Переводчик — Анна Глускина
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1904 г. |
Дата смерти: | 1994 г. (90 лет) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | русский |
Анна Евгеньевна Глускина (1904, Тюмень — 1994, Москва) — российский учёный-японист, переводчица японской поэзии, доктор филологических наук (1972).
Родилась в Тюмени в семье врача. С 1921 года училась на японском отделении Петроградского института живых восточных языков, а также на Восточном факультете Петроградского университета. С 1925 года работала в Музее антропологии и этнографии АН СССР.
В 1926 году в Ленинграде вышла маленькая книжка её переводов под названием «Песни Ямато». В 1928 году она посетила Японию, чтобы приобрести этнографическую коллекцию для японского отдела музея. В феврале 1942 года вместе с Институтом востоковедения АН СССР была эвакуирована в Фергану. В 1943 году в Ташкенте защитила кандидатскую диссертацию «Японские кагура (истоки японского народного театра)».
Ей принадлежит перевод антологии «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»), включающей в себя 4516 песен. Над этим переводом она работала с 1933 по 1957 год. Труд этот был опубликован в 1971—1972 годах. 15 февраля 1972 года перевод антологии был защищён в качестве докторской диссертации.
В 1988 году вышел сборник её переводов «Японская любовная лирика», куда вошли стихи, взятые из трёх лучших поэтических антологий VIII, Х и XIII веков.
Работы Анны Глускиной
Переводы Анны Глускиной
1954
- Ямабэ Акахито «...Лишь только небо и земля...» / «Ода, воспевающая гору Фудзи» [= «...Лишь только небо и земля…»; Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи; Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи («...Лишь только небо и земля…»); Ода, воспевающая гору Фудзи] (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «...Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» [= «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...»; «Я не могу найти цветов расцветшей сливы…»] (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «В этой бухте Вака...» / «"В этой бухте Вака..."» (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «В этом Ёсино дивном...» / «В этом Ёсину дивном...» [= «В этом Ёсину дивном...»] (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Когда из бухты Таго на простор...» / «Когда из бухты Таго на простор...» [= Каэси-ута («Когда из бухты Таго на простор...»); Каэси-ута («Когда из бухты Таго на простор…»); Каэси-ута. «Когда из бухты Таго на простор…»] (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Когда к островам...» / «"Когда к островам..."» [= «Когда к островам…»] (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Когда ночь наступает...» / «"Когда ночь наступает..."» (1954, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Я в весеннее поле пошёл за цветами...» / «"Я в весеннее поле пошёл за цветами..."» [= «Я в весеннее поле пошёл за цветами…»] (1954, стихотворение)
- Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин «Нет, то не снег цветы в садах роняют...» / «Нет, то не снег цветы в садах роняют...» [= «Нет, то не снег цветы в садах роняют…»] (1954, стихотворение)
- Фудзивара-но Иэтака «Опавший пурпур клёна на земле...» / «"Опавший пурпур клёна на земле..."» [= «Опавший пурпур клена на земле…»] (1954, стихотворение)
- Фудзивара Иэцунэ «В селенье, среди гор, дорог как не бывало...» / «В селенье, среди гор, дорог как не бывало...» [= «В селенье, среди гор, дорог как не бывало…»; «В селенье, среди гор, дорог...»] (1954, стихотворение)
- Кодай-Готаю Кэнсэйдзё «На летом скошенной соломе тростниковой...» / «На скошенной соломе тростниковой...» [= «На скошенной соломе тростниковой...»; «На скошенной соломе тростниковой…»] (1954, стихотворение)
- Оно-но Комати «Печальна жизнь. Удел печальный дан...» / «Печальна жизнь. Удел печальный дан...» [= «Печальна жизнь. Удел печальный дан…»; «Печально все. Удел печальный дан...»] (1954, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Те хризантемы белые вдали…» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» [= «Те хризантемы белые, что там...»] (1954, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «И даже хвоя у простой сосны...» / «И даже хвоя у простой сосны...» [= «И даже хвоя у простой сосны…»] (1954, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Еще я наслаждаться не устал…» / «Я наслаждением ещё не утолён...» [= «Я наслаждением еще не утолен...»] (1954, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «И встать я не встаю, и спать не спится...» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."» [= «И встать я не встаю, и спать не спится…»; «И встать я не встаю...»] (1954, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Я красотой цветов пленяться не устал...» / «Я красотой цветов пленяться не устал...» [= «Я красотой цветов пленяться не устал…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «- В гавани для кораблей...» / «- В гавани для кораблей...» [= «В гавани для кораблей...»; «В гавани для кораблей…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ах, одежды белотканной рукава...» / «Ах, одежды белотканой рукава...» [= «Ах, одежды белотканой рукава...»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ах, только удержать бы мне его...» / «"Ах, только удержать бы мне его..."» [= «Ах, только удержать бы мне его…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «В неверном мире я страдать устал...» / «В неверном мире я страдать устал...» [= «В неверном мире я страдать устал…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «В тумане утреннем вся бухта Акаси...» / «В тумане утреннем вся бухта Акаси...» (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Вот из здешних мест, из Синану...» / «"Вот из здешних мест, из Синану..."» (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Где горы Цукуба виден пик...» / «Где горы Цукуба виден пик...» [= Песня жены; Песня жены («Где горы Цукуба виден пик...»)] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Как на поле вдесь, в Санацура...» / «"Как на поле здесь, в Санацура..."» [= «Как на поле здесь в Санацура...»; «Как на поле здесь, в Санацура...»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Как странник я одет, готов к пути…» / «"Как странник, я одет, готов к пути..."» [= «Как странник, я одет, готов к пути...»; «Как странник, я одет, готов к пути…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Когда в стражи я из дома уходил...» / «"Когда в стражи я из дома уходил..."» (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Когда увидишь - лунный свет пробьётся...» / «"Когда увидишь - лунный свет пробьётся..."» [= «Когда увидишь — лунный свет пробьется...»; «Когда увидишь, лунный свет пробьется…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «На миг один, пока зарницы блеск...» / «"На миг один, пока зарницы блеск..."» [= «На миг один, пока зарницы блеск…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Там на дне, глубоко под водой...» / «"Там, на дне, глубоко под водой..."» [= «Там, на дне глубоко под водой...»; «Там, на дне, глубоко под водой...»; «Там, на дне, глубоко под водой…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Те ворота, где стоит жена...» / «Те ворота, где стоит жена...» [= Песня мужа; Песня мужа («Те ворота, где стоит жена...»)] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ты для меня так недоступна стала...» / «Ты для меня так недоступна стала...» [= «Ты для меня так недоступна стала…»] (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Целый день толку я белый рис...» / «"Целый день толку я белый рис..."» (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я, полон грусти, расстаюсь с тобой...» / «"Я, полон грусти, расстаюсь с тобой..."» [= «Я, полон грусти, расстаюсь с тобой…»] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Ах, неизменным, вечным, как скала…» / «Каэси-ута ("Ах, неприступным, вечным, как скала...")» [= «Ах, неприступным, вечным, как скала...»; Каэси-ута («Ах, неприступным, вечным, как скала...»; Каэси-ута («Ах, неприступным, вечным, как скала...»); Каэси-ута («Ах, неприступным, вечным, как скала…»)] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Грустна моя дорога на земле...» / «Каэси-ута ("Грустна моя дорога на земле...")» [= «Грустна моя дорога на земле…»; Каэси-ута («Грустна моя дорога на земле...»); Каэси-ута («Грустна моя дорога на земле…»)] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Как непрочен этот мир...» / «Поэма сожаления о быстротечности жизни <Яманоэ Окура>» [= «Как непрочен этот мир…»; Поэма сожаления о быстротечности жизни («Как непрочен этот мир…»); Поэма сожаления о быстротечности жизни <Яманоэ Окура>] (1954, поэма)
- Яманоуэ Окура «Когда бы в облаках я мог парить...» / «Песня Яманоэ Окура на прощальном пиру в честь Табито» [= Песня Яманоэ Окура на прощальном пиру в честь Табито; Сложено на прощальном пиру в честь Табито («Когда бы в облаках я мог парить…»)] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Много платьев у ребенка богача...» / «"Много платьев у ребёнка богача..."» [= «Много платьев у ребенка богача…»] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Отважным мужем ведь родился я...» / «Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен» [= Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен; Песня, сложенная Яманоэ Окура, когда он был тяжело болен («Отважным мужем ведь родился я…»); Сложено, когда был тяжело болен («Отважным мужем ведь родился я…»)] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Семь родов сокровищ есть…» / «Песня [Яманоэ Окура] о любви к сыну Фурухи» [= К сыну; О любви к сыну...»; Песня [Яманоэ Окура] о любви к сыну Фурухи; Песня [Яманоэ Окура] о любви к сыну Фурухи («Семь родов сокровищ есть…»)] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Диалог бедняков» / «Диалог бедняков» [= Диалог бедняков («Когда ночами…»)] (1954, стихотворение)
