Новую таинственную историю от «короля ужасов» Стивена Кинга впервые на русском языке представляет издательство «АСТ». Мистический роман включает элементы классического детектива, а автор мастерски держит читателя в напряжении с первых страниц и до последней сточки.
Действие романа «Парень из Колорадо», по традиции, разворачивается в американском штате Мэн. На крошечном острове у побережья полиция находит труп мужчины, но никаких документов при нем не обнаруживается. Кем же был убитый? Что привело его в столь уединенное место? Действительно ли смерть мужчины повлек несчастный случай, а не что-то другое?
За самостоятельное расследование берутся два журналиста, которые решают во что б это ни стало раскрыть тайну гибели незнакомца. Однако чем глубже они погружаются в расследование, тем больше у журналистов возникает вопросов и тем меньше ответов на них они способны дать…
Телеканал SiFi по мотивам этого романа Стивена Кинга создал сериал «Тайны Хейвена», транслируемый в США с 2010 года.
Новый сборник Нила Геймана появится в продаже 3 февраля 2015 года, под названием «Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances». В каком он жанре и о чем, автор решил пока не сообщать.
Для российского читателя писательницу Лину Жутауте открыло издательство «Клевер». В 2012 году вышли две книги про очаровательную девочку Тосю-Босю. Героиня, обладатель цветного комбинезончика и богатого воображения, мгновенно завоевала детей – ведь она такая же, свойский партнер по играм. Но этого мало, книгами про Тосю-Босю оказались покорены и родители. Лина Жутауте на примере своей героини показала, что бывает – если вовремя не убрать за собой игрушки или пропустить мимо ушей мамины-папины-бабушкины слова. А совсем недавно на русском издана пронзительная сказка о настоящей дружбе «Фердинанд и Пуш». И пока критики рассуждают о том, что литовская литература становится популярной в России, Лина Жутауте рассказывает «Летидору» о своей версии причин этой популярности.
– Откуда такое хорошее знание детской психологии возраста трех лет и старше? Тося-Бося будто списана с ребенка, а ее жизнь – с жизни любой обычной российской семьи? – Все истории про Тосю-Босю сочинялись конкретно моему сыну как сказки на ночь. Ему тогда как раз было 3-4 года. Он и был первым редактором этих историй. То, что нравилось ему, должно было понравится и другим детям. Ну и «знание психологии» оттуда же – из наблюдений за собственным малышом.
– У Тоси-Боси есть какой-нибудь прообраз? – Может покажется странным, но рассказать истории про Тосю-Босю мой сын попросил сам. Он и имя придумал (на литовском она называется Каке Маке) и сказал, что это должна быть именно девочка, и она должна любить приключения. А еще предупредил меня, что эти приключения должны понравиться не только девочкам, но и мальчишкам. Вот и дружила Тося с великанами, боролась с драконами, плыла по океанам.… Некоторые истории, придуманные на ночь, показались мне неплохими. Я стала записывать. А недавно узнала, что и истории Астрид Линдгрен про ПеппиДлинныйЧулок появились похожим образом. Так что история повторяется. А вот то, как выглядела Тося-Бося, я придумала сама. Этот цветной комбинезончик был у меня в детстве. Правда, на нем не было надписи с именем, но все равно – я его очень любила.
– Сюжеты про нежелание слышать взрослых и стойкую нелюбовь к уборке игрушек – тоже взяты из жизни? – Да, все из личного опыта. Все мамы проходят периоды ужасного беспорядка дома и пугаются, когда их слова игнорируют. Кстати, мой сын до сих пор верит в то, что неубранные игрушки забирает Гном Чистюля, хотя ему уже 8 лет. А мамам я хочу открыть секрет: Гном Чистюля ужасно не любит наказывать детей и делает это в самом крайнем случае. Он очень любит детишек, которые убирают игрушки, и часто оставляет им вознаграждение, конфетку или что-то еще. Награду можно найти утром на заправленной кровати.
