Издательство "Corpus" сообщило о скором выходе на русском языке первого романа американской писательницы Ханьи Янагихары "Люди среди деревьев". Роман перевел Виктор Сонькин — один из трех переводчиков, которые работали над книгой "Маленькая жизнь". Роман "Люди среди деревьев" был номинирован на Приз Роберта Бинхема и премию Китчис. Книга основана на жизни Даниела Карлтона Гайдузека, педиатра и вирусолога, нобелевского лауреата 1976 года в области физиологии и медицины. Об этой книге восторженно писали The Wall Street Journal, Vogue, The New York Times, а русский Esquire включил издание в список 10 главных переводных романов 2017 года.
Книга повествует о молодом враче-иммунологе, лауреате Нобелевской премии Нортоне Перине, который в 1950 году отправляется в составе научной экспедиции на затерянный микронезийский остров, где встречает племя людей, владеющих тайной не то уникального долголетия, не то вовсе вечной жизни. Результаты его исследований обещают фундаментальную революцию в медицине и новые сказочные горизонты для человечества. Однако претворение сказки в быль по традициям цивилизованного общества — процесс болезненный и страшный, подчас стирающий границы между подвигом и преступлением.
Янагихара начинает повествование с кошмара, все последствия и причины которого читателю предлагается узнать позже. Роман постоянно обманывает читателя, притворяясь то захватывающими путевыми заметкам, то научной автобиографией, то социальным памфлетом, а ближе к концу становясь глубокой, почти библейской притчей о потерянном рае, человеческой жизни и неизбежном столкновении между природой со своими законами и правилами и цивилизацией с её нормами морали и нравственности.
Фрагмент книги можно прочитать здесь — отрывок из третьей части романа — «Сновидцы».
Также можно ознакомиться с одной из первых рецензий на книгу.
Издательство Corpus сообщило о готовящемся выходе двух романов: первый принадлежит перу канадской писательницы, номинантки Букеровской премии 2016 года Мадлен Тьен"Не говори, что у нас ничего нет" ("Do Not Say We Have Nothing"), второй — "Добрее одиночества" ("Kinder Than Solitude") — американскому автору Июнь Ли.
Книгу Ли перевёл Леонид Мотылёв, роман Тьен — Мария-Валерия Моррис. "Добрее одиночества" выходит из печати уже в этом месяце, о выходе "Не говори, что у нас ничего нет" будет сообщено дополнительно.
Роман Тьен рассказывает о жизни в Китае до и после событий на площади Тяньаньмэнь, когда в результате подавления гражданских протестов в 1989 году погибло множество людей, а тысячи были казнены или сидят в тюрьмах по сей день. В центре событий — семья музыкантов. Члены семьи голодали в исправительных лагерях, обличали себя и доносили на своих родных ради того, чтобы выжить в суровых условиях. Выжить и сохранить важное — музыку. Это реальная история о китайском композиторе, которого во время Великой пролетарской культурной революции подвергли гонениям за защиту музыки Клода Дебюсси.
Книга "Не говори, что у нас ничего нет" была номинирована на Букеровскую премию и попала в шорт-лист престижной британской премии The Bailey’s Prize, а также стала номинантом премии "Фолио" (Folio Prize) 2017 г.
В основе романа Июнь Ли "Добрее одиночества" лежит тайна, раскрыть которую до конца, быть может, так и не удастся. Действие происходит то в Америке, то в Китае, то перед нами день сегодняшний, то мы возвращаемся на четверть века назад. По словам одного из героев, "даже самое невинное существо, если загнать его в угол, способно на бессердечный выпад". Когда три главных героя романа были юными, их подруга отравилась и осталась инвалидом на всю жизнь. Сама ли она приняла яд? Или это преступление? Все трое хранят каждый свою тайну, и груз прошлого так и не дает им жить в полную силу. Прошлое не отпускает их, где бы они ни находились, как бы ни пытались выстроить свою судьбу.
Можно ознакомиться с одной из первых рецензий на роман Июнь Ли.