- Оно Садаки «Когда в столице, может быть, случайно...» / «"Когда в столице, может быть, случайно..."» [= «Когда в столице, может быть, случайно…»; «Сейчас приду»,- мне прошептала ты…»] (1954, стихотворение)
- Соку-хоси «Лишь там, где опадает вишни цвет...» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...» (1954, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Вздох ветерка — и слышен слабый шелест…» / «Возле окна моего...» [= «От вздоха ветерка промчался легкий шелест...»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «[Песня, посланная другу Сами Мандзей]» / «[Песня, посланная другу Сами Мандзеи]» [= «Как журавль в тростниках...»; «Как журавль в тростниках…»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «В том саду, что вдвоем...» / «"В том саду, что вдвоём..."» [= «В том саду, что вдвоем…»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «Вот и время пришло...» / «"Вот и время пришло..."» [= «Вот и время пришло…»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «Даже скалы...» / «Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо Табито, в мыслях о далёком дворце Ёсину» [= «Даже скалы…»; Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо Табито мыслях о далеком дворце Ёсину («Даже скалы…»); Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо Табито, в мыслях о далёком дворце Ёсину] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «Когда большими хлопьями на землю...» / «Когда снег, словно пена, покрывает всю землю...» [= «Когда большими хлопьями на землю…»; «Когда снег, словно пена, покрывает всю землю...»; Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег в зимний день, тоскует о столице («Когда снег, словно пена, покрывает всю землю…»); Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице; Тоскуя о столице («Когда снег, словно пена, покрывает всю землю…»)] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «Лишь бы на земле...» / «"Лишь бы на земле..."» [= «Лишь бы на земле...» [i](из цикла песен о вине)[/i]; «Лишь бы на земле…»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «О пустых вещах...» / «"О пустых вещах..."» [= «О пустых вещах...» [i](из цикла песен о вине)[/i]; «О пустых вещах…»] (1954, стихотворение)
- Отомо Табито «Суемудрых не люблю...» / «Суемудрых не терплю...» [= «Суемудрых не люблю…»; «Суемудрых не люблю…» [i](из цикла песен о вине)[/i]; «Суемудрых не терплю...»] (1954, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Все, все бело! Глаза не различат…» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...» [= «Все, все бело! — Глаза не различат...»] (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Ах, осени приход!..» / «Ах, осени приход!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В тот день, когда я голодал...» / «В день, когда голодал я...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вдруг незаметно для меня...» / «Вдруг незаметно для меня...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Верно, думают с грустью об этом жена и друзья...» / «Верно, думают с грустью об этом жена и друзья...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вот солнца блеск слабеет все на сёдзи...» / «Вот солнца блеск слабеет всё на сёдзи…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вот тут, под деревом каштана, у дороги...» / «Вот тут, под деревом каштана, у дороги...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вот – и работали...» / «Работай! Работай!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Всех людей захотелось хвалить!..» / «Всех людей захотелось хвалить!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вступил я на свою родную землю...» / «Вступил я на свою родную землю...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Далеко небо родины моей...» / «Небо родины…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Дорога поездом...» / «Дорога поездом…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Дочурке своей пятилетней...» / «Русское имя...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Друзья!..» / «Друзья!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Дым, плывущий и тающий в небе лазурном...» / «Дым, плывущий и тающий в небе лазурном...