, но вернув тело в его семью и выплатил им разумную компенсацию, я попытался забыть этот прискорбный эпизод.
Волосы лорда были густыми и длинными, как у его чудовищного предка, и серебристыми, словно дождевая вода. Он откинул их назад тщеславным, странно мальчишеским жестом, словно показывая, как он оставил Зорнарда в прошлом.
— К моему глубочайшему огорчению, — продолжил он пространно, — смерть не остановила его сны. Они бродили по улицам даже днём, с ещё большей силой и злобой. Скажите мне, Крондард Слейт, я вам кого-нибудь напоминаю?
Сосредоточенный на монологе Морфириона и присутствовавших в нём невысказанных перспективах, Крондард ответил на внезапный вопрос, не задумавшись о последствиях.
— Вы похожи на лорда Вендриэля Доброго.
Крондард подозревал, что тонкая улыбка лорда — очень плохой знак, но его ответ был мягким:
— Нет, знаете ли, вовсе нет. Моя внешность была довольно заурядной, хотя я всегда льстил себе, будто она отражает мою добрую натуру — до тех пор, пока сны Зорнарда не наделили меня лицом и фигурой моего презираемого деда. Я едва осмеливаюсь выходить на улицу днём, устав от всех обмороков и воплей, которые теперь вызываю у мелких людей, ранее поклонявшихся земле, по которой я ступал.
Пытаясь придать своему лицу подобающую торжественность, Крондард пересчитал веснушки на тыльной стороне своих рук. Конечно, Морфирион не был Вендриэлем, но в столице ходили слухи, будто в юности он развлекался тем, что тайком душил слабых и немощных. Вероятно, он был самым влиятельным человеком, с которым когда-либо доводилось говорить Крондарду, а также самым безумным, и смеяться над описанной им картиной означало проявить невежливость; но искушение было велико.
Когда неловкое молчание затянулось, Крондард поднял глаза, чтобы встретиться с его тревожным взглядом. Не зная, что ещё сказать, он выпалил:
— Почему бы вам что-нибудь не предпринять?
— Ах! Совет от столь известного некроманта был бы весьма кстати. Что вы предлагаете мне сделать?
— Я имел в виду... — Крондард пожалел, что не промолчал, — почему бы вам не отменить заклинание вашей дочери? Или заставить её сделать это?
— Природные таланты моего деда обошли меня стороной; все мои малые способности обращены к учёности и благотворительности. А моя дочь, унаследовавшая его умения, никогда не делала ничего из того, о чём я её просил. Вы бы не поверили, сколько шарлатанов и мошенников претендуют на такое могущество, и скольких из них я нанимал. Загго, у нас ещё остались эти люди в Розовом саду? — повернулся он к одному из своих слуг. — Нет? Боюсь, я не смогу показать их вам, Крондард Слейт, похоже, все уже похоронены. Однако они поголовно согласились, что эта чума сновидений прекратится только тогда, когда тело Зорнарда Глифта будет найдено и уничтожено.
— Вы сказали, что вернули его...
— Да, его близким, но оно больше не лежит в семейном склепе, и они до последнего вздоха отрицали, что знают о его местонахождении. Либо его перенесли, либо самозваный поэт выгрезил себя в каком-то другом месте. Я предлагаю вам начать поиски в моём дворце, поскольку это место всегда было наиболее заметным в его кошмарах.
V
Мало что могло порадовать Крондарда больше, чем шикарная новая форма, но его терзали сомнения, когда он шествовал по улицам Фандрагорда в чёрных одеждах гвардии лорда Морфириона. Любой геральдический символ вызывал определённое беспокойство у того, кто не был рождён, чтобы носить его, и тигр Вендренов был первым из них. Ему стоило лишь взглянуть на свою лакированную кирасу или навершие эфеса своего нового палаша, чтобы оскаленная маска этого зверя лишила его присутствия духа.
Тем не менее он был благодарен за его магическую силу расчищать путь сквозь толпу, ибо Крондард спешил вернуться в «Свиноматку в охоте», чтобы испытать свой новый меч на трактирщике, который сшиб его с ног и передал людям Морфириона. После этого он уберётся как можно дальше от города, по дороге избавившись от формы. На службе у лорда он пользовался иммунитетом от городских властей, но это не распространялось на возможность полиции отравить его, затащить в переулок или зарезать в толпе. Если бы он остался в Фандрагорде, то, считай, сам бы себя зарезал, либо появившись на публике, либо притворившись, что ищет труп Зорнарда Глифта во дворце Вендренов.
Одна долгая ночь осмотра дворца, с безумным лордом, прилипшим к нему, как дурной запах и постоянно спрашивающим, не чувствует ли он каких-либо дурных влияний, убедила его, что это будет самый быстрый путь к самоубийству. Крондард насчитал шестнадцать свежих могил в Розовом саду, предположительно его предшественников по поискам неуловимого мечтателя, и, возможно, пропустил несколько в неверном свете факела. Никогда в жизни он не подвергался столь концентрированной и продолжительной атаке леденящих душу ужасов, но был уверен, что их происхождение было совершенно естественным, насколько это прилагательное могло быть использовано для описания лорда Морфириона и его дома. После дня беспокойного сна он сбежал из дворца, многоречиво болтая о сне, который вдохновил его искать труп в другом месте. Это заявление о его провидческих способностях восхитило Морфириона.
Конечно, его беды должны были закончиться в случае нахождения и уничтожения грезящего мертвеца. Если бы он это сделал, Морфирион пообещал осыпать его богатствами и триумфально отправить обратно в Фротирот, причём не просто для того, чтобы он помирился с первым лордом, но и занял вакантную должность капитана роты «Железная рука» и в конечном итоге возглавил фоморскую гвардию.
«Лорд-командующий Крондард Слейт» звучало приятно, но он мог бы с таким же успехом отправиться на луну по радуге, как и искать беспокойную могилу Зорнарда Глифта. Он видел странные вещи в Фандрагорде, но мог ли какой-нибудь ученик Мантисса приписать их кошмарам трупа?
«Скорее твоим собственным кошмарам, — услышал он голос философа. — Шлюха превратилась в труп и напала на тебя, когда ты был пьян, да? А после того как ты упал с лошади и около часа пропекал свою похмельную голову под палящим солнцем в пустоши, увидел мальчика вместо кабана, да? Ты меня, конечно, убедил, Крондард, а теперь извини, мне нужно сжечь свои мракобесные книжки и начать учиться на чародея».
Он понял, что разговаривает сам с собой, что ещё быстрее расчистило ему путь, и что ноги привели его к трактиру. Ослабив меч в ножнах и убедившись, что топор не запутался в элегантном плаще, Крондард ворвался внутрь. Его стремительное продвижение замедлилось, когда он оказался в призрачной прихожей, которую видел в первую ночь.
— Лирон Волкогон! — воскликнул трактирщик из пивной, отвлекая его от изучения жуткой фрески, изображающей Вендриэля Доброго. — Как раз тот человек, которого я хотел видеть.
— Наслаждайся зрелищем, ты, подлый предатель, ибо оно станет для тебя последним. — Комната снова быстро пустела, но полицейских он не видел. — У тебя есть меч, или ты хочешь одолжить один из моих? Или, если у тебя есть запасная киянка для распечатывания бочек, я с удовольствием продемонстрирую, как фомор ею пользуется.
— Ты пошёл бы к лорду Морфириону, если бы я это предложил? — спросил трактирщик, быстро переставляя столы, сооружая импровизированную баррикаду. — Если бы тебя забрала полиция, разве судья выдал бы тебе новый ослепительный наряд и отпустил восвояси? Даже твой собственный брат не позаботился бы о твоих интересах так, как я, Волкогон.
Преследуя его вокруг растущего острова столов, Крондард швырнул стул, разлетевшийся вдребезги о стену, которой ещё вчера не было. Забыв на мгновение о своей цели, он подошёл к стене и ударил по ней тыльной стороной ладони, расколов штукатурку. Она казалась вполне реальной.
— Раньше эта комната выходила во двор, — сказал он, вынимая топор, чтобы как следует его испытать.
— Они проломили стену, но она продолжает восстанавливаться, — произнёс Фардель, один из нескольких посетителей, которых задержало на своих местах недоумение или тяга к побоищам.
— Не обращай на него внимания, он...
— Вероятно, говорит правду, — сказал Крондард, возвращаясь к преследованию трактирщика. Он продемонстрировал, как гвардеец может раскрутить боевой топор в воздухе и поймать его за рукоять, не глядя. Двумя небрежными взмахами фомор сократил расстояние между ними на два стола.
— Лорд Нефрейниэль оставил тебе прекрасный подарок! — вскричал трактирщик. — Разве ты не хочешь его увидеть? Он во дворе, поистине великолепное животное.
— Он уехал, да? — У него была слабая надежда сопроводить этого лорда в Заксанн и попросить у него защиты от Морфириона, хотя Крондард сомневался, что Нефрейниэль обладает достаточным могуществом, чтобы её предоставить. Если бы он предал главу фандрагорских Вендренов, сбежав, ему пришлось бы уехать куда дальше Омфилиота. Но, возможно, Нефрейниэль дал бы ему возможность сбежать далеко и быстро. Великолепное животное могло быть только одной из его прекрасных лошадей.
— Я с тобой позже рассчитаюсь, — сказал Крондард хозяину, хотя его жажда мести была почти удовлетворена тем, что он напугал его и разгромил ему мебель. Замешкавшись у заднего выхода, фомор спросил: — Что это за проклятая музыка?
Отдалённый жестяной диссонанс едва ли можно было назвать музыкой, но он часто слышал его с тех пор, как приехал в Фандрагорд. Вероятно, это было местное повальное увлечение, настолько привычно переплетавшееся с городским шумом, что местные жители были к нему глухи, потому что хозяин и остальные посмотрели на него совершенно тупо. Взгляд Фарделя тоже был пустым, но недоумок притоптывал ногой в такт отрывистому ритму.
Как и при первом визите, шаткое сооружение окружало двор, выглядя теперь ещё более неряшливым, поскольку у него появилось время изучить его. Он ничего не знал о плотницком деле, но казалось невероятным, чтобы такие наклонившиеся и искривлённые стены могли устоять хоть сколько-то времени. Крондард попытался найти конкретные причины своего беспокойства, проведя систематическое исследование, но это ни к чему не привело.
Провести взглядом прямую линию от основания до крыши или от одного угла к другому оказалось невозможным: он моргал и терял ориентацию, или его взгляд отвлекался на мелькающие движения за окном. Все эти окна, когда он смотрел на них в упор, были пусты.
Количество окон тоже беспокоило его, поскольку казалось маловероятным, чтобы в гостинице могло быть столько комнат. Он попытался сосчитать окна первого этажа в одной секции, но результат не оправдал его ожидания. Попробовав снова, он получил другое число. Третья попытка дала новый отличающийся ответ. Крондард был готов признать, что он не математик, но знал, что должен был справиться лучше. Попробовав в четвёртый раз, фомор чуть не потерял сознание от головокружения. Глаза говорили ему, что он глядит на залатанную и покосившуюся стену, но его желудок был уверен, что он смотрит в бездну.
Крондард оторвал взгляд от двора. Вдали, за сумасшедшим переплетением дымовых труб гостиницы, у вершины холма возвышался дворец Вендренов. Его недавний осмотр показал, что это жалкая руина, но расстояние и закат, достойный Судного дня, сумели облечь дворец зловещим великолепием. Он был неотделим от огромных туч тёмно-фиолетового цвета, нависших над ним.
Легковерный человек мог бы поверить, что он заблудился в пейзаже чужого сна. Крондард попытался изо всех сил не верить в это. Его память начинала ему изменять, вот и всё, так же как его глаза и уши. Как только он сбежит из этого зловещего города, как только найдёт место, где сможет отдохнуть от бегства, то снова станет прежним разумным собой. Он поспешил к конюшням.
Крондард остановился у ограды псарни, где избавился от Элиссы Фанд. Что-то шевельнулось за оградой, а затем доски разлетелись во все стороны градом щепок. Во что бы ни верил его логический ум, инстинктивная дрожь подсказывала, что она снова восстала из мёртвых, и он закричал, когда что-то тяжёлое прижало его к каменным плитам под лязг блестящих новых доспехов. Фомор повернулся к нападавшему, и его лицо было тщательно облизано. Удар кулаком по твёрдому черепу дога на мгновение ошеломил пса, но он тут же отскочил со всей пробудившейся в нём жаждой игры.
Пушок одержал победу и убежал, чтобы триумфально опрыскать все четыре угла двора, Крондард устало поднялся на ноги и побрёл к конюшням. Единственной лошадью, которая там сейчас находилась, был нелепый Громовержец, названный так за одну из его мерзких привычек, и «прекрасным подарком» Нефрейниэля мог быть только этот тупоголовый адский пёс. Если бы он помнил, как плачут, то так бы и поступил.
Рассеянно почёсывая ухо Громовержца, Крондард вспомнил шутку хозяина с ослиными ушами. Тот, кто поверил в бред Морфириона, мог бы поверить и в то, что «Свиноматка в охоте» была так же важна для Зорнарда Глифта в его реальной жизни, как и дворец Вендренов.
— Собакам внутрь нельзя, — автоматически произнёс хозяин. Взглянув вверх, чтобы встретиться с глазами фомора, он добавил: — Конечно, кроме вашей.
— Вина всем, — сказал Крондард. Когда ему налили, он отодвинул кружку и проследил, чтобы хозяин сам сделал из неё глоток, прежде чем взять её. Фомор проигнорировал приветствия и благодарности выпивох и бормотание хозяина, наблюдая, как Пушок включает границы зала в свою территорию. Подойдя к дальнему углу возле парадного входа, пёс остановился. Он снова двинулся вперёд, но теперь осторожно переставлял лапу за лапой, оскалил клыки и вздыбил шерсть. Его пристальный взгляд был устремлён на пустой стул.
— Что не так с этим углом? — спросил Крондард у Фарделя.
— Там немного сквозит... — начал было хозяин, но Крондард оборвал его рубящим жестом, а Фардель сказал:
— Там всегда сидит поэт.
— Сидел, он имеет в виду, — сказал один из спутников недоумка. — Поэт уже давно помер.
Столь же осторожный, как и пёс, но не так явно это проявляющий, Крондард обошёл пустой стол. Рой пылинок носился у бледной стены. Выхватив топор и атаковав одним движением, он вскричал: «Лирон здесь!» и продолжал наносить удары, пока стол и четыре стула не оказались разбиты вдребезги. Пушок присоединился, трепля обломки и разбрасывая их по залу скребущими когтями.
Словно поправляя его, Фардель сказал:
— Сейчас там никого нет.
— Ты знаешь, где поэт?
— Не знаю. В своей комнате? — Фардель довёл до совершенства ошибку природы с помощью выпивки. Он вертел головой под невероятными углами, осматривался невидящими глазами и спровоцировал всеобщее бегство к дверям, крикнув: — Зорнард!
Крондард удержался от желания присоединиться к панике и спросил:
— У него есть любимая комната, верно?
— О, он мёртв. Он угощал меня выпивкой и никогда не смеялся над моими стихами, поэтому я никогда не смеялся над его стихами.
Крондард подошёл к хозяину, который закрыл лицо руками. Пушок последовал за ним с ножкой стола в зубах в качестве сувенира.
Хозяин поднял глаза и предугадал его вопрос.
— У него была комната, да, но её ликвидировали.
— Ликвидировали?
— В прошлом году я сжёг это место дотла, вернее, большую его часть, после того как всё... — он мрачно обвёл жестом то, что их окружало, а затем украдкой коснулся пальцами одного из своих ушей, проверяя, — ...вышло из-под контроля. Гостиницу перестроили... хотя, глядя на неё сейчас, этого никогда не скажешь... и любимой комнаты этого человека больше не существует. Во всяком случае, она не должна существовать.
— Почему ты не довёл дело до конца и не переехал?
— Это всё, в чём я разбираюсь, всё, что у меня есть. Таверна принадлежала моему отцу, а до него его отцу, и раньше это было весёлое место, пока... тот человек, о котором вы упомянули, был жив. — Он едва заметно просветлел лицом, как прокажённый, заполучивший новую шляпу, и сказал: — Можете в это не верить, но наши сложности привлекли клиентов. Определённого рода.
— Где находилась эта его комната?
Пока хозяин чесал то затылок, то подбородок, изображая недоумение, Фардель пропищал:
— Она была рядом с той, которую я вам показывал прошлой ночью. Шумное местечко.
— Похоже, мне есть за что тебя поблагодарить, причём даже больше, чем я думал, трактирщик.
— Ну, вы же хотели комнату, разве нет? Никто из тех, кто знает это место, не хотел её брать. Я же говорил, что у нас было многолюдно.
— Твоё вино, по крайней мере, привычно кошмарное, — прорычал Крондард. — Наливай.
К тому времени, как он убедил себя вернуться во двор, уже опустилась ночь. Странный трактир освещался непрерывным мерцанием бледных молний. За дворцом Вендренов целая треть неба была охвачена электрическим катаклизмом. Драконы пламени извивались среди трёх облачных континентов, вздымались над ними, взрывались позади них. До него не доносилось ни малейшего шёпота грома, и обезображенная луна дремала над головой, а ветерок сновал туда-сюда в робком замешательстве. Крондард пытался отвлечься от того странного факта, что отражения, мелькавшие в окнах вокруг него, не совпадали со вспышками молний. Только в одной из многочисленных комнат горел свет. Прямо над псарнями и под крышей, это была та самая комната, которую он делил с Элиссой Фанд.
Грохот, который он принял за музыку, усилился, когда фомор приблизился к шаткой лестнице. Теперь он узнал в нём неумолкающий гром кастрюль и сковородок, который слышал из комнаты рядом со своей. Мучители Зорнарда Глифта подняли этот шум, пытаясь не дать ему заснуть. Ученик Мантисса разразился бы какой-нибудь бессмысленной болтовнёй о совпадении, но теперь он посылал всех философов в такую преисподнюю, которой мог бы править лорд Морфирион. Единственной надеждой было поддаться местному безумию, которое, очевидно, заразило его самого, и разыскать мёртвого сновидца. Но если он найдёт его, то как его убьёт?
— Триппер Ара, — пробормотал Крондард, поднимаясь вверх. На полпути по лестнице он добавил извинение. Сейчас было не время и не место оскорблять каких-либо богов.
В комнате никто не прибирал. Колени задрожали от намёка на запах разложения, витавшего в спёртом воздухе. Пушок жадно искал источник зловония, возможно, вспоминая свой пир, и нашёл его в испятнанном матрасе. Он начал рвать его на части. Лампа с плавающим фитилём выглядела точно так же, как та, которую Фардель поставил на стол две ночи назад, но всё ещё горела.
Грохот и лязг металла звучали ещё громче, чем помнил Крондард, и больно ударили ему по ушам, когда он распахнул дверь в коридор. Однако поперечного прохода за дверью больше не было; фомор стоял у входа в бесконечно длинный коридор, освещённый тусклыми бра. Он схватился за дверь, борясь с желанием бежать. Храбрость пса, который без колебаний побежал вперёд, чтобы обнюхать ковёр приободрила его.