– Насколько я знаю, на литовском издано больше, чем две истории про Тосю-Босю. Не раскроете секрет: продолжения какого рода ждать российским читателям? – Только что вышла третья книга про Тосю на литовском языке. Она называется «Тося-Бося и огромная темнота». Думаю, что скоро она выйдет и на русском.
– Недавно изданный «Фердинанд и Пуш» – это сказка совсем иного рода. Во-первых, она ориентирована на более взрослых детей, объемная, и рассказывает о более философских вещах – настоящей дружбе, которой нужно дорожить. Как создавалась книга, в этой истории тоже «замешан» ваш сын? – Эту книгу я начала писать очень давно, она лежала у меня в «долгом ящике», ждала своего времени. А на ее написание меня вдохновили мои «коллеги» по «офису» – мой рыжий кот и белый пес с черными пятнами, который намного меньше кота. Так и родилась история об их дружбе. Мне кажется, сейчас это очень актуально. С годами мы теряем много друзей – расходятся жизненные пути, люди разъезжаются по разным городам, связь теряется. Поэтому хотелось рассказать детям, как это важно – иметь настоящего друга, которого не заменит ни компьютер, ни телевизор. Как мне кажется, современные дети куда более одиноки, чем поколение их родителей. Они чаще выбирают компьютерные игры, чем игры с друзьями.
– Но помимо рассказа о дружбе, это еще и большой урок любви – на примере бездомных животных, так мне показалось… – Да, это еще одна тема – бездомные животные, которые становятся таковыми не по своей воле. Собака – лучший друг человека, и это просто ужасно, когда ее выбрасывают как ненужную вещь. Хотелось бы, чтобы родители постарались привить детям самое главное – любовь, сочувствие и храбрость, которая позволит им поступать так, как велит сердце. Это единственная книга, иллюстрации к которой я рисовала очень долго. А текст появился куда раньше иллюстраций.
– Вы начинали как иллюстратор, затем начали писать к своим иллюстрациям тексты. Сейчас какое из амплуа вам ближе, иллюстратора или все же писателя? – До появления книги «Фердинанд и Пуш» я думала, что я больше художник, чем писатель. Но после выхода этой книги и признания её титулованными литераторами я поняла, что могу общаться с детьми не только картинками, но и полноценным текстом. Это было для меня приятным сюрпризом. Так что теперь писать книги мне также интересно, как и иллюстрировать их.
– Сейчас в истории мировой детской литературы много таких примеров – художники становятся писателями, писатели – художниками. На ваш взгляд, почему происходит так, все чаще пишет и иллюстрирует книгу один и тот же человек? – Скажу как художник: иногда нам приходится оформлять текст, который не очень нравится. Ну, или совсем не нравится. Текст не вдохновляет, а выбирать не приходится. Тогда, наверное, и рождается мысль о том, что было бы хорошо иметь текст, который сам можешь менять, править, свободно интерпретировать иллюстрациями. Может, художники стали более смелыми и не боятся выступить со второго плана на первый.
– А как родилась Лина Жутауте – детский художник, иллюстратор и автор? – Вообще-то я не планировала становиться иллюстратором детских книг. После окончания университета я несколько лет работала дизайнером в рекламной фирме, и со временем всё больше понимала, что такая работа мне совсем не по душе. В свободное время стала подрабатывать в местной газете, где делала детскую страницу. Затем получила заказы на иллюстрирование нескольких детских книг. Правда, они были очень малотиражными и совсем простенькими, но этого хватило, чтобы понять – вот чего мне не хватает. И я стала посылать свои рисунки в разные издательства. Одно издательство как раз искало художника такого профиля. Правда, это было не совсем то, что я делаю теперь, поскольку там надо было делать иллюстрации для школьной литературы. Но это был первый шаг к зародившейся мечте – иллюстрировать настоящую детскую книгу. Путь от первой настоящей детской книги с цветными иллюстрациями (2007 год) до моей первой авторской книги про Тосю-Босю длился четыре года. По-моему, очень короткий путь к мечте. За эти четыре года я нашла свой стиль, он очень сильно изменился за это время. Сейчас работы стали узнаваемы, что очень хорошо для художника.