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Есть люди, для которых все прекрасно...» / «Есть люди, для которых всё прекрасно...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как будто с камнем крадутся за мною...» / «Как будто с камнем крадутся за мною...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как в груду мягкую скопившегося снега...» / «Как в груду мягкую скопившегося снега...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как горек он...» / «Как горек он...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как пляшущий дракон в пустынном небе...» / «Как пляшущий дракон в пустынном небе...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как сердцу дорога деревня Сибутами...» / «Что б ни случилось со мной…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Какая грусть в безжизненном песке!..» / «Грусть таится в песке…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Когда слышу я лесть...» / «Когда слышу я лесть...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Когда спокойно сердце...» / «Когда, как редкий гость…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Крестьяне отказались от сакэ...» / «Крестьяне отказались от сакэ...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Лежу в траве без дум и без печали...» / «Лежу в траве без дум и без печали...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Льется дождь. И теперь в моем доме у всех...» / «Льётся дождь. И теперь в моём доме у всех...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «На бледно-розовом переливаясь снеге...» / «На бледно-розовом переливаясь снеге...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Наш поцелуй прощальный был так долог!..» / «Наш поцелуй прощальный был так долог!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Не удержать слезы, упавшей на щеку...» / «Могу ли забыть...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О смерти думаю всегда как о лекарстве...» / «О смерти думаю всегда как о лекарстве...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, больше сотни раз чертил я на песке...» / «Сто раз...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, брови жены...» / «О, брови жены...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, если о печали говорить...» / «О, если о печали говорить...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Печальным...» / «Печальным...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Последнее время...» / «Эти дни…» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Привычка детская — открыв глаза лежать...» / «Привычка детская – открыв глаза лежать...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Прижавшись к окошку больницы...» / «Прижавшись к окошку больницы...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Приятна сердцу так усталость эта...» / «Приятна сердцу так усталость эта...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Пусть даже мимоходом...» / «Пусть даже мимоходом...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Пятилетний ребенок...» / «Всего пять лет...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Роман Тургенева!..» / «Роман Тургенева!..» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «С детьми из дорогой моей деревни...» / «С детьми из дорогой моей деревни...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Сегодня снова боль в груди моей...» / «Сегодня снова боль в груди моей...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Смотрю на горы родины моей...» / «Смотрю на горы родины моей...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Так захотелось просто быть в пути...» / «Не знаю отчего, / Я так мечтал...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Так сердцу дорога родная речь!..» / «Как сердцу мил...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Хочу найти я место, где сумел бы...» / «Хочу найти я место, где сумел бы...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Эх, ноги и руки раскинув...» / «Эх, ноги и руки раскинув...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Я долго полз в пыли среди песчаных гор...» / «Я долго полз в пыли среди песчаных гор...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Надгробная надпись» / «Надгробная надпись» (1954, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Как пояса концы - налево и направо…» / «Как пояса концы - налево и направо...» [= «Как пояса концы – налево и направо...»; «Как пояса концы — налево и направо…»; «Как пояса концы...»] (1954, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Как тает иней, павший на цветы...» / «Как тает иней, павший на цветы...» [= «Как тает иней, павший на цветы…»] (1954, стихотворение)