Крондард осторожно пошёл вперёд, вытирая вспотевшие ладони о плащ и крепче сжимая топор. Он планировал пройти ровно столько, чтобы разглядеть конец этого прохода, но это оказалось невозможным. Дальние лампы ничего не освещали в коридоре; они могли быть звёздами, висящими в пустоте, и он всё больше убеждался, что дело обстоит именно так. Проход вёл за пределы гостиницы, за пределы города, за пределы самой земли: к обители богов, как сказал бы неграмотный фомор, и мёртвых.
Настоящая лампа рядом с ним погасла так внезапно, что он отреагировал, наугад ударив топором. Лезвие вонзилось в податливую субстанцию, которая совсем не походила на дерево или штукатурку. Под адский грохот сталкивающегося металла он услышал всхлип или вздох, донёсшийся от раненой перегородки. Пушок жадно бросился вперёд и начал рвать её клыками и когтями. Он пожирал стену.
Крондард оглянулся назад, откуда пришёл, сделав всего несколько шагов по коридору, и его нервы завопили, когда увидел ужасающее расстояние, простёршееся до двери комнаты. Одна за другой начали гаснуть другие лампы в разделявшем их пространстве. Он схватил за ошейник упирающегося пса и попытался побежать назад, но пол податливо прогибался под каждым шагом. Фомор мог двигаться только неуверенной походкой человека, пробирающегося через болото. Вздыхающие стены дрогнули и, казалось, растаяли. Прямые углы расплылись, когда проход превратился в округлую трубу, и он с трудом начал подниматься вверх по становящемуся всё более крутым склону. Больше не сопротивляясь, Пушок потащил его вперёд, увереннее ступая по поверхности, которая сделалась скользкой.
Тошнотворное бульканье, прерываемое нерегулярными шлёпающими звуками, заставило его оглянуться вопреки здравому смыслу. Выпуклости на стене вздымались и смещались. Некоторым из них периодически удавалось отделиться от основной массы и шлёпнуться на пол. Розовые и бесформенные, они неуклюже ползли за ним, напоминая рассказ Морфириона о его мучимом кошмарами дворце.
Он пытался удержаться за веру в то, что это галлюцинация, внушённая ему безумным лордом, но Морфирион ничего не говорил о теневой фигуре, которая ковыляла за отвратительными отпрысками живых стен, фигуре, в которой, осмелься он присмотреться к ней ещё мгновение, Крондард узнал бы Элиссу Фанд. Хныкающим тоном бормоча обрывки смутно припоминаемых молитв и заклинаний, смешанные с проклятиями в адрес философов, которые забили ему голову опасной чепухой, он, царапаясь и отталкиваясь ногами, пробирался вверх по неуклонно сужающемуся проходу.
Пушок первым протиснулся в конец туннеля и, повернувшись, схватил Крондарда за руку и выволок наружу. Фомор, пошатываясь, поднялся на ноги, захлопнул дверь и запер её на засов, заставив смолкнуть приглушённые удары и скольжения по другую её сторону. После того, что ему пришлось пережить в коридоре, казалось, что он никогда не видел ничего более приятного, чем эта ненавистная комната и искажённый кошмарами трактир за ней, никогда не дышал воздухом слаще, чем тот, что был отравлен стойким запахом трупа Элиссы.
Звяканье и грохот из соседней комнаты превзошли уровень боли и шума, превратившись во вращающийся шнек внутри его мозга. Он ударил кулаком по стене.
— Проснись, Зорнард! Проснись и умри! — взревел он командным голосом, от которого новобранцы на плацу пачкали свои килты. — Я с тобой не ссорился, но ты слишком часто пытался меня убить, и теперь на тебя идёт Порождение Кошмара! Я покажу тебе, каким может быть дурной сон, сукин ты сын!
Размахивая топором, который держал обеими руками, он прорубил плотеподобную субстанцию, лишь тонким слоем покрывавшую здесь настоящее дерево. Гавкая в тон хозяину, Пушок раздирал стену когтями. Вскоре они обнажили почерневшие обуглившиеся балки, а за ними тёмное пространство размером меньше обычного чулана, закуток, забитый досками во время перестройки. Когда Крондард оторвал балки, чтобы расширить проём, металлический грохот ослаб и начал стихать, хотя в ушах у него всё ещё болезненно звенело.
Молния наполнила комнату мерцающим полумраком, но внутри дыры была ночь. Крондард забывал дышать, напрягаясь, чтобы проникнуть в темноту, и на этот раз сдержался даже рычащий Пушок. Более густая тень в одном углу могла бы быть мешком с забытым бельём, но сейчас она шевельнулась. Тусклый блеск превратился в пару глаз в почерневшем от огня черепе.
— Моя пока что самая лучшая грёза, — проскрежетал голос, и последовавшее за ним сухое дребезжание могло означать смешок. — Я никогда прежде не мечтал о том, чтобы стать жалкой развалиной с героическими иллюзиями.
Фомора охватила пугающая слабость, большая, чем можно было бы объяснить отчаянными потребностями стареющего тела. Он чувствовал себя менее плотным, чем тень в углу. Его разум отказывался сосредоточиться, а гнев угасал, как пустая лампа. Именно такой он представлял себе смерть, когда его страх перед ней уменьшался. Даже воспоминания начали меркнуть; собственная жизнь до того момента, когда он встретил Элиссу Фанд на пустынной дороге, сделалась смутной и запутанной, как сны. Крондард судорожно пытался ухватиться за какой-нибудь ясный образ, вроде пронзающих облака шпилей Фротирота, за воспоминание хотя бы об одной из миллиона песен, которые он слышал, звенящих над его извилистыми каналами, но они ускользали, как мелкая рыбёшка в ручье.
— От кошмара ты меня пробудил, — продолжал этот хриплый голос, — а теперь, из этой грёзы, ты должен… удалиться.
— Попроси ещё раз, мертвец, — просипел Крондард, поднимая топор руками, которые ощущались более чем онемевшими, казалось, едва существовавшими, но он знал, что должен доверять им с более безоговорочной верой, чем фоморская женщина, тратившая деньги на богов или призраков. Он едва смог прошептать: — Лирон здесь!
В дверь и окна за ним хлынул поток света, словно полуденное солнце внезапно появилось на закатном небе. Он осветил обугленный труп, окружённый галактикой кружащихся чёрных мошек, бросил тень пса на стену за телом Зорнарда, но не сумел отбросить собственной тени Крондарда. Кто-то, какой-то философ, чьё имя ускользало от него, научил его сомневаться в том, что видят собственные глаза, и он отказался верить в то, что не существует, когда, взмахнув топором по дуге, вогнал его в череп Зорнарда, раздробив тот на мириады угольных осколков. В тот же миг звук, похожий на обрушение потолка преисподней, словно поднял его на ноги — раскат грома, совпавший с его ударом.
Пушок теперь почувствовал себя достаточно храбрым, чтобы броситься вперёд. Его когти разрывали всё, что сохранилось от тела в поисках спрятанных костей, но ему удалось лишь превратить почерневшие останки в пыль. Дрожа, Крондард заставил себя поднять взгляд. Теперь он видел свою тень, отбрасываемую тускнеющим светом позади него. Фомор поднял свою узловатую волосатую руку. Вопреки ожиданиям, он увидел её и почувствовал плотность, прикоснувшись к ней другой рукой.
— Сила внушения, — объяснил он псу, потому что ему не терпелось услышать собственный голос. — Он пытался убить меня этим. Когда ты изучишь труды Мантисса, то лучше поймёшь, о чём я говорю.
Пушок ещё больше уверил его в том, что он существует, расслабленно оскалившись, глядя вверх и виляя обрубком хвоста. Крондард с наслаждением производил как можно больше шума своими новыми сапогами, шагая к двери. Комната была уже не той. Кровать и прочая мебель были аккуратно расставлены, и пахло в ней не хуже, чем он ожидал бы от любой угрюмой дыры «Свиноматки в охоте».
Его осмотр был прерван, когда он поднял глаза и увидел источник света, сильно уменьшившийся, но всё ещё представлявший собой впечатляющий пожар. Пламя поднималось над дворцом Вендренов или тем, что от него осталось. Чтобы создать этот огненный шар, похожий на солнце, сами его камни должны были вспыхнуть в одном внезапном взрыве.
Он подозревал, что сбылась последняя заветная мечта Зорнарда Глифта.
* * * *
Крондард знал, что этот трактир — не место для празднования его триумфа, но один круг выпивки, одна песня и одна история приводили к другим. Его раздражало, что не все разделяли его приподнятое настроение; хозяин был мрачен, как никогда, угрюмо глядя на разбитое добро, а Фардель сказал, что трактир ему больше нравился таким, каким он был раньше.
Он сидел в старом углу Зорнарда Глифта с двумя шлюхами на коленях, когда в пивную ворвалась шумная компания. Это были Фанды, но он не придал этому значения, пока крупный молодой человек, красный от выпивки и раздувшийся от высокомерия, не подошёл ближе с важным видом, чтобы его осмотреть.
Усмехнувшись эмблеме Вендренов на груди Крондарда, он сказал:
— А я думал, все жёлтые киски попрятались, когда помер их хозяин. — Он крикнул своим спутникам: — Я нашёл одного! Что скажете, если мы отправим его плавать в мешке?
Крондард был не в лучшем расположении духа. Он спросил:
— Кто умер?
— Морфирион, мерзкий колдун, который каждый день кормил тебя мышами. Боги наконец-то сподобились поразить его молнией.
Разговор о животных напомнил Крондарду о доге, и он спросил одну из шлюх:
— Где моя собака?
— Ты привязал его во дворе, помнишь? После того как он укусил хозяина.
— Ты назвал меня собакой? — взревел воин Фандов, неуклюже выхватывая меч.
— Дерьмо, — сказал Крондард, когда до него наконец дошло известие. — Не быть мне лордом-командующим фоморской гвардии.
— Мёртвой киской с растянутой на двери жёлтой шкурой, вот кем ты будешь!
По мере того как новость глубже проникала в его сознание, он понял, что лорд Морфирион больше не сможет защитить его от обвинения в дезертирстве, от местных обвинений в убийстве и некромантии и от мести полиции, а также от таких Фандов, как этот, истосковавшихся по древней вражде. Он видел, как горел дворец, но ему и в голову не приходило, что такой злобный старик может умереть. Вместо того чтобы тратить время на празднование, ему следовало бежать, спасая свою жизнь.
Спутники молодого человека всё это время уговаривали его вернуться к ним, но никто не пытался сдержать буяна, пока он наконец не сумел выпутать свой меч из своего зелёного с золотым плаща. Затем к нему подбежала женщина и повисла у него на руке.
— Нет, кузен Леодри! Вернись и выпей чего-нибудь.
— Мандавохи Ара! — воскликнул фомор, и шлюхи вместе со столом полетели на пол, когда он вскочил на ноги и отшатнулся к стене, нащупывая топор. Женщина была той, которую он знал как Фанду: живая Элисса Фанд.
Если не считать дрожащих коленей, Крондард застыл, когда она посмотрела ему в глаза. Женщина казалась лишь немногим менее потрясённой, чем он.
— Я тебя знаю... разве нет? — прошептала она.
— Тогда можешь сходить на его похороны, — прорычал её кузен, болтая ею из стороны в сторону, желая освободить руку. — Мы устроим их сегодня вечером на ближайшей навозной куче.
— Ты была мертва! — сумел выдохнуть Крондард.
— Я тебе покажу, как оскорблять леди Элиссу! — Пытаясь вырваться, сумасброд рухнул на спину с грохотом, сотрясшим комнату. Двое его спутников подбежали, чтобы удержать буяна, а девушка нерешительно шагнула к Крондарду.
— Только во сне, — сказала она. В трансформации, почти столь же нервирующей, как и предыдущие, её лицо осунулось, а глаза потемнели. — Ужасный сон... я совсем его забыла. Я преследовала тебя. И ты как-то помог мне, помог очнуться от всего этого.
— Я рад, что ты не мертва, — сказал Крондард, прижимаясь спиной к стене и отступая.
Казалось, она действительно забыла. Её лицо просияло. Она даже улыбнулась.
— Если ты сейчас ищешь работу, мой отец, лорд Рутрент...
— Нет! — сказал Крондард, добавив: — Спасибо. У меня дела в Заксанне. Мне действительно нужно идти.
— Как жаль. — Она надула губки. — Не каждый вечер я встречаю мужчину своей мечты.
— Да, — произнёс фомор, кивая и ухмыляясь, что, как он уже знал, было довольно болезненным. Крондард повернулся и выскочил во двор, прежде чем она смогла более чётко вспомнить свои сны.
— Беги, трус! — услышал он рёв кузена Леодри, когда отвязывал Пушка и спешил с ним к стойлу Громовержца. — В следующий раз, когда тебя увижу, я сделаю факел из твоего хвоста!
Элисса Фанд была прекрасна. Даже трезвый, он, возможно, попытался бы преодолеть свои воспоминания и принять её предложение, если бы она не улыбнулась в тот момент. В кошмаре Зорнарда Глифта девушка, называвшая себя Фандой, улыбалась идеальным рядом зубов. Но сегодня вечером у Элиссы не хватало одного клыка.
Крондард полагал, что это был тот самый, который она оставила у него в большом пальце, когда он бросил её голову собакам.
Германские вожди налегали, размахивая скамьёй, которую они схватили в отчаянной попытке проломить сосновые доски стены. Симон из Гитты услышал крик предводителя отряда, рейкса Ганнаска, и оглянулся. Рейкс упал на колени, из его широкой спины торчали стрелы. После падения Ганнаска римские лучники перенаправили своё оружие на его последователей.
— Сильнее! — крикнул самаритянин-авантюрист, и в тот же миг дубовая скамья расколола дощатую стену и в образовавшуюся брешь хлынул солнечный свет.
Симон, стоявший ближе всех к стене, быстро протиснулся сквозь неровный пролом и, пошатываясь, вывалился наружу. Крики на латинском предупредили его, что опасность всё ещё остаётся; он оказался прямо на виду у другого римского отряда. Самаритянин метнулся в сторону, намереваясь отвлечь легионеров от людей, всё ещё пытавшихся выбраться из зала тинга, но, рванувшись к лесу, внезапно столкнулся лицом к лицу с другой группой хорошо вооружённых римлян.
Легионеры наступали быстро и яростно, предполагая, что восточный человек станет лёгкой добычей. Но Симон из Гитты, закалённый в боях и обученный на арене, бросился на них так, словно сам был нападающим. Он наносил удары своим гладиусом направо и налево с яростью загнанного в угол медведя, и его искусное владение мечом заставило их отступить. По полученным ранам они поняли, что перед ними умелый воин.
В этот миг кто-то сзади крикнул на латинском:
— Подкрепление! Скорее!
Позади них кто-то из римлян звал на помощь; выбирающиеся из зала тинга германцы оказались слишком сильны для группы солдат, оказавшихся рядом с ними. Некоторые из сражавшихся с Симоном бросились прочь, чтобы присоединиться к общей схватке. Когда натиск на него ослаб, гиттиец в полной мере воспользовался предоставленной возможностью.
Ложный выпад и подсечка свалили одного из противников; неуклюжее падение этого человека, растянувшегося на земле, помешало его товарищам. В тот же миг самаритянин отступил и бросился прочь, направляясь к берегу реки. На берегу, когда римляне уже настигали его, он сделал мощный прыжок и нырнул в реку Везер.
Мало кто из проживших рядом с Нилом столько, сколько прожил Симон, не сумел бы стать за это время умелым пловцом. Он нырнул поглубже, чтобы избежать римских копий и стрел. Самаритянин проплыл под водой значительное расстояние, лишь изредка выныривая, чтобы быстро вдохнуть воздух. Достигнув середины реки, он оглянулся и увидел, что враги не преследуют его вплавь. Симон знал, что тяжёлое снаряжение помешало бы им в этом, и даже хорошему пловцу в таком облачении пришлось бы нелегко. И, по-видимому, у них не было оружия дальнего боя, чтобы метнуть в него или выстрелить из лука.
Симон продолжал свой заплыв мощными гребками, пока, изрядно запыхавшись, не достиг мокрого песка противоположного берега. Спотыкаясь, он пересёк пляж и упал за скальным выступом. Теперь, когда у него появилась минута передышки, самаритянин увидел, что римляне качают головами и отворачиваются. Они отправятся искать более лёгкую добычу.
Симон отдохнул за естественным укрытием несколько минут, чтобы не провоцировать своим видом римлян на более настойчивое преследование. Переведя дух, он переместился на более удобную позицию за зарослями сорняков и принялся наблюдать за передвижениями врага. Единственные солдаты, которых теперь видел самаритянин, были далеко, и казалось, что он теперь свободен, по крайней мере, на короткое время. Но если их командиры узнают, что столь разыскиваемый ими Симон из Гитты ускользнул, ситуация может измениться.
Но пока восточный человек чувствовал, что может позволить себе роскошь растянуться на песчаной почве для отдыха.
Его кровь вскипала при мысли о том, как Ганнаск получил приглашение на мирные переговоры с другой частью племени хавков, только для того, чтобы быть предательски убитым с помощью сотрудничавшего с римлянами рейкса Леофсига. Однако истинным создателем ловушки должен был быть префект Рейна, Гней Домиций Корбулон. По слухам, он был безжалостным и коварным человеком. Именно Корбулон в течение последних нескольких месяцев сражался с людьми Ганнаска на суше и на море. К сожалению, римляне слишком часто прибегали к хитростям и убийствам. Достойные воины считали такую тактику отвратительной даже на войне. В душе Симон поклялся убить обоих заговорщиков, если представится такая возможность.
Но что теперь?
Авантюрист из Леванта внезапно оказался один, без поддержки в варварской стране, которую он едва знал. Его перспективы казались мрачными. Идти на север, чтобы присоединиться к западным хавкам, было бесполезно. Уверенность племени Ганнаска пошатнулась после их поражения на море. Что было ещё хуже, римляне уже далеко продвинулись в Германии и построили укреплённый военный лагерь рядом с границей хавков. После смерти Ганнаска его малодушные подчинённые вскоре будут наперебой стараться заключить мир с римским полководцем.
Что ж, пусть будет так. Войну больше нельзя было выиграть; мир, по крайней мере, спасёт жизни людей. Симон предчувствовал, что римский префект будет снисходителен, не желая превращать уже выигранную незначительную войну в крупный конфликт, который окажется долгим и дорогостоящим. Рим уже был занят в Британии и не захотел бы ввязываться сейчас во второй конфликт. Корбулон, вероятно, предложит племенам перемирие при условии, что Рим будет иметь последнее слово в том, кто заменит Ганнаска на посту вождя его племени. Правительство, конечно, выберет коллаборациониста из хавков, какого-нибудь негодяя вроде Леофсига.
Самаритянин в отчаянии покачал головой. Он мог бы вернуться в Галлию и навестить нескольких друзей, которые могли пережить войну. Чего можно толком достичь, путешествуя по Германии в одиночку?
Но, как ни странно, у него был ответ на этот вопрос. Он пришёл к нему, как шёпот ветра:
Найди Бринно.
Восточный человек закусил губу. Да, Бринно. Мальчик остался снаружи с простыми воинами, в то время как его отца заманили в зал тинга и убили. Хотя Бринно было всего двенадцать лет, его жизнь тоже находилась под угрозой. Рим проводил политику уничтожения всех представителей неблагонадёжных династий, включая детей. Разве не римляне сделали племянника Юлия Цезаря, Октавиана, владыкой империи после его гнусного преступления — убийства единственного законного сына Юлия Цезаря, Цезариона? Именно так действовала политика в Риме. Чем выше стоит преступник, тем больше поддержки он обычно получает от своего развращённого народа.
