Внезапно заработала голова в плане перевода стихов, поэтому на радостях быстро закончил отложенную чуть меньше года назад Чёрную книгу. Она большая, поэтому прикрепленным файлом. Там наверняка ещё найдётся что вычитать в плане корректуры, но главное дело завершено. Заодно добавил к ней дополнения, которые не вошли в основную ЧК. Теперь записные книжки Смита можно считать переведёнными полностью.
Огромная благодарность Марку Калласу, Дмитрию Квашнину и Корнею Соколовскому за перевод стихотворений, что позволило наконец завершить этот труд.
И немного хулиганства от автора. Интересно, что послужило причиной написания этого стишка?
Но русские по-прежнему рулят по всей барранке*
И человек там никогда не будет одинок —
Советские агенты проверят все карманы
И в жопу до упора засунут перископ.
(ок. 1954-1961)
________________
* Местность, изрезанная каньонами и оврагами в Латинской Америке и на юго-западе США.
But the Russians still rule the barranca
And a man there is never alone—
For the Soviet agents will peep down his pockets
And run a periscope far up his ass-hole.
(Из дополнений к Чёрной книге)