- Ки-но Тосисада «Хоть знаю я: простились мы сегодня...» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...» [= «Хоть знаю я: простились мы сегодня…»; «Хоть знаю я: сегодня мы простились...»] (1954, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Весенней ночью я отдался снам...» / «Весенней ночью я отдался снам...» [= «Весенней ночью я отдался снам…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В горах осенних — клен такой прекрасный...» / «Средь гор осенних...» [= «Средь гор осенних — клен такой прекрасный...»; «Средь гор осенних...»; «Средь гор осенних…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В те дни, когда ещё была ты с нами...» / «"В те дни, когда ещё была ты с нами..."» [= «В те дни, когда ещё была ты с нами…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Вздымается волна из белых облаков...» / «"Вздымается волна из белых облаков..."» [= «Вздымается волна из белых облаков…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Гуси по небу летят...» / «"Гуси по небу летят..."» [= «Гуси по небу летят…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Когда увидел я течение реки...» / «"Когда увидел я теченье той реки..."» [= «Когда увидел я теченье той реки...»; «Когда увидел я теченье той реки…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Опали листья алые у клёна...» / «"Опали листья алые у клёна..."» [= «Опали листья алые у клёна…»] (1954, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Словно средь осенних гор…» / «Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы» [= Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы; Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы («Словно средь осенних гор…»); Плач о гибели придворной красавицы] (1954, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Да, сном и только сном...» / «Да, сном, и только сном должны его назвать!..» [= «Да, сном, и только сном должны его назвать!..»; «Да, сном, и только сном, должны его назвать!..»] (1954, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Как сквозь туман вишнёвые цветы...» / «Как сквозь туман вишнёвые цветы...» [= «Как сквозь туман, вишневые цветы…»; «Как сквозь туман...»] (1954, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Не звезда ли сегодня со звездой расстаётся?..» / «"Не звезда ли сегодня со звездой расстаётся?.."» (1954, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Туман весенний, для чего ты скрыл...» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."» [= «Туман весенний, для чего ты скрыл…»] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «[Песня Отомо Якамоти] («Как гуси дикие, что вольной чередою…»)» / «Как гуси дикие, что вольной чередою...» [= «Как гуси дикие, что вольной чередой...»; «Как гуси дикие, что вольной чередой…»; «Как гуси дикие, что вольной чередою...»; «Как гуси дикие, что вольной чередою…»] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо...» / «Всегда перед зарёй - прислушаться лишь надо...» [= «Всегда перед зарей - прислушаться лишь надо…»; «Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо...»; «Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо…»; «Всегда перед зарей, прислушаться лишь надо...»] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Как будто отголоски дальней бури...» / «Как будто отголоски дальней бури…» [= «Как будто отголоски дальней бури…»; Песня Отомо Суругамаро («Как будто отголоски дальней бури…»)] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Когда, подняв свой взор к высоким небесам...» / «Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц» [= «Когда, подняв свой взор к высоким небесам…»; Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц; Песня Отомо Якамоти, сложенная при взгляде на молодой месяц («Когда, подняв свой взор к высоким небесам…»); Сложено, глядя на молодой месяц («Когда, подняв свой взор к высоким небесам…»)] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Пусть жалок раб в селении глухом...» / «"Пусть жалок раб в селении глухом..."» [= «Пусть жалок раб в селении глухом…»; Послание жене, написанное в изгнании («Пусть жалок раб в селении глухом…»); Послание, написанное в изгнании («Пусть жалок раб в селении глухом…»); Посланье жене, написанное в изгнании] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Пути в столицу - как вы далеки!..» / «Пути в столицу - как вы далеки!..» [= «Пути в столицу — как вы далеки!..»] (1954, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Чем так мне жить, страдая и любя...» / «Чем так мне жить, страдая и любя…» [= «Чем так мне жить, страдая и любя…»] (1954, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Ответ» / «Ответ» [= Ответ («Земли и неба…»)] (1954, отрывок)
1956