Приняв решение, Симон встал, решив вернуть Бринно в безопасное место, к племени его отца, каннинефатам. Но где найти мальчика? Не был ли он уже схвачен и казнён в деревне на другом берегу Везера?
Взглянув на противоположный берег, Симон заметил несколько отчаливающих небольших лодок. На мгновение он забеспокоился, что они плывут за ним, но затем увидел, что те повернули вверх по течению. Куда они направляются? Он задумался. Осматривая окрестности в поисках других признаков активности, Симон заметил одинокую лодку, плывущую в его направлении. Приглядевшись, авантюрист определил, что в лодке находится всего один человек. Был ли этот парень другом или врагом?
Симон коснулся рукояти меча. Если человек в лодке окажется врагом, так тому и быть. Он убьёт его и заберёт лодку вместе со всем снаряжением.
Самаритянин спрятался, дожидаясь прибытия человека. У незнакомца были какие-то трудности, он останавливался, чтобы вычерпать воду после каждых нескольких взмахов весла. Если лодка текла, почему он не вернулся в деревню для ремонта? Может быть, он не осмеливался это сделать? А может, он тоже был беглецом? Это могло быть интересным. Любой человек, находящийся в немилости у римлян, мог бы стать потенциальным союзником. Самаритянин попытается узнать о нём побольше, пока не поймёт, что к чему.
Человек продолжал плыть, пока нос его лодки не коснулся ближнего берега, после чего он перевалился через борт и вытащил судёнышко на берег. На таком небольшом расстоянии Симон решил, что германец кажется ему знакомым.
— Эй, приятель! — крикнул восточный человек из своего укрытия.
Новоприбывший поднял голову. Да, подумал Симон, это был воин из тех, что примкнули к Ганнаску, один из простых людей, которые не вошли вместе со своим рейксом в роковой зал тинга.
Варвар взял копьё со дна лодки и осторожно приблизился к спрятавшемуся человеку. Когда Симон показался, глаза германца заблестели.
— Чародей! — воскликнул он.
— Да, это я! — ответил восточный человек. — Скорее! Скройся, пока тебя не заметили из деревни!
Хавкский воин быстрым движением присоединился к нему за кустами.
— Ты плыл вверх по реке с нами, — сказал Симон. — Как тебя зовут?
— Эбервин, — ответил светлобородый соплеменник. — Меня также называют Остроклык.
Симон проигнорировал прозвище; варварские прозвания означали очень мало. Эбервин выглядел лет на тридцать, крепкий мужчина с суровым лицом. У него было неприятное лицо, которое, вероятно, отбило бы у многих задир желание провоцировать его без нужды. Он носил обычную одежду германцев — тунику, штаны, тяжёлые ботинки и кожаную шапку. Мощные плечи казались больше, чем были на самом деле, благодаря искусному способу ношения плаща.
— Что случилось с рейксами? — нетерпеливо спросил хавк.
Покачав головой, Симон сказал:
— Ганнаск получил много римских стрел. Он так и не покинул зал.
— Проклятье! — выругался германец. — А что с остальными?
— Некоторым из нас удалось выбраться наружу, но на нашем пути было много римлян. Похоже, я оказался единственным, кто смог прорвать их кордон. Восточные хавки предали нас легионерам.
— Я сам это обнаружил! — заявил Эбервин, скрипя зубами.
— Что случилось с нашими людьми, оставшимися в деревне? — спросил самаритянин.
Остроклык усмехнулся.
— Мы ждали обещанной еды, но в итоге дождались от жителей деревни лишь римских солдат. Я наблюдал за нападением. — Затем, смутившись, добавил: — Я находился немного в стороне, разговаривая с женщиной, которая мне понравилась.
— Что ты видел?
— Ни один человек не сдался. Они сражались, чтобы защитить мальчика.
— Бринно?
— Да, Бринно. Некоторые из наших парней защитили парня и отнесли к лодкам. Остальные держали оборону и не подпускали римлян. Все, кто не уплыли, оказались окружены и зарублены.
— В каком направлении ушли выжившие?
— На юг.
— Вверх по течению? Это будет медленное плавание, — сказал он.
— Да, но Леофсиг контролирует реку к северу отсюда. Глупо идти туда.
— Что на юге?
— Херуски, которые были дружелюбны к Ганнаску. Если боги окажутся благосклонны, там будут рады нашим людям, особенно сыну рейкса. Насколько я слышал, это племя не любит Леофсига.
— Я видел несколько лодок, плывущих на юг, числом около семи!
— Да. Римляне погнались за ними, в основном за Бринно, как я думаю. Больше мне ничего не известно. Какие-то женщины обнаружили моё укрытие и позвали своих мужчин! Я бросился бежать и случайно нашёл пустую лодку.
— Ты взял дырявую?
— Нет. Подлые дьяволы бросали в меня копья, когда я уплывал, и одно из них пробило ей дно. — Он указал на копьё, которое держал. — Но я задаюсь вопросом, не намеренно ли так много опытных копейщиков промахнулись. Я видел, как люди Леофсига стояли в стороне, гнушаясь помогать римлянам убивать наших сородичей.
Симон задумался. По его собственным словам, Эбервин признался, что не помог своим осаждённым товарищам. Однако, справедливости ради, от германского воина ожидали, что он отдаст свою жизнь за своего рейкса, а не за первых попавшихся простых воинов своего отряда — и даже не за сына рейкса. Можно сказать, германец поступил благоразумно в безнадёжной ситуации. Стоит признать, Симон поступил точно так же, когда увидел, что его товарищи окружены и подавлены превосходящим по численности противником. Тем не менее Остроклык не проявил значительной храбрости, и самаритянин не думал, что ему следует слишком уж безоглядно полагаться на мужество незнакомца, пока тот не докажет его на деле.
— Я в долгу перед Ганнаском, — наконец сказал Симон. — Моя честь требует, чтобы я помог его сыну, насколько сумею.
Остроклык мрачно кивнул.
— Как и моя! Я не смог защитить своих рейксов, но клянусь сделать всё, что в моих силах, для его мальчика.
— Скоро стемнеет. Если твоя лодка повреждена, нам придётся отправиться вверх по течению и поискать другую.
Хавк покачал головой.
— По такой реке, как эта, нелегко плыть ночью. Берега в местах изгибов реки будут опасно подмыты, здесь полно мест с глубокой грязью, кустами и завалами деревьев. Лучше починить лодку, чтобы утром у нас было что-то, на чём можно плыть!
— Ты можешь починить её без инструментов и материалов? — спросил Симон.
— Конечно! А ты нет? — спросил воин-варвар.
Самоуверенность Остроклыка оказалась оправданной. Он поручил Симону собирать, расщеплять и очищать еловые корни, чтобы заделать пробоину в дне лодки.
Варвар сам наложил швы, используя толстую иглу. Затем Эбервин запечатал свою работу еловой смолой, которую он собрал в лесу в виде твёрдых комков, имевшихся на многих стволах деревьев. Эта смола, расплавленная в глиняном горшке для приманки, давала клейкий сироп, пригодный для запечатывания сшитых швов. При его приготовлении Эбервин использовал технику лодочного мастера — добавляя сухой, измельчённый в порошок помёт животных, чтобы изменить консистенцию клея, сделав его более гибким после охлаждения. К счастью, на звериных тропах не было недостатка в помёте. После завершения всех необходимых работ Эбервин посоветовал своему спутнику поспать, пока заплатка не затвердеет за ночь.
Ещё до рассвета они вышли на лодке в реку. Поскольку они отстали от римлян на несколько часов, у них не было возможности тратить время на поиски еды. Вместо этого они тащили за судёнышком рыболовные лесы из еловых корней, насадив на них крючки, найденные в лодке. Люди не могли ничего сделать, чтобы утолить свой растущий голод до наступления сумерек, когда наконец причалили к берегу и приготовили свой улов. Пока они ещё оставались на территории Леофсига, напарники сочли благоразумным не просить помощи ни в одной из прибрежных деревень, мимо которых проплывали.
С наступлением рассвета они снова вышли в реку. В начале дня им попался на глаза одинокий рыбак. Остроклык, жаждущий новостей, окликнул соплеменника и представился воином, служащим Леофсигу. В ходе разговора рыбак рассказал, что римляне недавно проплыли мимо его деревни.
— Они пришли из низовья реки, — сказал он. — Искали сведения о беглецах на лодках — каких-то «плохих хавках», как они их называли. Мы не очень любим римлян и поэтому сказали им, что ничего не знаем.
— А как было на самом деле?
— Ну, кто-то говорил, что хавки проплыли на юг немного раньше.
— Хм-м-м, — сказал Остроклык. — Мы тоже не любим римлян. Это злые люди, и мы бы с радостью избежали встречи с ними. Как далеко отсюда они могут находиться?
К тому времени, когда Эбервин попрощался с незнакомцем, он узнал, что они с Симоном быстро догоняют преследователей Бринно.
Выгребая изо всех сил против течения, Симон размышлял о длинном списке своих недавних несчастий. Несколько месяцев назад его друг, римский сенатор Азиатик, вовлёк самаритянина в заговор, задуманный некоторыми галльскими повстанцами. Его роль заключалась в том, чтобы помочь подкупить исключительно продажного местного претора Санквиния Максима. Сенатор хотел убедить чиновника, чтобы тот игнорировал растущее восстание как можно дольше.
Целью галльских повстанцев было изгнание римлян. Их долгосрочный план состоял в том, чтобы Британия и Галлия действовали вместе, изолируя и уничтожая имперскую армию в Британии. Такая катастрофа потрясла бы империю столь же сильно, как потеря четырёх легионов в Тевтонбургском лесу почти сорок лет назад. Ещё одной такой катастрофы для римлян могло бы оказаться достаточно, чтобы они наконец отказались от своего желания править землями к северу от Альп.
Симон впоследствии встретился с Максимом и признал этого человека отъявленным негодяем, готовым на предательство ради золота. К несчастью, претор нажил много врагов в Риме, делая не слишком много для пресечения набегов хавкских пиратов Ганнаска.
После того как немногие оставшиеся друзья Максима в столице предупредили его, что император смотрит на него с подозрением, наместник счёл для себя лучшим выходом снискать почести, «раскрыв» и уничтожив галльский заговор. Ему были известны имена многих заговорщиков, и он казнил всех, до кого только мог дотянуться, чтобы они не стали свидетельствовать против него. Особенно сильно он хотел захватить известного мятежника Симона, за голову которого была назначена большая награда. Едва избежав ареста, самаритянин бежал на германскую сторону Рейна.
Находясь за лимесом, Симон узнал, что запоздалые манёвры Максима никого не обманули, и Клавдий прислал ему приказ покончить с собой. Тем временем Симон сблизился с предводителем пиратов Ганнаском, и их набеги на галльское побережье некоторое время процветали.
Но как только прибыл преемник Максима, Корбулон, он привёл в порядок нерадивые гарнизоны Максима и построил собственный флот. Главнокомандующий воспользовался им для захвата пиратов на море. Потопление и захват большей части их судов положили конец текущему кризису.
После этого Корбулон повёл свою армию через Рейн и разбил военный лагерь рядом с территорией западных хавков. Перспективы Ганнаска были туманными, если он не сможет найти новых союзников. Увы, ни одно племя не сочло разумным подружиться с ним, пока его собственный народ хавков был сильно разделён. То, что восточные хавки до сих пор держались в стороне от конфликта, сильно разочаровывало. Чтобы привлечь на свою сторону восточные племена, Ганнаск отправил посольство к их рейксу Леофсигу для заключения союза. Но Леофсиг сообщил об этом римлянам и помог им заманить Ганнаска в ловушку. После этого предательства всё текущее положение должно было рухнуть.
Тем не менее Симон полагал, что спасение Бринно будет воспринято германцами как моральная победа. Если Германия не окажется полностью деморализована, масштаб римского триумфа снизится и любой мир на границе окажется недолгим.
На следующий день, ближе к полудню самаритянин заметил, что река стала неестественно тихой. Стих даже плеск выпрыгивающей рыбы. Хотя он настороженно следил за обоими берегами, пока они плыли на юг, восточный человек не заметил ничего подозрительного.
— Птицы замолкли, — наконец сообщил Симон Эбервину.
— Да, я заметил. Это странно.
Они угрюмо продолжали плыть вверх по течению, повысив при этом бдительность.
За одним из многочисленных изгибов напарники увидели впереди несколько, беспорядочно разбросанных у берега лодок, некоторые из них лежали перевёрнутыми на мелководье. Они осторожно приблизились и увидели, что пляж усеян неподвижными телами римлян.
Решив провести расследование, товарищи спустились вниз по течению и причалили свою лодку в уединённом месте, а оттуда двинулись к римскому лагерю. Убедившись, что это безопасно, они направились к убитым. Сначала искатели приключений не могли понять, что произошло. Тела легионеров, похоже, были покрыты ранами от зубов и когтей, как будто на них напала стая голодных зверей. Казалось невероятным, что три дюжины легионеров могли быть загрызены напавшими животными. Однако Симону доводилось видеть подобные раны на телах преступников, брошенных на растерзание зверям на арене, и действительно, некоторые солдаты выглядели так, словно погибли, пытаясь спастись бегством. Большинство трупов были жадно обглоданы, как это сделали бы дрессированные звери. Разыскивая следы животных, они довольно легко их обнаружили.
На грязи и песке виднелись отпечатки, похожие на собачьи или скорее даже волчьи, но поразительных размеров.
— Что это? — спросил Симон.
Следы были шириной в пядь.
— Я никогда не видел лап такого размера! — прошептал Остроклык.
Не желая задерживаться в таком месте, но нуждаясь в припасах, они быстро собрали оружие, инструменты и мешки с едой. Эбервин забрал себе приличный гладиус, а также стальной шлем. Он также подумывал взять большой прямоугольный легионерский щит, но ему не понравился его вес и громоздкость. Симон собрал немного стрелкового оружия, а также прихватил римский плащ. Он хорошо подходил для Германии с её суровым климатом и полчищами насекомых. Они закинули свою добычу в римскую лодку, которая была получше их собственной, и поплыли в ней на север, туда, где ждало их первое судёныншко. Перегрузив всё полезное из старой лодки, они снова отчалили, остро осознавая, что звери-убийцы могут быть неподалёку.
— Почему мы не видели ни одного мёртвого из нападавших? — спросил варвар. — Нет никого, кто убивает лучше римлян.
Симон покачал головой, не представляя, что мог бы на это ответить.
Менее чем в миле вверх по реке, на восточном берегу, показалась германская деревня с пристанью.
— Так далеко на юге это может быть поселение херусков, — предположил Остроклык.
— Сбежавшие от резни римляне могли захватить деревню, — предупредил Симон. — Нам нужно осмотреть её пешком, а не безрассудно плыть в пределах досягаемости римского оружия.
Вытащив лодку на берег и спрятав её, они приблизились к деревне со стороны леса, расположенного позади неё. Их человеческий запах заставил стервятников взлететь из центра деревни, и присутствие этих тварей предупредило исследователей о том, что их ждёт впереди.
Именно это они и обнаружили.
Справа и слева от маленького поселения лежали мёртвые германцы, усеянные ранами, похожими на те, что были на изуродованных телах римлян. Сила и свирепость напавших зверей, должно быть, превосходили мощь разъярённых медведей. Уже без всякого удивления люди обнаружили на земле те же самые гигантские волчьи следы.
— Это безумие, Симон, — сказал Остроклык, срывающимся голосом. — Что за создания бродят у этой реки?
Вместо ответа самаритянин направился к местному залу тинга, который обычно был самым укреплённым сооружением в любой германской деревне. Такие залы использовались в качестве пунктов сбора и последних оплотов в деревнях, подвергшихся нападению. Главные двери этого дома лежали на траве, их кожаные петли были вырваны из креплений. Открывшаяся внутри картина бойни ужаснула обоих закалённых воинов.
В воздухе стоял смрад недавней резни. Но в воздухе витало и что-то похуже — неописуемое, вызывающее тошноту зловоние. Оно напоминало смрад тухлого мяса, завёрнутого в мокрую собачью шерсть.
Когда они вышли на свежий воздух, Остроклык сказал:
— Некоторые лица я узнал. Люди Ганнаска были с жителями деревни, когда те погибли. Что бы ни убило римлян, оно побывало и здесь.
— Я не видел тела Бринно, — сказал Симон из Гитты. — На самом деле, я вообще не видел мёртвых детей, даже младенцев в колыбелях. О чём это тебе говорит?
Эбервин покачал головой.
— Не знаю. Звери не щадят детей. Но если нападавшие были не животными, то кем же?
— Смотри! — сказал Симон, указывая на землю. — Здесь побывали не только звери. Эти следы не от римских сандалий и не от сапог соплеменников. Они выглядят странно — как от обуви, сделанной для очень необычных ног. Кто в Германии может носить такую?
Эбервин внимательно пригляделся.
— Никто. У тебя есть какие-нибудь идеи, чародей?
Бывший гладиатор осторожно ответил:
— На арене животных учат нападать так, как они никогда бы не стали это делать в дикой природе. Может быть, здесь произошло то же самое.
— Что ты имеешь в виду?
— Способ нападения был звериным, но существа, по-видимому, позволяли людям ходить среди них. Возможно, они были кем-то вроде дрессировщиков, которые могут находиться среди зверей на арене.
— Кто в Германии стал бы обучать животных таким вещам и зачем?
Симон поморщился.
— Подумай о пропавших детях, Эбервин. Многие маги владеют заклинаниями, заставляющими зверей нападать по команде. К сожалению, большинство колдунов приносят жертвы тёмным богам. И нет жертвы более приятной для богов смерти, чем ритуальное убийство ребёнка, ещё не достигшего совершеннолетия.
— Я не знаю ни одного племени, которое приносит в жертву детей, кроме нескольких историй, рассказанных о бруктерах.
Симон внимательно посмотрел на него. На самом деле он слышал слухи об этом зловещем племени. «Бруктеры» означало «строители мостов»*. Почему племя так называется?
* Древнегерманское племя, жившее между рекой Липпе и верхней частью реки Эмс, к югу от земель хавков. Происхождение названия племени спорно. Существует гипотеза, что оно происходит от слова Brook=Bruch, болото (ср. соврем. англ. brook — «родник»).
Эбервин нахмурился.
— Некоторые говорят, что бруктерские ведьмы используют тёмные руны, чтобы открывать двери — или мосты — в Нифельхель. Они могут призывать через эти мосты злых духов, таких, как те, что участвуют в Дикой Охоте.
Симон задумался над этим. Дикую Охоту считали вторжением существ из подземного мира в мир людей. Это означало, что боги смерти выходят наружу, чтобы забрать свои жертвы. Нифельхель, как верили германцы, был самым низким уровнем Хель. А бездна Нифельхеля являлась ужасным центром тёмного царства, домом демонов, а также тюрьмой для самых злых человеческих душ.
— Ты думаешь, что колдуны решили вызвать диких зверей из Нифельхеля? — спросил германец.
— Не могу сказать наверняка, но если детей забрали для жертвоприношения, то, возможно, оно ещё не произошло. Если мы поспешим, то, может быть, успеем найти их живыми. Следы, оставленные крупными животными и шедшими с ними детьми, должны быть легко прослеживаемыми.
Симон ожидал, что хавк отреагирует на его предположение с недоверием, но вместо этого он лишь печально кивнул.