– Быть детским художником – это ощущать себя как ребенок? Или думать и жить как свойственно ребенку? – Писать и рисовать для детей лично для меня не значит быть ребенком самой. Но это быть с детьми похожих взглядов – смотреть на мир с удивлением и радостью. Мир становится загадочным и полным чудес, которых взрослые уже не замечают или не хотят замечать- из-за ежедневных хлопот, лени и равнодушия. Все мои истории, как я уже говорила, проходили тест моего сына – ну а как по-другому узнать, поймут или полюбят твои истории те, кому они предназначаются?
– С таким мироощущением, наверное, всегда живешь как в сказке? – Моя жизнь особо не отличается от жизни других людей. Сказочности в ней ровно столько, сколько я сама её создаю. Мои сотрудники по «офису», как я говорила – кот и собака, скрашивают мой рабочий день. И каким-то образом они мне действительно помогают, разве это не сказочно? Ну и, конечно, я уверена – если пишешь для детей, ты должен находиться рядом с ними, общаться, чтобы быть в курсе – как и чем они живут, как видят мир. Дети видят чудеса в простых вещах, и очень важно, чтобы детский писатель развивал это умение.
– На русском языке издавалось еще что-то, кроме Тоси-Боси и «Фердинанда и Пуша»? – На русском языке выходила еще одна моя книга, «Два поросенка», но ее перевод не кажется мне удачным – он далек от оригинала.
– Может, каких-то книг стоит ожидать в ближайшем будущем? – Только что ушла на редакцию вторая история про Фердинанда и его друзей. Это будет весёлая история про поход друзей в Австралию.
– На ваш взгляд, российские и литовские читатели – это разные дети? – Уверена, что дети – везде дети. Они хотят смеяться, все боятся темноты и чудищ, а больше всего на свете любят свою маму. Различия появляются с возрастом, но это больше зависит от семьи, чем от национальности.
– За свой творческий путь вы стали обладателем нескольких профессиональных наград. Приятно, когда вас высоко оценивает профессиональное сообщество? – Я участвую в международных выставках и разных мероприятиях, но конкретные награды получала только в Литве. В 2010 году книга «Тося-Бося и Гном Чистюля» была признана лучшей книгой для самых маленьких читателей. «Фердинанд и Пуш» в 2012 году была выбрана книгой года для детей и подростков. Она также попала в список самых красивых книг 2012 года. Получать награды, конечно, очень приятно, но самое приятное то, что книги любят дети. А когда узнаешь, кто какой-то малыш, идя спать, берет с собой мою книгу – это самое лучшее признание.
– Можно ли по иллюстрациям и текстам сказать, в какой стране живет писатель и иллюстратор? Или, на ваш взгляд, границы уже стерлись? – Часто иллюстрации из разных стран несут собственный характер. Взглянув на них, нетрудно опознать художника из Ирана или Китая, Испании. Но все-таки много и таких, которых трудно опознать по национальной принадлежности. Мои иллюстрации тоже не назовешь традиционно литовскими – цвета слишком яркие. Может быть, именно поэтому мои работы на родине сперва оценивались довольно скептически.
Я стараюсь делать для дочки тематические подборки книг — по временам года, к праздникам, на определенные темы (про животных, например, транспорт, жизнь в городе и т.п.). К Новому году у нас подобралась неплохая коллекция. Хочу показать три наших последних приобретения — три книги голландского писателя и художника Люка Купманса на тему зимы. О самом авторе я ничего не нашла. Книги вышли в издательстве "Добрая книга". Истории эти понравятся деткам в возрасте от двух до шести лет. Книги в твердых обложках, плотная чуть глянцевая бумага. Очень красивые иллюстрации. Издание предваряет предисловие издателя, приведу его частично: "...Мы издаем те книги, которые сначала сами читали нашим детям... Дети еще только начинают "врастать" в наш "взрослый мир"; их органы восприятия — очень тонкие, нежные образования, которые находятся в постоянном развитии... Именно поэтому так важно обращать особое внимание на то, какие образы воспринимает маленький ребенок, — и именно поэтому мы так тщательно отбираем для публикации детские книги и иллюстрации к ним. Предпочитая ярким неестественным цветам нежные оттенки и плавные переходы тонов...".