- Ямабэ Акахито «О весенний яркий день!..» / «Песня, сложенная Ямабэ Акахито при посещении долины Касуга» [= «О, весенний яркий день…»; Песня, сложенная Ямабэ Акахито при посещении долины Касуга; Песня, сложенная Ямабэ Акахито при посещении долины Касуга («О весенний яркий день!..»); При посещении долины Касуга] (1956, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Птицы адзи шумной стаей…» / «Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал остров Карани» [= Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал остров Карани; Песня, сложенная Ямабэ Акахито, когда он проезжал остров Карани («Птицы адзи шумной стаей…»); Проезжая острова Карани] (1956, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Этой жизни краткий срок…» / «Песня, сложенная о том, как в старости одолевают болезни, а годы проходят в страданиях и думах о детях» [= В думах о детях...»; Песня, сложенная о том, как в старости одолевают болезни, а годы проходят в страданиях и думах о детях; Песня, сложенная о том, как в старости одолевают болезни, а годы проходят в страданиях и думах о детях («Этой жизни краткий срок…»)] (1956, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Ах, сколько не гляжу — не наглядеться мне!..» / «"Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!.."» [= «Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!..»; Каэси-ута («Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!..»); Каэси-ута. «Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!..»] (1956, стихотворение)
1971
- Ямабэ Акахито «<Песня Ямабэ Акахито> («Вот достойные рыцари…»)» / «"Вот достойные рыцари..."» [= «Вот достойные рыцари...»; «Вот достойные рыцари…»] (1971, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Вот и бухта Акаси!..» / «"Вот и бухта Акаси!.."» (1971, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Дивный Ёсину-дворец…» / «Песня, сложенная Ямабэ Акахито ("Дивный Ёсину-дворец...")» [= Песня, сложенная Ямабэ Акахито («Дивный Ёсину-дворец…»)] (1971, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Как корона над троном...» / «"Как корона над троном..."» [= Каэси-ута («Как корона над троном…»); Каэси-ута. «Как корона над троном…»] (1971, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Когда бы вишен дивные цветы...» / «"Когда бы вишен дивные цветы..."» (1971, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «На острове этом Карани...» / «"На острове этом Карани..."» [= «На острове этом Карани…»] (1971, стихотворение)
- Бунъя-но Асаясу «В осеннем поле выпала роса…» / «"Осенний ветер..."» (1971, стихотворение)
- Кокамонъин-но Бэтто «Из-за одной лишь ночи мимолётной...» / «"Из-за одной лишь ночи мимолётной..."» [= «Из-за одной лишь ночи мимолетной…»] (1971, стихотворение)
- Иванохимэ «Пока живу, я буду ждать, любимый...» / «Пока живу, я буду ждать, любимый...» (1971, стихотворение)
- Иванохимэ «Так много дней прошло...» / «Так много дней прошло...» (1971, стихотворение)
- Иванохимэ «Тот утренний туман, что дымкой заволок...» / «Тот утренний туман, что дымкой заволок...» (1971, стихотворение)
- Иванохимэ «Чем так мне жить...» / «Чем так мне жить...» (1971, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «На небо, где звезда ждет целый год звезду…» / «На небо, где звезда ждёт целый год звезду...» [= «На небо, где с звездой встречается звезда...»] (1971, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Не драгоценную ли яшму я нашла?..» / «Не драгоценную ли яшму я нашла?..» (1971, стихотворение)
- Исэ «Близ водопада нет отшельника святого…» / «Не наденет никто...» (1971, стихотворение)
- Исэ «Бывает, в дни, когда одна грущу...» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."» [= «Бывает, в дни, когда одна грущу…»] (1971, стихотворение)
- Исэ «Вот я пришла к горам священным Мива…» / «Ожидает тебя...» (1971, стихотворение)
- Исэ «Когда бы ты был кораблем, плывущим…» / «О, когда бы ты был...» (1971, стихотворение)
- Исэ «На ложе, что оставлено тобой…» / «Словно волны в прибой...» (1971, стихотворение)
- Исэ «Ужель всю жизнь не встречу я тебя?..» / «"Ужель всю жизнь не встречу я тебя?.."» (1971, стихотворение)
- Каса Канамура «О, даже тот, кто в дальний путь идет...» / «Песня, сложенная у горы Икаго» [= Песня, сложенная у горы Икаго; Сложено у горы Икаго («О, даже тот, кто в дальний путь идет…»)] (1971, стихотворение)
- Каса Канамура «От Цунуга-берегов…» / «Песня Каса Канамура, сложенная им, когда он отплывал на корабле из гавани Цунуга» [= Песня Каса Канамура, сложенная им, когда он отплывал на корабле из гавани Цунуга; Песня, сложенная Каса Канамура, когда он отплывал на корабле из гавани Цунуга («От Цунуга-берегов…»)] (1971, стихотворение)
- Каса Канамура «Каэси-ута («Когда взглянул я...»)» / «Каэси-ута ("Когда взглянул я...")» [= Каэси-ута («Когда взглянул я…»); Каэси-ута. «Когда взглянул я…»] (1971, стихотворение)