Тропа, которую они нашли, поднималась по склонам к одному из скалистых хребтов, тянущихся вдоль восточного берега Везера. На полпути жуткую тишину леса нарушил вой.
— Похоже на волка или человека, подражающего волку, — сказал Эбервин.
Симон кивнул.
— Человеку понадобились бы мощные лёгкие, чтобы издавать такой глубокий резонирующий звук.
— Это могут быть твари-убийцы.
Самаритянин, вместо ответа, ткнул большим пальцем вправо.
— Давай поднимемся на ту возвышенность и посмотрим, что оттуда можно увидеть.
— Но только не этим путём, — возразил варвар. — Мы приблизимся к источнику звука, и не позволим зверям почуять наш запах.
Симон решил, что мастерство хождения по лесу у этого человека лучше его собственного, и жестом приказал хавку идти первым. Поднявшись выше, они оказались перед небольшим утёсом, у подножия которого находилось несколько больших, наполненных до краёв ям, каждая из которых смердела гниющей плотью. Кости, которые они увидели, выглядели обглоданными. Олени и люди составляли наиболее распространённую падаль, но одна яма содержала нечто такое, что могло привести в замешательство даже самого искушённого человека.
— Это один из них? — удивился вслух варвар.
Перед ними находился скелет, у которого был череп волка и кости человека геркулесового сложения, но явно деформированные.
— Неудивительно, что мы не видели убитых тварей, — сказал Симон. — Они уносят своих мёртвых.
— И пожирают их! — добавил Эбервин.
У этого странного существа были длинные руки и большие, как у шиманзе, кисти, вооружённые звериными когтями. Череп походил на волчий или собачий, с большой выступающей мордой и острыми неровными зубами. Но эти челюсти имели двойной ряд зубов, и все они выглядели мощными и здоровыми — не как у собак с отклонениями от нормы, у которых иногда проявляются подобные черты. На оставшихся лоскутах шкуры чудовища сохранилось достаточно спутанной шерсти, чтобы предположить, какой она была — густая и серо-чёрная.
— Это не германский зверь! — заявил хавк.
— Надеюсь, он никогда не станет германским зверем! — сказал его спутник. — Пойдём.
Поднимаясь, они снова почувствовали отвратительный запах мокрой псины и гнилого мяса.
Ветер нёс этот смрад со стороны скального образования. Симон решил забраться на скалу и осмотреться сверху. Соответственно, он велел Эбервину быть начеку и оставаться на месте.
Подъём не был трудным, но когда искатель приключений смог заглянуть за вершину скального массива, он остановился и замер. Стая человекоподобных волков отдыхала на северных уступах и склонах, напоминая собак, дремлющих под солнцем. Он насчитал около двадцати, пока густеющий лес и собирающиеся тени не преградили ему обзор.
Оказаться обнаруженным такими опытными хищниками означало для него смерть, поэтому он с предельной осторожностью спустился со своего скального наблюдательного пункта и присоединился к Остроклыку. Прошептав германцу всего несколько фраз, извещающих об опасности, Симон указал вверх и беззвучно, одними губами показал: «Туда».
Отвратительный запах на некоторое время ослаб, но затем вернулся. В то же время они услышали высокие голоса, бормочущие какую-то бессмыслицу. Что бы ни издавало эти звуки, они доносились с другой стороны доступного для подъёма скального контрфорса. Симону нужно было совершить ещё одно восхождение, но на этот раз Эбервин воспротивился приказу бездействовать.
— Позволь мне! — сказал он.
Симон проигнорировал варвара и принялся за то, что намеревался сделать. Вид, открывшийся ему сверху, поразил его больше, чем стая собакоподобных людей.
Вихрь света кружился прямо над землёй. В голове Симона всплыли события десятилетней давности, когда колдун Продикос открыл адские врата в храме Артемиды в Эфесе. Заклинатель намеревался наполнить мир существами из другого царства, находящегося в Мирах Внутри Миров.
А на земле рядом с этим светом стояли три существа — демоны, как он подумал, — прямоходящие, двуногие и не принадлежащие ни к одному человеческому племени. Худощавого телосложения, они казались высокими людьми. Их руки были длинными, тонкими и заканчивались шестипалыми кистями. Глаза находились в костных глазницах и напоминали кошачьи. Кроме того, лица их были вытянуты наподобие звериных морд, а уши напоминали экзотические морские ракушки.
Эта троица удивительных существ носила обтягивающие оранжевые рубашки — или Симон видел странно текстурированную кожу? Их основной одеждой были красные килты до щиколоток, плиссированные складками и украшенные декоративными узорами. Помимо этого у каждого демона на шее болтался кулон с зелёным драгоценным камнем. Самаритянин отметил, что их необычная обувь как раз могла оставить те самые странные следы, которые они обнаружили в деревне.
Но отвратительный запах был таким же, как и внизу, и исходил он от двух собаковидных зверолюдей, прилёгших в позе угрюмых гончих у ног своих хозяев, поджав ноги, как собаки.
Оба зверочеловека — псоглавцы, как решил назвать их Симон, — были крупными, с мощным телосложением и собачьими головами, которые казались непропорционально большими для их плеч. Трудно было судить об этом при их нынешнем положении, но руки у них казались достаточно длинными, чтобы доставать до колен
Но сердце Симона сжалось при виде пленных детей. Они сидели на корточках у скальной стены, выбрав себе место как можно дальше от пугающих существ. Их было около двадцати, причём старшие мальчики были скручены верёвками — иногда только за запястья, но у самых крепких на вид были связаны ещё и лодыжки. Он увидел Бринно, связанного по рукам и ногам, но в остальном выглядевшего невредимым. Самыми младшими пленниками были малыши и младенцы, большинство из них цеплялись за девочек постарше и жалобно плакали. На самом деле Симон удивлялся, как они вообще могли дышать, учитывая зловоние, исходившее от зверолюдей.
Жалость подступила к горлу искателя приключений, словно ком в горле. Он прекрасно знал, что чувствует ребёнок, у которого на глазах убили всю его семью. Даже если юные германцы каким-то образом переживут этот жуткий день, какой глубокий урон будет нанесён их духу?
Но для чего всё это было? Плывущий свет, демоны, псоглавцы и дети? Хотя он ничего не мог понять, каждая клеточка его существа настоятельно требовала остановить происходящее.
Внезапно один из пленных мальчиков вскочил на ноги и бросился бежать вниз по склону. Один из зверолюдей подпрыгнул, позволив Симону лучше рассмотреть его собачьи ноги. Когда он поднялся, стало заметно, что у него был хвост, как у дикого волка. Но один из демонов быстро метнулся перед псоглавцем, пытаясь удержать его на месте, в то же время позволив двум другим своим сородичам броситься в погоню. Демоны были хорошими бегунами, и чуть больше чем через минуту они вернулись к уступу со своим пленником, держа его с двух сторон.
Однако возбуждённый волкочеловек продолжал проявлять непокорность. Демон, по-видимому, был бесстрашен, поскольку звероподобное существо было намного выше и крепче его. Он схватил камень своего амулета и сунул его перед глазами твари, выкрикивая: «Чак-кай-оо! Чак-кай-оо!», его голос звучал как колебания музыкального инструмента.
Псоглавец наконец успокоился, словно послушное животное. Когда демон указал на землю, тварь, всё ещё издававшая воинственные звуки, опустилась на задние лапы и приняла лежачее положение.
Шаркающий звук заставил самаритянина вздрогнуть, но оглянувшись, он понял, что варвар карабкается по скале сзади. Симон бросил на него сердитый взгляд, но германец проигнорировал невысказанный упрёк и подошёл к нему. Когда он взглянул вниз на занятый выступ, его бородатое лицо исказилось от изумления.
Варвар покачал головой. Симон нахмурился. Сейчас было не время спорить о тактике.
Без слов варвар скользнул вниз, спускаясь со скального контрфорса.
Симон отпустил его, хотя внутренне проклинал. Неужели этот человек сбежит? Если да, то и хорошо! Трус только помешает.
Самаритянин поспешно подсчитал шансы. Если он нападёт один, ему сначала придётся разобраться с одним из двух зверолюдей. Это будет непростая задача, учитывая очевидную силу твари и её смертоносное природное вооружение. Убьёт он её или нет, второе чудовище набросится на него через считаные секунды. И насколько эффективным окажется гладиус против яростной атаки когтей, зубов и мускулов? А что насчёт демонов? Насколько они грозны в бою?
Симон стиснул зубы. Даже если их мастерство было посредственным, битва против четырёх или пяти врагов казалась почти безнадёжной.
Он размышлял о своём следующем шаге, когда из тенистой листвы появились ещё четверо псоглавцев. Симон вздрогнул. Его план, и без того безрассудный, стал бесполезным и самоубийственным после прибытия подкрепления к противнику.
Тем не менее что-то в глубине души упрямого человека всё ещё хотело попытаться, хотя разум запрещал это, напоминая о разнице между храбростью и безрассудством.
Когда солнце коснулось западного хребта, кружащийся свет над сценой внезапно стал ярче и сильнее. Его расширение выглядело как окно внутри вращающегося свечения. Через это окно Симон смог увидеть проблески фиолетового небесного купола над лесом черноватых деревьев и за ним. Но это были не вечнозелёные деревья Германии; их кора была покрыта тёмными и светлыми пятнами, а гибкие ветви напоминали спящих питонов.
Недавно прибывшие псоглавцы зашлись в возбуждении от присутствия детей, приближаясь к ним, как волки к овчарне. Двое демонов выступили вперёд, преградив им путь, сверкая зелёными самоцветами перед их мордами и выкрикивая: «Авало к'ук'ол!»
Твари остановились и попятились. Неужели их заставили это сделать самоцветы? Были ли они заколдованы? Демоны твёрдо стояли на своём, повторяя свои команды, пока, очень медленно, волкоподобные существа не повернулись и не поползли прочь, опустив головы, постепенно растворяясь в тенях темнеющего леса. Однако первая пара зверей осталась на месте, вероятно, из-за лучшей выучки или потому, что они были более покладисты, чем члены основной орды.
Самаритянин ждал даже после того как четверо псоглавцев ушли. Шансы снова были пять к одному, но его огорчало осознание того, что ещё много свирепых и грозных зверолюдей скрываются где-то за пределами видимости.
Часть его души, побуждающая к действию, становилась всё сильнее. Он вспомнил своё собственное детство в плену, дни, когда сидел в тёмных камерах, мечтая о спасителе. Этому спасителю не суждено было появиться в течение долгих лет, пока чародей Досифей не прибыл с большим запозданием, чтобы взять его под своё крыло. Но эти дети не могли так долго ждать. Он всё ещё был уверен, что это должно было закончиться приношением детей в жертву. Симон обнаружил, что шепчет моление Баалу, называемое «Последней молитвой», которую часто произносили воины, собираясь с духом на пороге битвы.
Именно в этот момент хриплый голос германца потребовал:
— Кто вы такие, дьяволы, и что здесь затеваете?
Симон увидел Остроклыка на краю скалы, его меч и баклер сверкали в красных лучах заходящего солнца.
Демоны тоже уставились на него, вероятно, в недоумении от такой дерзкой выходки. Один из них крикнул: «Савох-да-дол!», и два зверочеловека вскочили на ноги, как получившие приказ собаки. Они прыгнули к утёсу, цепляясь когтями за его поверхность и быстро взбираясь вверх.
Зверолюди поднимались быстрее, чем любой обычный волк. Благодаря самоотверженному поступку Эбервина шансы Симона изменились. Теперь он сдерживался лишь для того, чтобы дать хавку достаточно времени на отвлечение его нечеловеческих преследователей.
Именно в этот момент один из демонов посмотрел на положение заходящего солнца и подал знак другому. Тот немедленно подошёл к одному из детей, схватил его за запястье и поднял на ноги. Мальчик, которого он выбрал, был тем, что пытался сбежать. За это, по-видимому, он должен был стать первой жертвой. Главный демон ждал приближения мальчика, сжимая в руке длинный, богато украшенный клинок.
Не издавая боевого клича, Симон оттолкнулся от вершины скалистого выступа и прыгнул в гущу странных существ, сумев не потерять равновесия.
Встревоженный второй демон оттолкнул мальчика в сторону и выкрикнул в адрес Симона какую-то бессмыслицу. Не желая оказаться околдованным, воин взмахнул гладиусом и рассёк горло демона надвое. Существо рухнуло на бок, извиваясь и дрыгая ногами. Самаритянин резко повернулся лицом к двум другим созданиям; одно из них выставило вперёд свой зелёный камень и восклицало: «Чак-кай-оо! Чак-кай-оо!»
Даже если это было заклинание, Симон всё равно ничего не почувствовал. Вероятно, поняв, что его действия неэффективны, демон отскочил назад и вытащил из ножен длинный кинжал. Искатель приключений бросился на него, и металл Рима столкнулся с металлом Иномирья. Хотя демон и выглядел устрашающе, он не был выдающимся фехтовальщиком. Бывший гладиатор-фракиец парировал атаку, отбив клинок существа в сторону, и завершил поединок ударом, который насквозь пронзил тело его противника. Но меч застрял в груди демона, вынудив Симона упереться ногой в его бёдра, чтобы вырвать оружие.
Из раны демона потекла не красная кровь, а что-то оливково-зелёное и более густое. Позади Симона раздался вибрирующий крик, от которого у человека заболели уши. Но он вытерпел это неприятное ощущение и метнулся к следующей цели.
Однако демон отскочил, словно кузнечик. Прыжок прижал существо в килте к скале, по которой оно начало карабкаться. Симон бросился за ним в погоню, его ярость кипела. Достигнув края, где стоял Остроклык, он увидел демона, мчащегося среди сосен и издававшего пронзительный звук, который, должно быть, был призывом о помощи.
Искатель приключений не собирался упускать демона. Несмотря на всю быстроту существа, ему, казалось, не хватало выносливости, и Симон вскоре приблизился к нему на расстоянии удара мечом. Ударив сзади, он сшиб тварь лицом в заросли дрока. Прежде чем экс-гладиатор успел нанести смертельный удар, тишину воздуха нарушил вой, похожий на человеческий.
Возвращался псоглавец!
— Мом-вуло! Мом-вуло! — кричал раненый демон, сжимая свой камень дрожащими пальцами. Человек взмахнул мечом, отсекая руку, державшую амулет. Демон тут же откатился в сторону, но Симон ненадолго приостановил атаку, чтобы выхватить кулон из сорняков, видя в нём оружие против зверочеловека, который в этот момент продирался сквозь ежевику, чтобы добраться до него. Симон бросился в укрытие, спрятавшись за корявой сосной.
Но псоглавец прервал свой рывок, чтобы остановиться над своим хозяином, наблюдая за ним и прислушиваясь к издаваемым им звукам страдания. Только тогда волкомордое существо подняло свой яростный взгляд, чтобы встретиться с взглядом Симона. Самаритянин приготовился к его нападению, зная, что убежать невозможно — по крайней мере, не с той скоростью, с которой мог двигаться псоглавец.
Ледяной холод пробежал по телу восточного человека, когда он осознал, до какой степени выразительными были глаза псоглавца, теперь светящиеся жёлтым. Это был не отражённый свет, как у кошачьих глаз, ведь небо было затянуто, и прямые солнечные лучи не падали ему на лицо. Эти глаза излучали собственный свет, как светлячки — но гораздо ярче. К его огорчению, что-то вроде улыбки исказило пасть, полную слюнявых клыков. Если этот взгляд был выражением уверенности, то он, вероятно, был оправдан. Восемь римских песов* в высоту — такая гора мускулов превосходила даже самого сильного человека. А против этих зубов и когтей гладиус, который держал Симон, казался совершенно бесполезным.
Давненько уже ему не приходилось так теряться перед одиночным противником. Вступить в рукопашную схватку с таким чудовищем казалось верной смертью. Первым порывом искателя приключений было спровоцировать его на атаку, а затем уклониться, намереваясь ударить с более уязвимой стороны, но…
У него возникла другая идея.
* Пес (фут) был равен 29,57 см – таким образом рос псоглавца составлял 2,36 метра.
Симон протянул руку, держащую камень демона, выкрикивая: «Чак-кай-оо! Чак-кай-оо!» — подражая высоте и тону голоса демона.
«Лежать, мерзкая тварь!» — вот что, как он предполагал, это означало.
Человекоподобное существо моргнуло, как это сделал бы удивлённый человек, язык его тела выдавал неуверенность.
В этот момент замешательства Симон должен был ударить, иначе он был бы обречён в любой оборонительной схватке. Самаритянин инстинктивно исключил из числа целей твёрдую массивную грудь псоглавца, а также его живот — если туда ударить, смерть наступит, в лучшем случае, не сразу. Даже его ранить, ответную атаку существа было бы трудно пережить.
Вместо этого Симон рванулся вперёд, нанося удар в цель, которую он не мог видеть — настолько она была скрыта густой шерстью в паху. Он рисковал жизнью, надеясь, что строение тела псоглавца похоже на сложение обычного волка.
Псоглавец взвизгнул и согнулся пополам, как человек, получивший подобный удар. Чудовище скорчилось на земле и завыло ужасным воем, схватившись руками за промежность. В этот новый момент преимущества Симон прыгнул вперёд, изо всех сил ударив гладиусом. Он почувствовал, как его отточенное лезвие рассекает костяной купол черепа чудовища.
Затем самаритянин мгновенно отскочил из его досягаемости, уклоняясь от беспорядочно бьющих и царапающих конечностей. Но он лишь ждал возможности, его целью была шея зверочеловека. Подходящий момент настал, когда Симон увидел, что движения твари замедляются, и он рванулся сквозь открытую защиту существа, нанося завершающий удар. Симон перерезал толстое горло волкоподобного существа, и горячая красная струя брызнула ему на голени.
Воин, снова отступив, знал, что бой окончен, но у самаритянина не было времени наслаждаться победой. Ему ещё предстояло изгнать из мира последнего живого демона. Странное существо всё ещё лежало там, где закончило свой перекат; казалось, у него не осталось сил. Косообразным взмахом Симон отделил голову демона от его удлинённой шеи. Она могла бы стать уникальным трофеем, но искатель приключений даже не подумал о такой возможности.
Вместо этого Симон бросился бегом обратно к скале, возвышавшейся над детьми, которым угрожала опасность.
Стоя на краю утёса, самаритянин мог сверху наблюдать тревожное зрелище. Множество псоглавцев собралось там, образовав полумесяц вокруг юных германцев, загоняя их в угол. Но зверолюди, по-видимому, были отвлечены тем, как их сородичи разрывали на куски плоть двух мёртвых демонов внизу. Они жадно запрокидывали головы, заглатывая куски, грубо оторванные от конечностей и туловищ существ.
Плач младенцев напомнил Симону о детях. Весь шум производили младенцы; пленники постарше сидели, сжавшись в комок, онемев от ужаса.
Но Симон заметил ещё одну вещь: кружащийся свет исчез. Возможно, для его поддержания требовалась демоническая магия. Но было ли это явление на самом деле вратами? Если да, то он был рад обнаружить, что они исчезли. Если бы из мира, в который открылись врата, явились ещё демоны, они могли бы привести целую армию псоглавцев. С такой силой демоны сумели бы распространить свой контроль по всему миру гораздо быстрее, чем Римская империя.