Действительно, иллюстрации в книгах очень нежные, пастельных тонов, с мягкими переходами оттенков, они словно светятся внутренним светом. Пастель, масло, акварель и цветные карандаши — в такой технике работает Купманс. Такие картины идеально вписались бы в интерьер детской комнаты — они дышат покоем и умиротворением. Сами сказки очень добрые, идеальны для чтения перед сном.
"Маленькая ёлочка"
Аннотация.Маленькая елочка очень хотела стать самым красивым деревом в лесу и ради этого поменяла свои колючие иголки на листья. Но даже золотые и хрустальные листья не сделали елочку счастливой; потеряв их, она поняла, что только став самим собой, можно обрести подлинную красоту, которую обязательно оценят окружающие.
Трогательная, добрая и поучительная история о несколько тщеславной елочке, получившей важный жизненный урок — гордыня и тщеславие до добра не доводят. История читается легко, композиция сказки построена по классическому принципу сказок с плетением в сюжет принципа троичности. От иллюстраций так и веет покоем и тишиной укутанного в снег леса, слышится перезвон хрустальных листочков и скрип снега под шагами людей. Занимательная рождественская история, созданная автором на основе стихотворения Фридриха Роккерта.
"Улитка, пчела и лягушка ищут снег"
Аннотация.Улитка никогда не видела снега. Ей стало интересно: какой он, этот снег, который падает с небес, что такое зима и больно ли, когда снег падает прямо на голову. Задавшись этими вопросами, она в компании лягушки и пчелки отправляется на поиски снега и находит его.
Увлекательная история о дружбе, отваге, смене времен года. Она познакомит маленьких читателей с жизнью обитателей леса, расскажет о смене времен года, о зимней спячке, в которую впадают некоторые животные. В книге солнечные иллюстрации в очень мягких тонах. Занимательная история о приключениях лесных зверей.
"Рукавичка"
Аннотация.Литературная обработка русской народной сказки. Однажды по лесу шел лесоруб и обронил рукавицу, которую и облюбовали себе звери в качестве жилища.
Вариация на тему сюжета о теремке. Аллегоричен образ рукавички -чем больше зверей в нее забирается, ем больше становится рукавичка. Это хорошо показано на иллюстрациях: если сначала рукавичка помещается в самом углу страницы, то в конце занимает едва ли не целую страницу. История о дружбе и взаимовыручке, о доброте и сострадании. Чтобы не замерзнуть холодной зимой, звери -хищники и жертвы — объединяются, отринув свои повадки, чтобы согреться. Хороший иллюстративный материал для разговора с детьми о дружбе и взаимопомощи.
Очередная книга полюбившейся нам с дочкой писательницы Джулии Дональдсон — "Человеткин".
Аннотация.Одним весенним днём Человеткин отправился на пробежку, но был схвачен собакой, которая приняла его за обыкновенную палку. Дети играли и бросили его в реку, а лебедь увидел в нем прутик для гнезда. Осень сменит лето, придёт снежная зима — горемычный Человеткин перебывает мачтой для флага, шпагой, клюшкой, бумерангом, рукой для снеговика... Неужели он никогда не вернется домой, к челодеткам?.
Добрая история в стихах о приключениях веточки. Легкая, ненавязчивая, поучительная — о бережном отношении к природе и окружающим. Для чтения детям от двух до шести лет. Потрясающие иллюстрации Акселя Шеффлера не оставят равнодушными ни взрослых, ни детей. Мы даже решили соорудить из веточек такового вот Человеткина.
Не скрою, что основное достоинство книги как раз иллюстрации. При ином оформлении и уж тем более без оного сказка не показалась бы столь интересной и занимательной. Но деткам года в два-три понравится рассматривать их, подмечая детали. Стихотворение ритмичное и легкое для восприятия, и в этом, безусловно, заслуга переводчика — Марины Бородицкой.
Книга в твердой обложке, на мелованной плотной бумаге, чуть глянцевой, яркие цвета, издательство "Машины творения".