Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 17 июня 2023 г. 22:23

А может и не микро. В ванной закружилась голова с отливом крови от неё, в полуобморочном состоянии упёрся в противоположную стену, через минуту более-менее пришёл в себя, спасибо, жена Катя рядом была, но помощи не потребовалось. После этого также ощутил лёгкое онемение правой ноги без утери контроля над, левая рука норм. Также частичная утрата периферийного поля зрения левым глазом, тож прошло, бывало раньше. Осталась только слабенькая боль в задней части шеи у основания черепа. В пределах получаса прошло всё, об чём и отчитываюсь.

Отвечая сразу на все ожидаемые вопросы и пожелания — да, берегу себя и контролирую, да, к врачу, хоть и живу на Украине, где проще сдохнуть, чем добраться до, не пью и не курю и вообще пуся и спасибо всем взволновавшимся.

Также, поскольку практически закончил выполнение всего намеченного на обозримое будущее, вполне готов к переходу на иной план и ничуть этому не огорчён и не взволнован. Но чтоб не пропало почти готовое — выложу здесь перевод "Чёрной книги", где осталось только зарифмовать стихи, которые там пока в подстрочнике. Недели две назад почувствовал некоторую усталость от работы с ними и отложил, иногда заглядывая и рифмуя по паре строк-строф в несколько дней.

Также там ещё в конце неотредактированный машперевод дополнений к "Чёрной книге", внезапно обнаруженный и ещё нечищеный. Тоже надо будет закончить начисто, как очухаюсь.

Пока же оставляю здесь вычитанный перевод ЧК на случай всякого. Из несделанного осталось перевести письма и эссе — всё в целом несложное и относительно немного. В итоге материала набралось ещё на два полновесных тома — одиин чисто восточный, один с рассказаи, эссе и синпсисами. Не знаю, как сложится их судьба, получится ли опубликовать в бумаге. Практически всё в свободном доступе — восточные рассказы, соавторские, неоконченные, синопсисы и ЧК. Да ещё ждём когда Ведьмак Герасим закончит переводить роман "Чёрные бриллианты". В общем, можно считать что мечта осуществилась — ПСС Смита на русском можно считать готовым и доступным, пусть пока и не всё в бумаге.

Ну и чтоб всё было не сильно печально — первое из переведённых эссе -



В знак признательности Уильяму Хоупу Ходжсону

http://eldritchdark.com/writings/nonficti...

Среди тех писателей-беллетристов, которые решили обратиться к теневым и пограничным областям человеческого существования, Уильям Хоуп Ходжсон, безусловно, заслуживает своё место среди тех немногих, кто придаёт своему отношению к таким темам ощущение подлинности. Его произведения, как справедливо заметил мистер Лавкрафт, далеко не равноценны по стилистическим достоинствам, но было бы невозможно отказать в звании мастера автору, так авторитетно, том за томом, добивавшемуся качества, которое можно было бы назвать реализмом нереального. В некотором смысле работы Ходжсона, без сомнения, можно сравнить с работами Элджернона Блэквуда. Но я не уверен, что даже Блэквуду удалось передать ощущение столь глубокого и всепроникающего знакомства с оккультизмом, что можно найти в «Доме в порубежье». Жуткие фантомы и неведомые чудовища из ночной бездны предстают во всём своём ужасе, не рассеивая присущей им тайны и, конечно же, такие вещи мог бы описать только провидец, который слишком долго пребывал на опасных границах и слишком глубоко вглядывался в области, сокрытые в невидимости от обычного взгляда.

Однако «Дом в порубежье», хоть, вероятно, и является самой цельной и имеющей меньше всего недостатков из книг Ходжсона, это далеко не самое уникальное его достижение. Во всей литературе найдётся очень немного произведений столь замечательных, столь чисто творческих, как «Ночная Земля». Какими бы недостатками ни обладала эта книга, каким бы непомерным ни казался её объём, она производит на читателя впечатление последней саги о гибнущем космосе, последнего эпоса о мире, осаждаемом вечной ночью и незримыми порождениями тьмы. Только великий поэт мог придумать и написать эту историю и, возможно, не будет такой уж ошибкой задаться вопросом, сколько реальных пророчеств могло быть смешано с поэзией.

Вышеупомянутые книги, на мой взгляд, являются шедеврами мистера Ходжсона. Однако первая часть «Шлюпок с «Глен Карриг» сохраняет сопоставимый уровень творческой силы; и очень жаль, что заблудившиеся моряки так скоро покинули пагубный и таинственный план бытия, куда их занесло. Также больше, чем формальной похвалы достойны и «Пираты-призраки», которые на самом деле являются одной из немногих успешных длинных историй, посвящённых ирреальному. Череда жутких и настойчивых призрачных видений ещё долго будет следовать за читателем после того, как эти привидения овладеют кораблём!

Остаётся надеяться, что произведение такой необычайной силы, в конце концов, завоюет внимание и славу, на которые оно имеет право. Несомненно, в таких делах большую роль играет случайность и роковые обстоятельства, так что многие достойные книги и произведения искусства всё ещё остаются в тени. Ходжсон, хоть и малоизвестный автор, находится в хорошей компании. Многие ли, даже среди любителей фэнтэзи, слышали о великом основоположнике романтизма, художнике Джоне Мартине или не менее великом и мрачном поэте Томасе Ловелле Беддоусе?


Перевод В. Спринский, Е. Миронова


Статья написана 13 августа 2022 г. 14:35

Строго говоря не совсем весь, не стал уже напрягаться покупать бумажную польскую книжку с пьесами — вряд ли там что-то любопытное. Пьесы обыкновенно писались ради денег за постановки, об чём автор кстати не раз прямо говорил в своих романах и рассказах. Но если кто когда оцифрует и выложит — тоже возьмусь (хотя вероятность оцифровки и выкладки в открытый доступ крайне невелика).

В общем, мечта с 1990 года выполнена — ПСС Грабинского на русском готово. Теперь только дождаться публикации оставшихся трёх томов ПрестижБуком.







  Подписка

Количество подписчиков: 90

⇑ Наверх