Симон увидел, как зверолюди переключили своё основное внимание на него, все горящие глаза были устремлены на гиттийца. Бегство по-прежнему было невозможным. Скала, на которой он стоял, не сильно замедлила бы их преследование.
Но толпящиеся псоглавцы не делали ничего особенного. Они лишь переглядывались друг с другом, бормоча, как человеческая толпа, охваченная недоумением. Симон должен был что-то предпринять, пока не стало слишком поздно, и у него имелось только одно оружие, которое могло бы тут пригодиться.
Стиснув зубы, самаритянин поднял зелёный камень перед жёлтыми глазами толпы. Он выкрикнул: «Авало к'ук'ол!» — ту самую команду, которой демоны прогнали непокорных зверей от предназначенных в жертву детей.
Псоглавцы отреагировали, но не так, как раньше. Издаваемые ими звуки внезапно превратились в какофонию ворчания и скуления. Пока Симон наблюдал, отдельные члены стаи начали издавать лающие повелительные звуки, словно вожаки стаи утверждали свой контроль.
Симон приготовился к последней битве, но вместо этого плотное построение волколюдей начало распадаться. Отдельные особи отделялись от массы и расходились прочь. «Почему они уходят?» — недоумевал Симон.
Какова бы ни была причина их ухода, он не выглядел паническим бегством; скорее это походило на неторопливое отступление. Имела ли к этому какое-то отношение выкрикнутая им команда, или же по какой-то причине так распорядились вожаки стаи? Совсем скоро выступ скалы опустел, если не считать связанных и грудных детей.
Искатель приключений остался на месте, стараясь не издавать ни звука, который мог бы привлечь тварей обратно. Через несколько мгновений Симон глубоко вздохнул и начал спускаться со скалы. Тьма сгустилась настолько, что он уже плохо видел юных германцев. Чтобы не пугать их ещё больше, самаритянин заговорил успокаивающим тоном. Симон наугад опустился на колени перед девочкой и ножом перерезал её путы. Затем он освободил ещё нескольких детей, одного за другим.
— Симон! — позвал последний развязанный им мальчик, и этот голос был ему знаком. Самаритянин разглядел у своих ног Бринно, черты его лица были едва различимы в тенях.
— Ты сможешь развести огонь? — спросил он сына Ганнаска.
— Д-да, — кивнул Бринно.
— Нам нужны факелы! — сказал Симон. — Мы с тобой должны будем отвести всех этих детей обратно в деревню. — Он не стал добавлять: «Если зверолюди позволят нам это».
Симон протянул мальчику своё огниво и кресало.
— Нам нужны факелы, — повторил он.
— Я сделаю их, — пробормотал Бринно, поднимаясь на дрожащие ноги, чтобы приступить к делу.
— Итак, твой план сработал, — хрипло произнёс сверху германец.
Симон обернулся на звук и был более чем удивлён, увидев Остроклыка, стоящего на краю скалы, где только что находился он сам!
— И твой тоже, как я смотрю, — ответил самаритянин. Симон впервые улыбнулся с тех пор, как был повержен Ганнаск. — Как, во имя Баала, ты сбежал от того второго псоглавца?
— Не без тяжёлой схватки! — ответил воин, задыхаясь. Затем Эбервин поднял руку, показывая свою ношу. Восточному человеку потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он видит силуэт головы псоглавца на фоне почти чёрного неба.
— За мной гнались два дьявола, но один отстал, — сказал хавк. — Я нырнул в скальную нишу, так что оставшийся зверь мог добраться до меня только одним путём. Это была адская битва!
Симон оценивающе посмотрел на своего друга, но было слишком темно, чтобы разглядеть какие-либо раны.
— Прости. Я неправильно понял твои намерения, когда ты ушёл, — сказал он.
Остроклык, проигнорировав извинения, спросил:
— Где остальные волколюди?
— Очень близко. Они могли бы убить нас, но предпочли этого не делать.
В тишине души искатель приключений решил, что слово «предпочли» было здесь наиболее подходящим.
Эбервин кивнул.
— Милость норн! Орда, должно быть, объелась после своего жадного пиршества в деревне!
— Может быть, но я думаю, что дело не только в этом. Просто не знаю.
— Но дело ещё не закончено, колдун! Если эти чудовища вырвутся на свободу и начнут размножаться, они распространятся от океана до океана, и мы никогда от них не избавимся!
Утомлённый самаритянин тяжко вздохнул.
— Нам двоим, конечно, не переловить столько. Как только мы доставим этих детей в деревню их соплеменников, нам придётся предупредить херусков. Именно они должны будут сплотить племена, чтобы объединиться и напасть на псоглавцев. Что же касается их размножения, то его можно предотвратить, если не останется в живых ни одного самца и ни одной самки.
Симон из Гитты подавил сомнения в том, что германцы смогут истребить псоглавцев. У него были веские основания полагать, что эти существа быстрее и сильнее людей, а также намного умнее обычных животных. Если волколюди решат укрыться в необитаемых местах, они смогут процветать, питаясь дичью и увеличивая свою численность. Фактически псоглавцы, вероятно, были куда лучше приспособлены к выживанию в дикой Германии, чем любой из ныне живущих людей.
Симон не знал, почему волколюди не напали и не собирались ли они в скором времени вернуться, чтобы закончить начатое. Он также понимал, что находясь в непосредственной близости от этих существ, они не могут чувствовать себя спокойно. Ни одна местная деревня тоже не будет в безопасности. Какая германская крепость окажется достаточно прочной, чтобы выдержать нападение массы таких чудовищ? Но его тревоги не ограничивались псоглавцами. Как они с Остроклыком смогут удовлетворить отчаянные потребности нескольких плачущих младенцев, которые уже давно пропустили время кормления?
Следующее испытание Симона происходит примерно в 39 году. Рассказ о нём полностью написан давним соратником Ричарда Тирни (и популяризатором историй о Симоне), Робертом М. Прайсом. Этот рассказ представляет собой пересечение двух вымышленных миров. Рассказы Ричарда Л. Тирни о Симоне Волхве, как и рассказы Роберта И. Говарда о Бране Мак Морне разворачиваются, в версии Римской империи первого века, описанной в журнале «Weird Tales». Это первый мир. Второй — это вымышленная Северная Америка из Книги Мормона Джозефа Смита.
Основная предпосылка Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (мормонов) заключается в откровении, полученном религиозным искателем девятнадцатого века Джозефом Смитом в виде набора исписанных золотых пластин, повествующих об эпическом путешествии древней иудейской семьи в Западное полушарие и её разделении через годы на два народа: благочестивых нефийцев и идолопоклонников ламанийцев. Это было повторение противостояния израильтян и хананеев. Только на этот раз плохие парни победили! Последние выжившие нефийцы составили Книгу Мормона и спрятали её в местности, позже ставшей северной частью штата Нью-Йорк, где столетия спустя ангел открыл её местонахождение молодому Джозефу Смиту. Увы, археологи так и не нашли следов цивилизаций нефийцев и ламанийцев. Ламанийцы предположительно выжили как коренные американцы, но современная наука опровергла и это, поскольку ни у одного из этих народов не было обнаружено даже капли семитской ДНК.
Оба фантастических мира пересекаются с библейским эпосом. Это всё равно, что кофе с молоком — идеальный союз! Что, если бы Симон каким-то образом попал в земли нефийцев и ламанийцев? Это же так естественно! А Нефрен-Ка, иерофант Ньярлатхотепа? Учитывая, как часто Симон принимал участие в египетских мистериях, удивительно, что тень Чёрного Фараона не пала на него раньше!
«Секрет Нефрен-Ка» впервые был опубликован в сборнике «Могучие воины», издательство Ulthar Press, 2018 год.
Ты Ньярлата призвал колдовством, Многосильного Вестника,
Что в гордыне жестокой отдал тебе Кеми державу,
И ты стал императором Смерти, фараоном Нефрен-Ка!
Такой новый избранник пришёлся Ньярлату по нраву.
Ричард Л. Тирни, «Тёмный фараон»
I. Возвращение прошлого
Симон из Гитты знал, что однажды появится безумный пророк (или многие сочтут его таковым), который будет ходить с зажжённым фонарём средь бела дня и произносить много ужасных вещей, включая заупокойные молитвы по убитым богам. Он скажет: «Когда ты смотришь в Бездну, Бездна всматривается в тебя». И именно поэтому Симон часто обращался к Морфею, чтобы тот помогал ему выспаться. Ибо ему часто доводилось заглядывать в Космическую Яму Повелителей Боли и общаться с ещё худшими существами, и с тем, что он видел, было нелегко смириться. Особенно долгой ночью.
Он внезапно проснулся от резкого снижения температуры в комнате. Симон не мог придумать естественного объяснения такому явлению, и потому то, что заставило его вздрогнуть, было дискомфортом не плоти, но духа. Сначала он подумал, что это какой-то навязчивый кошмар. Его брови сошлись в мрачном предчувствии над широкими склонами выдающихся скул. Словно дождавшись, когда гиттиец сориентируется, перед ним появилось расплывчатый, но быстро собирающийся воедино образ, и одновременно с этим раздался глухой голос, вполне ему соответствующий, хотя казалось, что он не исходит от него.
— Ты знаешь меня, или я недооцениваю тебя, о Симон Волхв?
Теперь можно было разглядеть высокую фигуру, облачённую в ткани цвета закатного багрянца. Едва различимые из-за их оттенка на фоне темноты, две ручные пантеры лизали протянутые руки призрака. Его высокий лоб венчала двойная корона Верхнего и Нижнего Египта. Вид у него был надменным, хотя лицо оставалось в тени.
Когда Симон поднялся со своего спального ложа, он ответил, но не с благоговением, а сдержанным, словно бы оборонительным тоном:
— Ты — Чёрный Фараон, известный тем немногим, кто помнит о тебе, как Нефрен-Ка. Конечно же, это ты?
— Да. Это я. В прошлые века я правил забытой Стигией, а до этого — неведомым Ахероном. С каждым веком мои силы убывали, атом за атомом, пока наконец жрецы упаднического Кхема не свергли меня.
— Значит, ты его дух? Его призрак? Люди говорят, что они убили тебя.
— Как и во многом другом, жрецы лгали, чтобы унять страхи простого народа, который иначе должен был бы бояться моего возможного возвращения. О, если бы я мог! Но в те далёкие времена я бежал из Египта. Я отправил своих почитателей в изгнание в разные места: аколитов моей слуги Бубастис в мрачную Британию, иерофантов Безликого Бьягуны — в Галлию, приспешников змеебородого Бьятиса — в Грецию. Я сам сопровождал своих верховных жрецов в обширные и неведомые земли за морями. Там они поддерживали мою веру жертвоприношениями и подношениями. Многие представители одного из местных племён, поражённые чудесами, которые я совершал среди них с помощью колдовства, сплотились вокруг меня и назвали себя в мою честь нефийцами. В свою очередь я защищал их от извечных врагов, некогда спустившихся со снежного Ломара, именуемых ламанийцами. Но недавно мои жизненные силы иссякли и жизнь угасла. Теперь мой народ нуждается в защите от ламанийцев, которые в моё отсутствие усилили свои преследования. Я так долго обманывал смерть, что никогда не верил, что она меня настигнет. Теперь я понимаю, что это было глупо. Мой духовный двойник может задержаться на этом плане лишь ненадолго. И прежде чем уйду туда, куда мне предстоит отправиться, я должен позаботиться о том, чтобы избавить моих почитателей от тех, кто хочет их уничтожить. Поэтому я пришёл к тебе этой ночью. Только человек твоего таланта может мне помочь.
Симон, искренне удивлённый как тем, кто искал его помощи, так и удивительным путешествием, без которого никак не выполнить этой миссии, ответил:
— О тень Нефрен-Ка! Прости, если я выскажусь прямо. Поклонение тебе отвергают и преследуют по веской причине! Я думал, что оно исчезло, и радовался этой мысли! Воистину, черны твои обряды, гнусны деяния, которым ты обучал своих приверженцев! Я далёк от того, чтобы запятнать свою душу, поступив к тебе на службу!
Призрачное лицо ожившего мертвеца расплылось в смехе.
— По правде говоря, я так и подозревал! Но ты и прежде имел дело с Тёмными Силами. Я знаю это. Но я оставил позади гнусные замыслы. Всё это в прошлом. В моей нынешней немощи я не могу даже сдвинуть пальцем камешек, как ты видишь. И это доброе дело, к которому я призываю тебя, Симон из Гитты!
Приподняв бровь в подозрительном удивлении, колдун ответил ему:
— Какой интерес может быть у тебя к добрым делам, великий?
— Ты прав, чародей. Мало добра сотворил я за свои долгие дни. Но меня ждёт ужасная участь. Возможно, это будет Преисподняя Бесконечных Воплей или Пещера Ненасытных Пожирателей, а может, и Чёрное Измерение. — Тут лицо неземной фигуры слегка дрогнуло, словно на мгновение фараона охватил ужас и боль от внезапно проявившейся давно уже мумифицированной совести. Но он продолжил: — Возможно, если я смогу даровать своим последователям хоть немного безопасности в качестве своего последнего деяния, осуществлённого через тебя, то смогу хотя бы на малую толику смягчить своё проклятие.
Симон презрительно рассмеялся.
— Но ученик не лучше своего учителя! Зачем утруждать себя ради учеников дьявола? Лучше пусть твоё древнее зло умрёт!
— Они были всего лишь обманутыми! Они служили мне из страха! Предоставленные сами себе, они оказались бы безобидными овцами. Ты должен это знать. Так всегда бывает с беспомощными смертными. Они питаются суевериями и невежеством. Но их нынешние страхи вполне реальны. В давние времена ламанийцы сражались с жестокими гноф-кехами из комморийских ледяных пустошей. Но, победив их, ламанийцы стали такими же, как они. Более того, я дал им повод отомстить моей пастве, и их месть моим нефийцам должна быть ужасной. Но ты можешь спасти их.
Теперь Симон стоял, его глаза находились почти на одном уровне со светящимися сферами на скрытом в тени лице.
— Спасти их? В одиночку? Как?
Он начал переосмысливать ситуацию, а вместе с ней и странную притягательность умоляющего призрака.
— За обширным океаном, который плещется над могилой Атлантиды, лежит столь же обширная земля, поистине другой мир. Там ждут меня мои последователи. Их спасение зависит от могущественного талисмана, который люди называют Золотым Сердцем Кецалькоатля. Его давно спрятали древние яредиты. Они недооценили его силу, и их погубила собственная глупость.
— Но предположим, что меня постигнет та же участь? Я знаю об этом ещё меньше, чем они!
— Яредиты были мудрецами, но не колдунами. Они оставили после себя множество бронзовых табличек, содержащих большую часть их научных знаний. А это Сердце было продуктом науки, о которой они ничего не знали. Но мы с тобой знаем. Я мог бы оживить амулет, находясь в теле из плоти и крови, но сейчас? Он бесполезен для меня, ибо я сам стал бесполезен. Из всех современных людей ты, как я полагаю, лучше всего способен пробудить и использовать силу Сердца. Когда ты увидишь его, я уверен, что поймёшь, как поступить. Мои слуги встретят тебя и сопроводят к месту, где находится амулет.
II. Воинство Экрона
Вновь оставшись один, Симон вернулся в постель. Ему нужно было как следует выспаться перед тем, что ждало его впереди. Он не спросил своего гостя, как ему добраться до дальнего континента, куда его манили приключения, словно человек, машущий с берега. Но Симон уже знал, как ему следует это выполнить. Легенда гласила, что предки яредитов, а после них тех, кого теперь называли нефийцами, пересекли океан на странных подводных кораблях. У Симона не было времени на такое путешествие, если он собирался спасти преследуемых нефийцев. Но имелся другой, более быстрый путь. Это было Воинство Экрона. То были демонические духи, подчинявшиеся оракулу Баал-Зебуба в Экроне, одном из пяти древних филистимских городов, среди которых был и родной город Симона, Гат или Гитта. Демоны странствовали далеко и повсюду и могли выведать любые тайны, незаметно исследуя землю. Эти тайны они сообщали филистимским прорицателям, которые зарабатывали на жизнь, передавая желаемые сведения своим клиентам, которые хотели узнать, где они потеряли дорогой инструмент или выйдут ли их дочери замуж.
Их шёпот звучал как стрекотание насекомых, отсюда и традиционный костюм Оракула: изображение саранчи размером с человека. Симон не был продавцом предсказаний оракулов, но он знал, как призвать Войско и заставить их доставить его на своём роевом облаке в любое желаемое место, поскольку им были известны все закоулки мира. Это стало известно ему из свитка, содержавшего некоторые секреты, полученные от демонов арабскими кахинами*, текста под названием «Китаб аль Азиф», «книга зудения». Много веков спустя потомок этой книги принесёт человечеству большие беды.
* Прорицатели в доисламской Аравии.
Прошло совсем немного времени, прежде чем Симон из Гитты поднялся, снаряжённый мешочком с магическими химикатами и фетишами на одном боку, и гладиусом, оставшимся со времён его жизни на арене, на другом. Он был одет в блузу с широкими рукавами под туникой ржаво-алого цвета, украшенной серебряными вышитыми знаками зодиака. Симон тихо напевал заклинание, которое могло услышать только Воинство Экрона, где бы оно ни пребывало в мире. К тому времени, как он закончил, вокруг него закружился пурпурный туман, и он услышал безудержный хохот, сам по себе казавшийся не лишённой приятности мелодией. Знакомая обстановка его комнаты быстро поблёкла, пока не осталось ничего, кроме фиолетового циклона, который нёс его с невообразимой, но неощутимой скоростью. Он чувствовал себя как во сне, подвешенным вне времени, пока не почувствовал твёрдую землю под ногами и, споткнувшись, оказался в раскрытых объятиях круга одетых в мантии людей, на лицах которых отражалась смесь страха и благоговения. Они повели его, испытывавшего лёгкое головокружение, к деревянному стулу с тонкой тряпичной подушкой, которая обеспечивала какой-никакой комфорт.
Симону было известно заклинание, предназначенное для того, чтобы сделать любой иноземный язык понятным, но сейчас обнаружил, что не нуждается в нём. Эти люди, нефийцы, приветствовавшие его, говорили на своеобразном диалекте иврита с сильным влиянием простонародного египетского. Этот гибридный язык походил на своеобразный реформированный египетский, несомненно, введённый и используемый изначальными жрецами Нефрен-Ка в течение долгих лет его господства над нефийцами. Симон свободно владел обоими составляющими этих языков и без особого труда понимал своих хозяев.
Его новые знакомые принесли ему больше еды, чем он мог съесть, а вместе с ней и вина. Они поделились с ним своими знаниями об опасности, с которой столкнулись, и догадками относительно артефакта, благодаря которому, как обещал их покойный бог-царь, к ним должно было прийти избавление. Они показали ему большую и богато украшенную кровать, фактически горизонтальный трон, принадлежавший Нефрен-Ка. Симон во время своего магического перелета не выполнял никаких действий, но каким-то образом это привело его в состояние истощения, и ему нужно было восстановить силы. На рассвете нефийцы должны были отвести его к руинам яредитов.
III. Катакомбы Яреда
Утреннее небо было ярко-синим, солнце палило. Симон считал себя привыкшим к адским печам Негева и Набатейской пустыни, но такое было для него в новинку. Он мог бы использовать медитацию, чтобы снизить температуру своего тела, но предпочёл стоически переносить трудности и набираться сил. Его спутники, однако, казались мало обеспокоенными этим. Что ж, им повезло. Они родились и выросли в здешнем знойном климате.
Симон воспользовался этим переходом, чтобы отточить своё владение нефийским языком в разговоре с другими. Его собеседники были достаточно вежливы, даже почтительны, но никто не мог скрыть всеобщего беспокойства. Конечно, они научились быть бдительными на случай возможного преследования ламанийцами. Не успел Симон спросить об этом одного из мужчин, как на отряд с гребня над ними посыпались камни. Некоторые нефийцы бросились бежать, отчаянно ища укрытия. Другие подняли грубые металлические щиты, тут же покрывшиеся трещинами и вмятинами от крупных камней. Гиттиец потянул было меч из ножен, но быстро понял, что ни один из нападавших, одетых в броню и украшенных перьями, не спускается со своего насеста, чтобы вступить в честный бой. Поэтому вместо этого Волхв протянул руки к небу и начал быстро жестикулировать, его руки плели сложный узор из серебристо-голубого огня.
Скорость метания камней уменьшилась, когда ламанийцы отвлеклись на фейерверк Симона. В следующее мгновение они бросили свои снаряды и обратились в бегство. Увидев это, нефийцы начали выходить из своего укрытия за близлежащими валунами.
— О Волхв! Как ты их прогнал?
Симон усмехнулся.
— Они испугались не меня, а стаи крылатых клыкастых псов, которые, как они вообразили, бросились на них. Признаюсь, это всего лишь игра света, но звери, которых они, как им кажется, видят, будут преследовать их ещё некоторое время, куда бы они ни направились. Нам не нужно беспокоиться, что они вернутся, чтобы причинить нам новые неприятности.
Выжившие нефийские старейшины, поблагодарив Симона, тем не менее поспешно удалились, зализывая раны. Симон посмеялся над их робостью, продолжив свой путь. Полученные им указания были достаточно просты; он не стал бы просить их о сопровождении и теперь не скучал по ним. Но он также задумался о ламанийцах, устроивших засаду. Симон мог бы легко уничтожить их своей магией, как Илия в древности, но ограничился тем, что просто отпугнул их, как перепуганных детей.
Почему он проявил милосердие к этим нападавшим? Возможно, он почувствовал неладное. В конце концов, враждебность сыновей Ломара была спровоцирована зверствами, совершёнными по приказу Нефрен-Ка. Возможно, они даже не знали, что Чёрный Фараон мёртв! В любом случае, они наверняка разделяли первоначальное предположение Симона о том, что дьявольская порочность живёт среди его приспешников? А что, если они правы? Он был рад, что не убил ламанийцев, пока не разобрался во всём. Если же такие меры всё же понадобятся, у него всегда будет ещё один шанс.
IV. Золотое Сердце Кетцалькоатля
Симон осторожно пробирался по лабиринту, запоминая направление и пользуясь жутким свечением, исходящим от его клинка, который мог пригодиться не только для резни людей. Но внезапно он понял, что его путь больше не был свободен. Приближающаяся тень предупредила его, прежде чем гигант ростом около семи футов неуклюже вышел из-за каменного поворота. Его высокий рост был тем более примечателен, что у него не было головы! Когда это существо бросилось на Симона, пользуясь, должно быть, не зрением, а каким-то другим чувством, оно протянуло к нему руки, чтобы схватить его и разорвать на куски, как цыплёнка. Наблюдательные глаза Симона заметили, что на каждой узловатой руке было по шесть пальцев. В тот же миг он подумал о древнем соотечественнике, герое своего детства, Голиафе из Гата, одном из последних из легендарных нефилимов, в число которых входили Нимрод, Гильгамеш и могучий Ишбибеноб. Могло ли это существо быть одним из них? Но кто его изуродовал, превратил в этого огромного всесокрушающего титана? Что ж, тут имелся лишь один ответ. Наверняка это дело рук Чёрного Фараона, поставившего его здесь, чтобы отпугнуть всех, кто жаждал заполучить амулет силы. Неужели призрачный союзник просто забыл отозвать этого чудовищного сторожевого пса? Для этого было уже слишком поздно!
Симон легко уклонялся от неуклюжих взмахов массивных конечностей, похожих на дубины. Он прыгал из стороны в сторону, оценивая наиболее подходящий способ атаки, быстро сделал выбор и нанёс удар в сердце. На мгновение он испугался, что лишился своего гладиуса, так как тот теперь торчал из груди безголового гиганта, судя по всему, не причиняя ему никакого вреда. Следовательно, его жизнь зависела не от работы внутренних органов, как у смертных людей, а от тёмной магии. Симон корил себя за глупость, что не понял этого сразу. Через мгновение он нашёл возможность ухватить привычную рукоять и выдернуть клинок. Но какая от него польза против этой смертоносной марионетки? Он отступил, вложил меч в ножны и развязал шнурок своего кошеля.
У него не имелось возможности спокойно изучить содержимое мешочка с сюрпризами, поэтому он просто вытряхнул все порошки, смешав их в облаке случайно перемешанных ингредиентов. Каким мог быть эффект от этого действия, Симон не знал. И он, и немёртвый страж замерли, ненадолго прекратив схватку. Через несколько мгновений на его враге, казавшемся невосприимчивым к телесной боли, начало вспыхивать пламя, охватывавшее всё большую часть огромного тела. Цвет пламени переливался от синего к зелёному, от жёлтого к фиолетовому и обратно. Большая часть тела противника внезапно застыла прозрачным льдом, который раскалывался при каждом его движении. Сантиметры мёртвой плоти то тут, то там начали испаряться прямо в воздух. Когда то, что осталось от существа, рухнуло с леденящим душу звуком, из глубины его разлагающегося туловища поднялся какой-то скрежещущий стон. Симон в радостном изумлении отвесил челюсть, надеясь, что когда-либо сумеет воспроизвести рецепт зелья, которое случайно создал.
Застарелое зловоние было неодолимым, омерзительным. Задержав дыхание и зажав нос, Симон поспешил вниз по шахте, почти готовый к тому, что ему преградит путь ещё один монстр. В результате он одновременно удивился и не был разочарован, обнаружив себя окружённым целой стаей пернатых летающих змей. Самаритянин рефлекторно приготовился защищаться, но ни одно из существ не бросилось в атаку. И откуда-то он знал, что не должен наносить ударов мечом. Но почему они здесь? Какова была их цель?
Должно быть, это вторая линия обороны защищающих амулет, на случай, если смертоносный голем потерпит неудачу. Но тогда почему они не налетали на него? Может, летучие змеи чувствовали опасность, исходящую из другого места? Что было известно им такое, чего не знал он?
Талисман находился здесь. Он дал о себе знать внезапной ослепительной вспышкой света. Крылатые змеи начали кружить рядом с Симоном, но не сделали попытки помешать ему, когда он протянул руку, чтобы схватить артефакт, опасаясь возможных последствий. Будет ли он повержен за свою святотатственную дерзость, как яредиты?
Теперь Симон держал его в потной руке, ожидая худшего. Сияние талисмана подсвечивало снизу черты самаритянина. И худшее пришло, хотя и не с той стороны, откуда он предполагал. Симон узнал глухой голос и обернулся, чтобы встретиться с его обладателем. Как он и ожидал, светящийся образ Нефрен-Ка навис над ним в своём липком саване мрака. Итак, это с самого начала было ловушкой.
— О Симон, моя цель всегда состояла в том, чтобы использовать особую силу драгоценности, силу, позволяющую осуществлять перенос души. Моя бестелесная тень пройдёт через неё в тело того, кто держит Сердце.
— Почему я? Зачем такие хлопоты? Неужели тут не подошла бы ни одна из твоих нефийских марионеток если всё, что тебе нужно, это тело-носитель?
— Ах, Симон из Гитты, как ты недооцениваешь свою ценность! Душа такой великой силы, как моя, подавила бы и уничтожила неподготовленную, неспособную вместить её человеческую форму. Ты понадобился мне не для того, чтобы найти амулет, а чтобы опосредовать его силу. Твои годы оккультного обучения, твоя закалка силами странных планов бытия преобразили тебя. Из всех ныне живущих людей ты один являешься подходящим для меня сосудом! И в твоём образе Чёрный Фараон снова будет ходить по земле, разрушать её и править тем, что останется. Ты удостоен великой чести, сын мой!
К своему ужасу Симон уже чувствовал, как начинается процесс, слова демонического злодея, казалось, эхом отдавались в его черноволосой голове, словно исходя оттуда. Чёрный Фараон начинал вытеснять его.
В моменты общего сознания гиттиец страдал от ужасающих видений богохульных деяний и знаний Нефрен-Ка. По сравнению с этим манящее забвение казалось яркой надеждой. Не так уж плохо было бы поддаться...
Но этому не суждено было сбыться. Внезапно его охватила боль, когда в процесс вмешалось третье сознание. И сущность знала — а потому знал и Симон — чем являлось это сознание. То был Святой Кетцалькоатль! Он был Светом, одновременно славным и ужасным. Ужасные крики разносились в черепе Симона (или в катакомбах обречённых яредитов, он не знал, где именно), когда Золотое Сердце Кетцалькоатля поглотило и пожрало древнего Нефрен-Ка.
Должно быть, давным-давно это произошло и с яредитами. Так размышлял Симон, с изумлением наблюдая, как Свет Сердца сжимается, превращаясь обратно в драгоценный камень, который потускнел, но теперь вновь обрёл своё сверхъестественное сияние. Если душа Нефрен-Ка была заключена там вместе с древними яредитами, Черный Фараон никогда больше не будет свободен.
V. Месть ламанийцев
Едва держась на ногах после физических и магических атак, Симон наконец вернулся по туннелю и вышел на безжалостный солнечный свет. Длинные тени ожидавших его нефийских старейшин сложились, когда их хозяева склонились перед ним в подобострастном почтении. Очевидно, они предполагали, что адский замысел, в котором они участвовали, прошёл в соответствии с планом. Их Хозяин вернулся! Или, по крайней мере, они так думали. Но их ждал сюрприз. Каким бы слабым он ни был, Симон знал, что может прикончить их всех. Он обнажил меч.
Но звук небольшого, сдвинутого с места камня, скатившегося с гребня над ними, привлёк внимание Симона, и он обернулся, чтобы посмотреть на его источник. Он увидел верхушки множества шлемов. Глаза нефийцев расширились от ужаса, когда Симон закричал, обращаясь к своим ламанийским противникам:
— Чёрный Фараон мёртв и никогда не вернётся. Но у нас тут, — сказал он, обводя жестом поднимавшихся на ноги испуганных старейшин, — есть кое-что не хуже его. Вперёд, друзья мои!
Не просто камни, а копья и оперённые стрелы падали, как губительный дождь. Всё закончилось быстро, и Симон ждал, когда ламанийцы спустятся и окружат его с поднятым оружием, приветствуя как человека, который принёс им избавление.
Египетские приключения Симона продолжились всего несколько месяцев спустя, в феврале 38 года. Влияние «Дюны» не исчерпало себя с «Червём Ураху»: Валерий Аргоний в «Проклятии крокодила» не случайно напоминает барона Владимира Харконнена.
Упомянутый в названии крокодил, как нетрудно догадаться — это Себек, подлинное египетское божество, связанное с Мифосом в египетских рассказах Роберта Блоха. В «Проклятии крокодила» (впервые опубликовано в «Crypt of Cthulhu» № 47, Roodmas, 1987) Тирни делает привязку к ещё одному неопределённому хронологическому периоду, помещая безумного жреца Баст, Лувех-Керафа, в отдалённый древний Кхем, задолго до времён Симона. Возникает вопрос, не был ли он на самом деле стигийцем.
Лавкрафт однажды заметил, что для достижения необходимой достоверности описываемых ужасов автор должен применить всё своё мастерство и хитрость, как если бы он действительно пытался провернуть мистификацию. Лавкрафту это удалось настолько хорошо, что даже сегодня многие читатели не могут отделаться от мысли, будто «Некрономикон» действительно существует. Ричард Тирни придал новое значение высказыванию Лавкрафта. Вместо такого практичного шутника образцом мистификатора Тирни становится библейский апологет, защитник безошибочной точности Священного Писания. Чтобы попытаться закрыть пробелы между библейскими утверждениями и данными древней истории апологеты используют всевозможные необычайные доводы и гипотезы в стиле Руба Голдберга. Они стремятся показать, что явные противоречия в библейских рассказах, а также расхождения между ними и реальной историей лишь кажущиеся, что их можно согласовать, если допустить ряд спекулятивных возможностей. Марк и Лука говорят, что Иисус повстречал только одного бесноватого в Гадаре (Гергесе), а Матфей — двух? Ну, может быть, их действительно было двое, но Марк видел только одного из них, а Лука — обоих. Да, так оно и было! Лука помещает Феуду Волхва перед Иудой Галилеянином, тогда как Иосиф указывает, что Феуда появился на сцене примерно через пятьдесят лет после Иуды, чтобы бросить вызов Риму? Ну, э-э, давайте посмотрим... Предположим, что было два разных человека по имени Феуда, и один жил до Иуды, а другой после него. Разумеется!
Тирни оказывается в том же положении с рассказами Блоха о потустороннем Египте. «Блох упоминает в “Тайне Себека”, что богу-крокодилу приносили человеческие жертвоприношения во “Внутреннем Храме” в Мемфисе. Насколько мне известно, египтяне не практиковали человеческие жертвоприношения (за исключением некоторых ранних сожжений слуг вместе с умершими фараонами), и Себек не имел никакого отношения к Мемфису, который был центром поклонения Птаху. Я надеюсь, что мой рассказ достаточно объясняет эти аномалии» (Письмо от 18 мая 1986 г.).
Согласование Стигии Роберта И. Говарда с египетской хронологией оказалось ещё более сложной задачей. «Кажется, я припоминаю, как Говард раз или два упоминал, что, по крайней мере, некоторые из пирамид были построены стигийцами, а не египтянами. Именно такие вещи требуют от апологета всей его изворотливости и мастерства, чтобы сделать Хайборийскую эпоху правдоподобной предшественницей реальной истории, по крайней мере, в художественной литературе! Я полагаю, что может показаться спорным, будто египтяне копировали стигийцев, чьи более громадные и зловещие пирамиды теперь лежат на дне Средиземного моря, и что Говард не имел в виду буквально, что пирамиды в Гизе и Саккаре были построены стигийцами...» (Письмо от 21 июня 1986 г.). Фактически эта задача в точности эквивалентна задаче мормонского апологета, застрявшего в своей вымышленной предыстории, поразительно схожей с Хайборийской эпохой говардовского Конана, а именно, с воображаемой эпохой ламанийцев и нефийцев в Северной Америке из Книги Мормона.
Это, в свою очередь, поднимает вопрос о том, не мог ли Симон из Гитты каким-то образом забрести в Западное полушарие в поисках приключений среди ламанийцев. Размышления над этим вопросом привели к другому рассказу о Симоне из Гитты, «Секрет Нефрен-Ка», который опубликован далее в этом сборнике.
Менофар, верховный жрец Птаха в Мемфисе, проснулся посреди ночи от ужаса. Чья-то рука трясла его за плечо. Здесь, в жреческих покоях, в укреплённом святилище Великого Храма, не должно быть такой руки.
— Менофар, проснись! Это я, Симон из Гитты.
Жрец перекатился на другой бок и посмотрел в тёмные глаза обращавшегося к нему человека. Молодое лицо с высокими скулами было напряжённым, бледным, по контрасту с чёлкой и прямыми прядями волос, обрамлявших его.
— Боги! — Менофар сел на своём ложе и потёр глаза; единственный тусклый светильник в комнате отбрасывал огненные блики на его лысую, смазанную маслом голосу. — Симон, как ты сюда попал?..
Темноглазый молодой человек мрачно улыбнулся.
— Ты должен знать, старый наставник. Некогда ты учил меня, как проскальзывать мимо стражи, да и даже взбираться на эти самые стены храма!
— Да. — Менофар уже стоял, полностью проснувшись, надевая свою белую мантию. — Не думал, что снова увижу тебя, Симон. Я слышал, что ты погиб в западной пустыне, и моё сердце наполнилось печалью. Я рад видеть тебя живым! Но… что привело тебя сюда?
— Валерий Аргоний, номарх Фив, — ровным голосом произнёс Симон. — По приказу Авла Флакка, губернатора Египта, он направил по моим следам римских солдат, которые преследовали меня в пустыне к западу от Фив. А Флакк получает приказы от безумного императора Гая. Я много недель скрывался у жрецов из оазиса Амона. За мою голову назначена имперская награда. Так что, друг мой, хорошо подумай, прежде чем решишь помочь такому беглецу, как я.
Менофар фыркнул, его глаза гневно вспыхнули.
— Чепуха! Любой враг Калигулы — друг Египта. Но продолжай, Симон — почему ты покинул святилище Амона и пришёл сюда?
— Аргоний узнал о моём местонахождении. Римские солдаты, которых он ранее послал за мной, погибли в пустыне, и теперь Валерий жаждет мести. Я бежал из оазиса Амона, чтобы моё присутствие не подвергло опасности тех, кто меня укрывал, и после опасного перехода на восток вышел из пустыни в плодородной Фаюмской котловине. Там, в Крокодилополисе, я узнал от старого жреца Птаха, что Аргоний опередил меня и уже ведёт тайные дела со зловещими жрецами Себека. Более того, я выяснил, что жирный номарх надеется призвать себе на помощь Мощь Крокодила — и тем самым возвыситься до правителя Египта, а в конечном итоге и всей Римской империи.
Менофар вздрогнул. Он начертал в воздухе перед собой мистический знак; затем, коснувшись серебряного петлевого креста, висевшего у него на груди, пробормотал беззвучную молитву.
— Это то, чего я боялся, — наконец сказал он. — Я чувствовал намерение Аргония, но Флакк не хотел меня слушать...
— Сейчас не время для объяснений, — сказал Симон. — Посмотри в окно, и поймёшь, почему.
Лысый жрец с недоумением взглянул на Симона, затем подбежал к окну и выглянул на широкую площадь перед храмом. К нему приближались два десятка римских солдат, их шлемы и нагрудники поблёскивали в свете факелов, которые они несли. Впереди них шествовало с полдюжины гротескных фигур — высоких, в белых одеждах, с длинными мордами крокодилов.
— Жрецы Себека! — прошептал Менофар. — Почему они пришли сюда, в храм Птаха, да ещё в сопровождении двух римских декурионов? Симон, они преследуют тебя?
— Нет. Я был на борту их корабля, переодетый матросом. Час назад они причалили к главной пристани, и я незаметно перебрался через борт. Мне нужна твоя помощь...
— Откройте, жрецы Птаха! — крикнула одна из фигур в масках крокодилов внизу.
— По чьему приказу? — спросил жрец из окна где-то под Симоном и Менофаром.
— По приказу Валерия Аргония, наместника Верхнего Египта.
Менофар ахнул.
— Это же предательство! — прошипел он, повернувшись к Симону. — Авл Флакк никогда бы не дал Аргонию этот титул...
— Да, предательство. И сегодня вечером Аргоний надеется совершить магический ритуал, который сделает его племянника Фабиана царём всего Египта, а его самого — императором Рима.
— Но как? Очевидно, он заручился поддержкой поклонников Себека, но у них больше нет власти в этих землях...
— Открывайте ворота, жрецы!
Менофар взглянул вниз и увидел лысого жреца Птаха, спешащего к римлянам; очевидно, ворота храма открыли, как того требовали. Одна из крокодильих фигур протянула жрецу развёрнутый пергамент, тот кратко изучил его, затем поклонился и жестом пригласил прибывших войти внутрь.
— Это Тету, мой непосредственный подчинённый, — сказал Менофар. — Почему он не посоветовался со мной?..
— Его подкупили. Мне удалось подслушать кое-какие разговоры Аргония на корабле, касаемо его планов. Держи свою комнату на запоре, старый друг, тебя могут убить, если ты выйдешь навстречу крокодильим жрецам, чтобы противостоять им.
— Но почему? Почему они пришли сюда, Симон?
— Чтобы открыть путь во Внутренний Храм.
Менофар побледнел. Его лысая голова покрылась капельками пота.
— Что ты можешь знать о Внутреннем Храме, Симон из Гитты? — сурово спросил он.
— Очень мало. Ты должен рассказать мне о нём, поскольку очевидно, что ритуал должен быть совершён именно там.
Жрец помолчал, пока грохот шагов входящих римлян не затих.
— Я... я не должен это разглашать, Симон, — наконец сказал он.
— Ты должен! Проклятье, забудь свои клятвы, это чрезвычайная ситуация!
Менофар взглянул на полки со свитками, покрывавшие одну из стен его спальни.
— Это древняя тайна. Она может быть известна лишь верховному жрецу и его ближайшим подчинённым.
— Тету уже выдал её. Расскажи мне, Менофар! Мне нужны все знания, которые ты можешь мне дать.
Жрец кивнул.
— Внутренний Храм стар, старше самого Мемфиса. Он уже стоял здесь, когда Менес, первый фараон, основал город. В нём, согласно писаниям древнего колдуна Зазаманха, стоял эйдолон Себека — Золотой Крокодил, челюсти которого разрывали бесчисленных кричащих девственниц. Такие жертвоприношения, восходящие к древним стигийским временам, заставили Менеса изгнать жрецов бога-крокодила, разрушить их храм и запечатать нижнее святилище — Внутренний Храм, где находился Золотой Крокодил. Над этим местом после многих очистительных ритуалов был воздвигнут храм милостивого Птаха, Творца. Память о поклонении Себеку была стёрта, и только высшие жрецы храма и оставшиеся в живых тайные поклонники бога-крокодила знали, что его золотой идол находится в колонном зале внизу.
— Это невозможно, — мрачно нахмурившись, сказал Симон, — потому что идол Золотого Крокодила сейчас находится в трюме того самого корабля, который привёз меня сюда! Аргоний и его племянник Фабиан, с помощью жрецов Крокодилополиса, обнаружили его в тайной камере под Лабиринтом у Файюмского озера. Они планируют перенести идола во Внутренний Храм этой ночью. В своём безумии эти люди уже принесли ему в жертву девственниц и намереваются сделать то же самое с многими другими!
Менофар вздрогнул, снова взглянув на свои полки со свитками.
— Я понимаю. Они планируют вернуть этот предмет в его изначальный храм.
Симон проследил за взглядом жреца.
— Кем был этот колдун Зазаманх, который записывал такие мрачные и древние истории? Сообщал ли он о том, как идол исчез из своего храма?
— Нет, это произошло много позже его времени. Зазаманх был главным магом фараона Сенеферу, отца могучего Хуфу. Его писания были скрыты от всех, кроме высших жрецов, поскольку в них рассказывается о чудовищных ритуалах, которые практиковались в древней Стигии и в течение долгой Великой Ночи, последовавшей за разрушением этой доегипетской земли. В те времена человеческая кровь часто и обильно проливалась на алтари таких тёмных богов, как Ньярлат, Шаддам-Эль и Сет, да, и Себек, чей культ возник задолго до Египта и который как говорят, был товарищем Сета. Более тысячи лет после дней Менеса Золотой Крокодил лежал во тьме среди колонн, недоступный человеческим взорам, и культ Себека был ослаблен и рассеян. Но затем пришёл фараон Аменемхет, основатель новой династии, который возродил и возвысил культ Себека, воздвигнув ему великие храмы в Крокодилополисе и у озера Файюм, хотя даже он не осмелился открыто возродить жертвоприношение девственниц.
— Открыто?
Менофар кивнул и указал на толстый пожелтевший свиток на одной из нижних полок.
— Там, в трудах безумного Лувех-Керафа, жреца Баст, записано, как Аменемхет при помощи колдовских средств обнаружил Золотого Крокодила и приказал тайно вывезти его ночью из Внутреннего Храма здесь, в Мемфисе. Гребцы корабля, доставившего его вверх по реке в Крокодилополис, были юными девственницами, одетыми только в золотые рыбацкие сети, и после того, как идол был установлен в новом подземном храме, всех дев принесли ему в жертву. В более поздних поколениях, согласно писанию, Золотому Крокодилу подобным образом поклонялась тёмная принцесса Себек-нефру-Ра и даже безумный фараон Нефрен-Ка. Жестокие завоеватели-гиксосы тоже продолжили поклоняться ему, хотя они не открыли тайну Внутреннего Храма, и после того как были свергнуты Яхмосом, жестокие обряды поклонения Себеку снова были запрещены и второй храм Золотого Крокодила запечатан от людей, как и первый.
— И теперь Валерий Аргоний вновь обнаружил его, — пробормотал Симон. — Боги! Я знал, что он изучал египетскую магию, чтобы усилить своё могущество, но это полное безумие!
— И куда более опасное, чем Аргоний может себе представить. Согласно Зазаманху, это единственный день в году, когда сам Себек может явиться своим поклонникам во Внутреннем Храме, даруя им вечную жизнь; несомненно, именно поэтому Аргоний выбрал его. Но также записано, что если какие-либо обряды будут совершены неправильно, то на исполняющих их обрушится проклятие Крокодила. И тогда горе тем, кто ему поклоняется!
— Это именно те сведения, которые мне нужны, — сказал Симон. — Напряги свои мозги, старый друг! Есть ли в этих твоих свитках ещё что-нибудь, что могло бы помочь? Может быть, какое-нибудь заклинание?
— Возможно.
Менофар повернулся, чтобы покопаться в своей коллекции древних писаний. Симон присоединился к нему, восхищённый столь обширным собранием трудов тёмной мудрости, таких, как «Тексты Мейдума» Теты, главного мага Хуфу, «Мистические пророчества» великого дохайборийского мудреца Мутсы, сочинения ещё более древнего гиперборейского чародея Эйбона; отрывки из зловещей, охраняемой жрецами «Книги Тота» и даже один древний свиток, исписанный символами старого, как вечность, языка наакаль, из которого Симон не смог прочесть ни единого слога. Около получаса они лихорадочно читали и сравнивали записи, причём всё это время Симон настороженно прислушивался к звукам снизу. Их не было. Менофар, поняв выражение лица его, объяснил:
— Внутренний Храм находится глубоко под землёй. Оттуда до нас не может донестись ни один звук. К этому времени Тету, должно быть, уже показал захватчикам, как открыть потайные двери, и они готовятся к своим обрядам внутри.
— Тогда я должен идти, — сказал Симон, поднимаясь. — Молитесь Птаху и всем прочим милостивым богам, чтобы то, что ты мне рассказал, помогло мне сорвать злые замыслы Аргония!
Он подошёл к окну и выглянул наружу. Двор вновь был тёмен. Симон осторожно наклонился наружу, нащупал тонкую верёвку, которую оставил свисающей с крыши, затем вылез и легко подтянулся, перебирая руками. В следующее мгновение он перелез через карниз и оказался на плоской крыше храма. Звёзды ярко сияли с вечно безоблачного лона Нут, богини Неба, а высоко на востоке серебристо светила луна, пребывающая между второй четвертью и полнолунием.
Симон повернулся, чтобы втащить за собой верёвку, и обнаружил, что она натянута. Менофар поднимался следом. Ещё через мгновение жилистый жрец стоял рядом с ним на крыше, одетый в тёмный плащ, очень похожий на плащ Симона. Длинный посох был прикреплён к плечу петлёй шнура.
— Я всё ещё могу лазать не хуже любого из моих учеников, — сказал Менофар. Его голос не выдавал напряжения от усилий. — Я захватил с собой несколько амулетов, а в моей памяти сохранилось немного заклинаний, которые могут оказаться полезными.
Симон кивнул, тайно благодарный за помощь своего бывшего наставника.
— Что это за посох, который ты несёшь?
— Это? Всего лишь древний жреческий скипетр, посвящённый Себеку. Мои жрецы передавали его из рук в руки на протяжении многих веков. Некоторые утверждают, что его золотой оголовок был изготовлен во времена расцвета Внутреннего Храма.
Симон присмотрелся, ощутив дрожь предчувствия при виде маленькой зубастой крокодильей головы, блестящей в лунном свете.
— Нам действительно нужно брать эту вещь с собой?
— Он может содержать силу, которая поможет нам, если использовать правильные заклинания.
— Что ж, хорошо. Тогда поспешим. Нам нужно преодолеть несколько стен, пересечь множество улиц — и, к сожалению, совсем нет времени на магические эксперименты!
Валерий Аргоний, номарх Фив, вразвалку вышел из своей каюты у кормовой палубы, в сопровождении двух римских гвардейцев и следовавшего за ним худощавого племянника Фабиана. Почти два десятка сонных матросов, собравшихся на палубе, жмурились от света факелов, установленных вдоль бортов. Как всегда, они поражались контрасту между тучной особой Валерия и стройной жилистой фигурой его атлетически сложенного племянника.
Требовалась целая дюжина мужчин, чтобы нести номарха по улицам в его богато разукрашенном паланкине, задёрнутые занавеси которого выпирали наружу из-за огромной полноты Валерия; Фабиан, со своей стороны, был ловок, точно пантера, и часто сражался на арене как ретиарий против полуодурманенных преступников. Единственными общими чертами, которые они оба демонстрировали, была некая застывшая улыбка или полуусмешка — выражение непреходящего желания развеять скуку — и блеск в глазах, намекающий на садистскую жестокость.
Сегодня контраст выглядел ещё более резким, поскольку поверх своей туники всадника Аргоний надел просторную тогу императорского пурпура, тогда как его племянник нёс на себе лишь короткую набедренную повязку, а его тело лоснилось от масла, как у борца перед схваткой.
— Слушайте, вы, — сказал Аргоний, — Я решил дать вам два дня отпуска на берегу — разумеется, с оплатой. Можете идти.
Высокий матрос, очевидно, капитан, задумчиво погладил бороду, затем моргнул, глядя на ущербную луну высоко над горящими факелами.
— Очень хорошо, благороднейший номарх, но…
— Больше не называйте меня номархом. С сегодняшней ночи я наместник Верхнего Египта — а завтра стану гораздо большим!
Капитан озадаченно нахмурился, но промолчал.
— Очень хорошо… наместник. Но почему сейчас, посреди ночи?..
— Да, когда большинство таверн уже закрыты, — импульсивно добавил один из матросов.
— Вы ещё будете привередничать насчёт подарка? — прорычал Аргоний. — Ступайте!
— Но… наши деньги?..
— Мой старший офицер, Эмилий, ждёт вас на берегу. Он вам заплатит.
Капитан кивнул, махнув своим людям. Они последовали за ним вниз по трапу с корабля, а затем по широкому каменному причалу, ведущему к берегу. Некоторые из них смеялись, радуясь своей неожиданной свободе; однако их капитан чувствовал странное беспокойство. Он не увидел на берегу римских солдат, хотя вдоль набережной горело много факелов, которые освещали путь солдатам и жрецам в масках крокодилов, покинувшим корабль почти час назад. Это ночное увольнение выглядело очень странным. Что всё это значит? И что насчёт дюжины или более молодых девушек, которые содержались в плену под палубами? Беспокойство капитана усилилось. Несомненно, это было самое странное путешествие, которое ему когда-либо доводилось совершать! Он взглянул на чернильные воды Нила; они были необычно высоки, их волны плескались в нескольких дюймах от каменной поверхности, сверкая в лунном свете, как жидкий агат…
Он услышал громкий монотонный голос Аргония с корабля. Слова римлянина звучали ритмично, нараспев, в каком-то песнопении; это были не греческие слова, не латынь и даже не египетский. Что-то их звучании холодило душу капитана. Затем послышался звук флейты, высокий и странный. Матросы, как один, повернулись и увидели широкую фигуру Аргония на палубе, одна рука которого размахивала в такт песнопению, а другая сжимала развёрнутый свиток; рядом с ним стоял Фабиан, его умащённые конечности блестели в свете факелов, а к губам он поднёс флейту Пана. Чернильные воды вздымались у набережной, вскипали…
Затем из этих вод вырвалось около двадцати чудовищных рептилий — крокодилов. Зубастые пасти были распахнуты, хвосты хлестали по волнам, взбивая пену. В мгновение ока они выскользнули на мокрый от брызг камень пристани, хватая кричащих матросов безжалостными челюстями и утаскивая их с пристани в чёрные глубины Нила.
Менее чем через минуту ночь снова погрузилась в тишину. На камнях пристани осталась лишь мокрая полоса, свидетельствующая о только что произошедшей смертельной схватке.
— Вот хорошо, — сказал Аргоний, аккуратно сворачивая свиток и затыкая его за пояс. — Лучше не оставлять свидетелей из числа непосвящённых. — Он повернулся, встретившись взглядом со своим племянником и двумя бесстрастными римскими гвардейцами. — Ты хорошо сыграл на флейте, Фабиан.
Юноша ухмыльнулся, его зубы сверкнули в свете факелов, тёмные глаза заискрились.
— Да, дядюшка. И всё же… я ошибся в подсчётах, или нам не хватило одного матроса для нашего подношения Себеку?
Аргоний нахмурился, вспоминая.
— Да, тот высокий, который называл себя Синухе! Я его не заметил. У тебя острый глаз, Фабиан! Гвардейцы, обыщите корабль! И если не найдёте пропавшего матроса, то принесите сюда на палубу все вещи корабельщиков.
После нескольких минут бесплодных поисков солдаты вернулись и выложили на доски дюжину или более свёртков. Аргоний и его племянник торопливо обыскали их, выбрасывая за борт один за другим, поскольку находили них только обычные вещи матросов. Но в одном из последних они обнаружили длинную тяжёлую сику — страшное оружие, почти короткий меч, используемую фракийскими гладиаторами. Она была завёрнута в красную тунику, украшенную мистическими чёрными символами.
— Одежда колдуна и клинок гладиатора, — ровно сказал Фабиан. — Очевидно, этот человек уплыл на берег в набедренной повязке и лишь с несколькими лёгкими вещами, завёрнутыми в плащ. Нам следовало призвать крокодилов раньше — мне казалось, что в этом матросе было что-то подозрительное…
— Тебе казалось, да? — прорычал Аргоний. — Тогда почему, дорогой племянник, ты мне ничего не сказал?
— Я нашёл его бродящим возле кормового трюма прошлой ночью, пока ты исполнял там свои… ритуальные обязанности… У этого человека нашлось правдоподобное объяснение своим действиям. Он сказал, что слышал какие-то звуки и подумал, что там скрывается пробравшийся на борт человек. Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы убедить его в обратном.
— Сика — и одеяния колдуна, — пробормотал Аргоний. — Ты дурак, Фабиан, несмотря на твою остроту зрения! Я теперь припоминаю, что этот матрос поднялся на борт в Крокодилополисе в последний момент; он был сутулый, с редкой клочковатой бородой и медлительной речью, поэтому я не обратил на него особого внимания. Но теперь я знаю, что он был нашим врагом — мастером маскировки и обученным гладиатором. Я послал солдат в оазис Амона, чтобы схватить его, но он уже бежал в пустыню. Несомненно, скитания привели его после этого в Фаюм, где слухи донесли ему о наших делах, и теперь он снова пытается помешать нам, но — чёрные боги Карнетера! — ему это не удастся!
— Ты имеешь в виду Симона из Гитты? — выдохнул Фабиан.
— Да! — Тучная фигура Аргония, казалось, раздулась, точно злобная жаба. — Этот коварный самаритянинский змей — тот самый, что заманил нашу когорту преследователей на погибель в пустыне. — Его голос перешёл в яростный рёв: — Несомненно, сейчас он отправился за помощью, но скоро вернётся, и когда это произойдёт, я буду готов к встрече с ним. Он умрёт у меня на глазах, и узнает — да, узнает! — что это я, Валерий Аргоний, обрёк его на гибель! — Римлянин повернулся и взглянул на своих солдат безумными сверкающими глазами. — Приведите девственниц из кормового трюма, затем сойдите на берег и позовите моих носильщиков и остальных крокодильих жрецов. Сейчас начнётся ритуал посвящения Себеку!
Босые ноги шуршали по гладким доскам палубы; в темноте слышались испуганные женские всхлипы. Валерий Аргоний, вновь обретя спокойствие, сурово наблюдал, спрятав руки в складках тоги, за тем, как его солдаты выводили дюжину черноволосых молодых девушек вверх по лестнице из кормового трюма. На них не было ничего, кроме коротких льняных набедренных повязок, золотых цветов в волосах и блестящих золотых сеток, которые прижимали их руки к телу, оставляя свободными только ноги. Страх и печаль светились в их безумных тёмных глазах.
Позади Аргония стоял облизывавший губы Фабиан, сжимая в правой руке странный нож с чёрным лезвием.
— Приветствую вас, невесты Себека, — нараспев произнёс Аргоний. — При этих его слова четверо жрецов в белых одеждах и крокодильих масках поднялись по сходням с пристани и взошли на борт. Девушки ахнули и отшатнулись при их приближении. — Но прежде чем вы, прекрасные девы, будете сопровождены во Внутренний Храм, где вскоре встретитесь со своим бессмертным супругом и будете навечно посвящены ему, в его честь должен быть совершён обряд. Мой племянник Фабиан этой ночью, с благословения Себека, будет провозглашён фараоном Египта, подчиняющимся лишь моему благосклонному руководству императора Рима. Но чтобы побудить Себека осуществить это, Фабиан должен, согласно древнему ритуалу, победить сильнейшую из вас, жриц, посвящённых Исиде, и следовательно, являющихся врагами великого Сета. Более того, он должен сделать это, выйдя безоружным против древнего клинка.
Фабиан, ухмыляясь, поднял свой нож с тёмным лезвием и крикнул:
— Освободите самую сильную.
Немедленно один из римлян развязал сеть, связывавшую самую крепкую из девушек — стройную, атлетически сложенную красавицу, ростом с самого Фабиана. Девушка стояла, дрожа перед своими мучителями, с широко раскрытыми от изумления глазами.
— Возьми нож! — крикнул Фабиан, шагнув вперёд и вложив оружие в дрожащую руку девушки, после чего отпрыгнул назад. Медленно её длинные пальцы сжались вокруг рукояти. Лезвие было чёрным, похожим на стекло, края в свете факелов отливали желтизной.
— Возьми его! — повторил Аргоний громким голосом. — Это Зуб Себека, вырезанный из стекловидного камня вулканов древней Стигии. Если его лезвие хоть слегка соприкоснётся с кровью Фабиана, он не сможет стать фараоном. Но если он победит, ты и все твои сёстры станете невестами Себека!
Атлетически сложенная девушка крепче сжала нож, решимость вспыхнула в её глазах. Фабиан ухмыльнулся. Сдерживать свои плотские желания во время этого путешествия с дюжиной пленённых девственниц, которым следовало оставаться таковыми, было нелегко; теперь он хотя бы частично компенсирует это самоотречение сладостным насилием. Девушка, хоть и была сложена как стройная амазонка, очевидно, ничего не знала о ножевом бое, так как мрачно держала лезвие высоко, готовая готовясь нанести удар.
— Да начнётся поединок! — крикнул Аргоний.
Фабиан бросился вперёд, пытаясь схватить девушку, очевидно, оставляя себя открытым; та прыгнула на него, нанося удар сверху вниз, визжа от ярости. Ухмыляющийся молодой атлет ловко отскочил в сторону, схватил девушку за запястье и умело перевернул её. Она тяжело упала на доски, так что из неё вышибло дух, и нож скользнул по палубе. Все остальные девушки в один голос вскрикнули в ужасе.
— Браво, племянник! — смеясь, вскричал Аргоний, в то время как суровые римские гвардейцы позади него ухмылялись от удовольствия.
Фабий подошёл к ножу, поднял его и вложил в ножны, затем вернулся к задыхающейся девушке и накинул ей на голову чёрный мешок, не туго завязав его вокруг шеи. Пока та слабо сопротивлялась, он снова связал её золотой сетью и застегнул на маленькую застёжку в форме крокодильей головы.
— Хорошо! Хорошо! — провозгласил Аргоний. — Теперь, Фабиан, отведи её вниз и подготовь к жертвоприношению Золотому Крокодилу. А вы — указал он на жрецов в крокодильих масках и римских солдат — сопроводите остальных девственниц во Внутренний Храм, который уже подготовили к великому жертвоприношению. Затем вернитесь сюда вместе с остальными жрецами и солдатами, чтобы отнести эйдолон Себека в его изначальный храм до начала брачных обрядов. Тем временем я совершу последнее подготовительное жертвоприношение на борту этого корабля.
Над палубой разнеслись приглушённые чёрным капюшоном жалобные крики побеждённой девы, когда Фабиан, посмеиваясь, понёс её вниз, в трюм. Солдаты и жрецы-крокодилы торопливо погнали остальных плачущих, связанных сетями девушек вниз по сходням на каменную пристань, затем на берег и по тёмным улицам Мемфиса.
Симон и Менофар, незаметно, со всей возможной быстротой пробиравшиеся по тёмным улицам и переулкам, внезапно остановились, услышав лязг доспехов и топот ботинок по мостовой. Вдали, в конце широкой аллеи, ведущей к пристаням, они увидели мерцание дюжины факелов.
— Быстро, в эту арку! — шепнул лысый жрец.
Симону не нужно было повторять, и спустя мгновение оба скрылись в глубокой тени, присев и наблюдая за приближением факелов. Через несколько минут они различили фигуры дюжины римских солдат и четырёх жрецов-крокодилов. Они окружали нескольких черноволосых молодых девушек, двигавшихся неуклюжей походкой. Римляне время от времени подгоняли пленниц копьями и многохвостыми кожаными плетьми. Их руки были прижаты к телам золотыми сетями, а тёмные глаза наполнены ужасом. Симон стиснул зубы; низкое рычание ярости поднялось в его горле. В тот же миг он почувствовал на своём плече сдерживающую руку Менофара и застыл в благоговении и страхе — ибо процессию сопровождали шесть огромных волнообразно движущихся тёмных фигур, по три с каждой стороны, словно извивающихся над самой землёй. Когда эти фигуры поравнялись с проходом, в котором притаился Симон, он увидел, что это были огромные крокодилы!
Из-за рептильих масок четырёх жрецов доносилось тихое пение, и сопровождающие крокодилы, казалось, маршировали целенаправленным шагом в ритме этого пения. Слова были не греческими, не латинскими и даже не египетскими, и Симон, хоть и не понимал их значения, узнал в них слова позабытого языка древней, пропитанной колдовством Стигии.
— Это Песнь Души Себека, — напряжённо прошептал Менофар, — песнопение, которое мощно концентрирует волю колдунов. Сегодня им пользуются для управления крокодилами — а позже, боюсь, оно будет использовано, чтобы вызвать самого Себека в телесном проявлении в его Внутреннем Храме. Чудовищные силы вступают в действие этой ночью, Симон. Мы должны поспешить!
Как только жуткая процессия скрылась из виду, двое одетых в тёмные плащи людей поспешили к гавани. Приблизишись к главной пристани, они увидели мерцание новых факелов и нескольких человек в их свете, стоящих на берегу перед рядом тёмных зданий.
— Носильщики Аргония и римские солдаты с ними, — прорычал Симон. — Но что это такое на пристани?
Они бесшумно подкрались в тенях, и Симон с трудом смог поверить своим глазам. Ряд факелов горел на столбах, установленных по обеим сторонам каменной дамбы, а между ними с военной точностью выстроились в два ряда огромные крокодилы с поднятыми мордами, обращёнными внутрь образуемого ими прохода. Их хвосты свисали с краёв в тёмную воду. Они неподвижно стояли на четвереньках, напряжённые, тела были чуть приподняты над землёй, зубастые челюсти слегка приоткрыты. В конце пристани был пришвартован корабль Аргония, но никто не мог надеяться или хотя бы осмелиться приблизиться к нему.
— Баал! — прошипел Симон. — Что нам теперь делать?
— Ты должен вернуться на борт. Аргоний и его племянник наверняка сейчас без охраны или почти без неё. Ты должен найти и убить их, прежде чем солдаты вернутся сюда, чтобы доставить Золотого Крокодила в его Внутренний Храм. И молись, Симон, чтобы ты смог сделать это до того, как подготовительные обряды будут завершены, ибо тогда сила Себека сделает его поклонников неуязвимыми!
— Подняться на борт? — Симон нервно покосился на выстроившихся крокодилов. — Я был бы безумцем, если б попытался это сделать!
— Ты должен. — Менофар поднял свой посох. — В нём заключена магия. И мне тоже известна Песнь Души Себека. Я использую её, чтобы разогнать крокодилов.
— Ты уверен, что справишься? И даже если так, то что насчёт солдат и носильщиков на берегу? Они меня увидят…
— Ты должен подплыть к кораблю так, чтобы они не увидели.
Симон вздрогнул.
— Эти воды могут кишеть ещё большим количеством крокодилов!
— Ты хочешь, чтобы Валерий Аргоний стал императором Рима? Он будет хуже даже безумного Калигулы, который правит сейчас, особенно с магией Себека, которая ему поможет! Ты должен попытаться, Симон — это наш единственный шанс.
Симон мрачно кивнул и крадучись направился сквозь тени к кромке воды. В тусклом свете Нил был покрыт тёмной рябью. Если в воде и были крокодилы, он не мог их почувствовать. Самаритянин осторожно снял плащ; затем, одетый лишь в тёмную набедренную повязку, медленно двинулся вперёд. Холодная вода плеснула ему на голени, бёдра, бока, плечи… ноги оторвались от илистого дна, и он тихонько поплыл от берега, едва дыша и успокаивая свой разум. Не стоило думать о том, как крепкие зубы внезапно сомкнутся на его лодыжке…
Внезапно он услышал тихое пение с берега и оглянулся. Менофар стоял между ним и пристанью, покачиваясь и жестикулируя, а набалдашник его крокодильего посоха засветился зловещим золотым светом.
Крокодилы резко напряглись, задрожали, словно стигийские слова Песни Души освободили их от чар. В тот же миг люди на берегу заметили Менофара и возбуждённо закричали. Симон поплыл быстрее, стараясь подавить вспышку паники, которая была готова вырваться из глубин его души…
Внезапно все крокодилы на пристани как один развернулись и бросились в воду. В тот же миг волны вскипели, когда на поверхность вынырнули новые возбуждённые рептилии и лихорадочно поплыли прочь от берега. Один чудовищный ящер проплыл так близко от Симона, что он почувствовал волну от его движения, но зверь не обратил на него никакого внимания.
Ещё через минуту он добрался до корабля. Сердце колотилось, Симон протянул руку и схватился за край палубы, затем перевалился через борт и тихо лёг между шпигатами, переводя дыхание. Сквозь стойки ограждения он мельком увидел, как Менофар скрывается в ночи, а за ним по пятам несутся с полдюжины носильщиков и солдат.
Когда разум Симона успокоился, он услышал сквозь биение своего сердца звук нового песнопения — голос Аргония, доносившийся из передней каюты.
Медленно он поднялся, заставляя себя сохранять спокойствие, и прокрался по освещённой факелами палубе к носу. Стражи не было, но дверь в переднюю каюту оказалась крепко заперта изнутри. Из-за неё доносился запах странного благовония и ритмичные интонации Аргония — новые слова на зловещем стигийском языке. Симон вздрогнул; очевидно, совершался подготовительный обряд. Казалось, что он чувствует, как в воздухе вокруг него в ответ на эти слова сгущаются злые силы. Взглянув в сторону берега, он увидел, как из тёмных вод снова появляются крокодилы, настороженно выстраиваясь вдоль пристани.
— Баал! — тихо прошипел он. Время поджимало. Симон чувствовал себя в ловушке, незащищённым. Вот он, один, окружённый злой магией, и даже кинжала за поясом нет!
Он бесшумно прокрался на корму и нашёл лестницу в трюм. Дверь туда не была заперта. Симон медленно спустился по деревянным ступеням в темноту. Если бы только ему удалось найти запасы масла, тогда он мог бы поджечь корабль, а затем нырнуть и доплыть до берега — под скрежет челюстей крокодилов…
Внизу лестницы он заметил слабое мерцание света впереди. Отодвинув тяжёлую занавесь, Симон оказался в просторном помещении и ахнул. Несколько масляных ламп горели вдоль стен с балками, и в их слабом свете перед ним сверкали разверстые челюсти чудовищного золотого крокодила!
В следующее мгновение он расслабился, поняв, что это не живое существо, а предмет, сделанный из позолоченной бронзы. Это было хорошо, потому что одна только голова идола имела не меньше восьми футов в длину. Огромное чешуйчатое тело скрывалось за ней в темноте трюма, и Симон понял, что оно должно вскоре заканчиваться за пределами его видимости — ведь корабль наверняка не смог бы вместить в себе полную скульптуру крокодила, изготовленную в таком огромном масштабе!
Но и сама по себе голова была достаточно ужасной. Симон почувствовал, как внутренне съёживается перед почти сознательным блеском, который, казалось, мерцал в больших нефритово-зелёных глазах. Золотые чешуйки и пластины на морде существа были выполнены с поразительным реализмом; полураскрытые челюсти оскалились сверкающими бронзовыми зубами.
Затем, с новой волной ужаса, он увидел алтарь, расположенный прямо под мордой существа, который он не замечал до сих пор из-за подавляющего присутствия Золотого Крокодила. Он был вырезан из тёмного камня, по его бокам бежали стигийские иероглифы, а на слегка выпуклой верхней поверхности лежала высокая, связанная сетью фигура — молодая женщина?
Симон поспешил вперёд. Да, это действительно была женщина, хотя её выгнутая поза настолько разгладила грудь, что он поначалу не был уверен в том, кого именно видит. Он коснулся её плеча; она задрожала, и из-под чёрного капюшона, скрывающего голову, донёсся тихий стон. Симон издал тихое гневное рычание. Он ощупал металлическую сетку, верёвки, связывающие лодыжки женщины, завязки, крепящие чёрный капюшон. Всё было слишком прочным. Боги, что бы он отдал сейчас за нож!..
— Итак, Симон из Гитты, мой дядя был прав. Ты пришёл.
Симон резко обернулся на звук тихого голоса. Из теней выступила худощавая жилистая фигура. Тёмные глаза сверкали над скалящейся садистской ухмылкой.
— Фабиан!
— Я рад, что ты меня помнишь, Симон. — Ухмыляющийся юноша поднял стигийский жертвенный нож с чёрным лезвием; его прозрачные края желтовато блестели в свете лампы. — Ты доставил нам с дядей много хлопот. Теперь ты за это заплатишь!
Симон присел и отступил, когда ухмыляющийся юноша с безумными глазами ловко сжал нож, принял боевую стойку и напрягся, готовясь к прыжку.
Менофар быстрой тенью среди теней нёсся по тёмным улицам. Крики его преследователей, от которых он легко оторвался, давно стихли.
Но теперь, приближаясь к храму Птаха, жрец услышал новые крики.
Выйдя на площадь перед огромным белым зданием, он увидел, что она полна жрецов и аколитов с факелами, чьи бритые головы блестели в свете пламени. Увидев Менофара, ближайшие из них благоговейно преклонили колени и склонили головы к камням мостовой.
— Встаньте! — приказал Менофар. — Ты, Рефну-Птах, скажи мне, что происходит внутри.
— Я не знаю, — дрожа, ответил молодой жрец. — Служители Себека и римские солдаты находятся во Внутреннем Храме. Тету с ними. Они пели странные молитвы на языке Стигии. Затем, несколько минут назад, прибыли ещё римляне и жрецы Себека с дюжиной связанных девиц и… и шестью сопровождающими их крокодилами!
— Где они?
— Вон там, у стены. Жрец-крокодил вышел минуту назад, приказал солдатам и жрецам ждать сигнала, затем вернулся внутрь, а крокодилы последовали за ним. Этой ночью творится странное колдовство, о учитель! Что нам делать?
— Не обращайте внимания на приказы Тету! Окружите этих римлян и освободите девственниц Исиды, которых они держат в плену. Они не должны войти в храм!
Жрецы и аколиты Птаха, ободрённые присутствием своего вождя, поспешили выполнить его приказ. Дюжина римлян, сбитых с толку и значительно уступающих числом, угрюмо отошли в сторону, позволив освободить пленённых девушек.
Внезапно из портала великого храма вырвался жуткий звук — далёкий высокий вой, напоминающий смешанные крики множества голосов из дальних коридоров. Затем, перекрывая его, послышались зловещие раскаты — глубокий рык, похожий на рёв громадного крокодила, но куда более мощный.
— Боги Аменти, защитите меня! — пробормотал Менофар. Сжимая в одной руке свой крокодилий посох, а в другой серебряный петлевой крест, он бросился через двор и вошёл в великий храм. Дым валил в главный коридор из прохода, ведущего во Внутренний Храм, и вместе с ним возносились отчаянные крики умирающих людей, смешанные с громовым рёвом чудовищного ящера…
Валерий Аргоний тяжело выбрался из своей каюты, пересёк освещённую факелами палубу и спустился в кормовой трюм. Там было темно, горела лишь одна лампа. Усмешка удовлетворения исказила жирное лицо номарха, когда он предстал перед внушительной поднятой мордой Золотого Крокодила, блестевшей в тусклом свете. «Скоро, о великий Себек, — подумал он, — скоро вся твоя божественная сила будет в моём распоряжении!»
Но где же Фабиан? Несомненно, преданный племянник остался бы, чтобы помочь своему почтенному дяде спуститься по крутой лестнице! Наверное, юноша сошёл на берег, чтобы подождать носильщиков. Не важно. Главное, что Фабиан подготовил жертву, которая должна была ознаменовать перенесение эйдолона Себека во Внутренний Храм. Вот она, связанная, с чёрным капюшоном на голове, беспомощно лежащая на выпуклом алтаре.
Продвигаясь вперёд, Аргоний услышал, как что-то звякнуло, когда его нога задела лежащий предмет. С трудом наклонившись, он увидел, что это был стигийский жертвенный нож с тёмным лезвием. Какая небрежность со стороны Фабиана — Зуб Себека должен был лежать на алтаре рядом с ожидающей его девственницей! Хрипя, он с усилием поднял его, затем проковылял вперёд в тусклом свете лампы. Его толстая левая рука протянулась и сжала бедро бьющейся жертвы. Из-под чёрного капюшона донеслись отчаянные пронзительные стоны. Фабиан, должно быть, заткнул ей рот — это хорошо. Её крики не помешают финальному песнопению.
— Кхо тамус иммаму-ту! — нараспев произнёс он, поднимая стигийский нож с чёрным лезвием толстой правой рукой. — Макну Собок, дамму-ми поторум имменту!
Тёмное лезвие блеснуло, глубоко вонзившись в грудь жертвы. Хлынула кровь; из-под чёрного капюшона донёсся последний булькающий стон. Затем, к ужасу Аргония, он увидел, как челюсти Золотого Крокодила начали открываться, распахиваясь во всю ширь…
— Нет! — выдохнул он, отступая. Когда разверзающиеся челюсти приблизились к нему, его хриплые стоны ужаса превратились в безумные неистовые крики.
Когда Менофар торопливо спустился к пристани в сопровождении полудюжины подчинённых жрецов и аколитов, он обнаружил лишь две фигуры, стоящие у берега на набережной — высокого темноволосого молодого человека в набедренной повязке и женщину в тёмных одеждах, почти одного роста с ним. Расставленные рядами факелы всё ещё горели, но крокодилов нигде не было видно. Очевидно, всё тёмное колдовство этой странной ночи рассеялось.
— Симон! — крикнул жрец, подбегая. — Мы победили! Что-то нарушило их ритуалы, и когда Себек материализовался во Внутреннем Храме, он уничтожил римлян и жрецов-крокодилов, не став исполнять их желания. Я видел, что от них осталось; это было ужасно! Я приказал снова запечатать это место, чтобы будущие поколения были избавлены от знания того, что там произошло. — Он резко взглянул на высокую молодую женщину, которая дрожала рядом с Симоном, закутанная в его тёмный плащ. — Это та, которая должна была стать подготовительной жертвой?
— Да.
— Хвала богам, что ты предотвратил жертвоприношение! Несомненно, именно это привело к срыву обряда во Внутреннем Храме. Я боялся за твою жизнь, Симон! Как тебе удалось помешать Аргонию и его племяннику?
Симон небрежно пожал плечами.
— Фабиан напал на меня, но он вёл себя слишком самоуверенно, потому что был вооружён, а я — нет. Он был проворен и нахален, но до того как бросить мне вызов, он дрался только с накачанными наркотиками преступниками и пленными женщинами. — Молодой человек мрачно усмехнулся. — Я легко обезоружил его и придушил до потери сознания, затем освободил эту девушку, после чего оставил Фабиана связанным вместо неё на алтаре. Если Аргоний не обладает исключительно острым зрением, то он совершил жертвоприношение, которого не принял бы ни один бог со вкусами как у Себека…
— Жертвоприношение? Боги! — Менофар повернулся и бросился вниз по причалу, затем поднялся по сходням на корабль. Симон, оставив дрожащую девушку со жрецами, побежал за ним. Вместе они спустились в кормовой трюм. Там горела лишь одна тусклая лампа.
Симон услышал, как Менофар ахнул.
— Он там? — спросил Симон жёстким, почти металлическим голосом.
— Да. — Жрец указал на алтарь, где лежала связанная фигура в капюшоне, из груди которой торчал нож с чёрным лезвием. — Фабиан убит, как ты и предполагал. Но ты сработал лучше, чем мог бы подумать, Симон. Смотри!
Симон ахнул, взглянув на то, что виднелось за алтарём.
— Этот корабль нужно пустить по течению, — мрачно сказал Менофар, — и сжечь дотла!
Но Симон этого не услышал. Его глаза были прикованы к разорванной туше Валерия Аргония — раздутой, лопнувшей туше, из которой струились потоки крови и творожистого жира вместе с петлями вывалившихся синеватых кишок, свисающих из стиснутых блестящих челюстей Золотого Крокодила.