- Канкэ «Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге…» / «"В дорогу сбираясь..."» [= «Где горы Тамукэ — я не молюсь в дороге…»] (1971, стихотворение)
- Тайра-но Канэмори «Любовь к тебе на дне души скрываю…» / «"Как я ни таился..."» (1971, стихотворение)
- Дайнагон Кинто «Пусть водопада шум навеки отзвучал…» / «"Шум водопада..."» (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «Все говорят, что очень долги ночи...» / «Ах, осенняя ночь...» [= «Все говорят, что очень долги ночи…»] (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «Краса цветов так быстро отцвела!..» / «Вот и краски цветов...» (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «Он на глазах легко меняет цвет...» / «Он на глазах легко меняет цвет...» [= «Он на глазах легко меняет цвет…»] (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «Предела нет моей любви и думам…» / «Нет преград для меня!..» (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «Пусть скоро позабудешь ты меня...» / «Пусть скоро позабудешь ты меня...» [= «Пусть скоро позабудешь ты меня…»] (1971, стихотворение)
- Оно-но Комати «С тех самых пор, как в легком сновиденье...» / «С той поры, как во сне...» [= «С тех самых пор, как в легком сновиденье…»] (1971, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Ах, даже отражённая в воде...» / «Ах, даже отражённая в воде...» [= «Ах, даже отраженная в воде…»] (1971, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Будто бы луна внезапно озарила...» / «Будто бы луна внезапно озарила...» [= «Будто бы луна внезапно озарила…»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «В Сакура на поля...» / «"В Сакура на поля..."» [= «В Сакура на полях...»; «В Сакура на поля…»; «В Сакура надо мной…»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «Итак, друзья...» / «"Итак, друзья..."» [= «Итак, друзья…»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «Когда тоскливо было мне в пути...» / «Из песен странствования Такэти Курохито» [= Из песен странствования Такэти Курохито] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «Когда я плыл по морю, огибая...» / «"Когда я плыл по морю, огибая..."» [= «Когда я плыл по морю, огибая…»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «Моей любимой...» / «"Моей любимой..."» [= «Моей любимой…»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «Мой челн!..» / «"Мой чёлн!.."» [= «Мой челн...»] (1971, стихотворение)
- Такэти Курохито «О, где же я...» / «"О, где же я..."» [= «О, где же я…»] (1971, стихотворение)
- Сами Мандзэй «Песня Сами Мандзэй («Этот бренный мир!..»)» / «Песня Сами Мандзэй («Этот бренный мир!..»)» (1971, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Мне люди говорят: «Весна пришла» / «Мне люди говорят: „Весна пришла...”» [= «Мне люди говорят: «Весна пришла»…»] (1971, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «О человеке, что ушел однажды…» / «О человеке, что ушёл однажды...» (1971, стихотворение)
- Минамото Мититомо «Покрытый зимним инеем рукав...» / «"Покрытый зимним инеем рукав..."» [= «Покрытый зимним инеем рукав…»] (1971, стихотворение)
- Минамото Мититомо «У сливовых цветов всё тот же аромат...» / «"У сливовых цветов всё тот же аромат..."» [= «У сливовых цветов все тот же аромат…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!..» / «"Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!.."» (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Вы, утки...» / «"Вы, утки..."» [= «Вы, утки…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Как видно, ветер дует неумело...» / «"Как видно, ветер дует неумело..."» [= «Как видно, ветер дует неумело…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Когда на старой ветке хаги...» / «"Когда на старой ветке хаги..."» [= «Когда на старой ветке хаги…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Не думаю, что очень долги ночи...» / «"Не думаю, что очень долги ночи..."» [= «Не думаю, что очень долги ночи…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Осенними полями я бродил...» / «"Осенними полями я бродил..."» [= «Осенними полями я бродил…»] (1971, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Снег всё идёт... И вот уже никто...» / «"Снег всё идёт... И вот уже никто..."» [= «Снег все идет... И вот уже никто…»] (1971, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Так, каждый раз, когда идет к концу…» / «О конце года» (1971, стихотворение)
- Сюндо Намики «Реки горные разбились о плотины...» / «"Реки горные разбились о плотины..."» [= «Реки горные разбились о плотины…»] (1971, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Во времена богов — крушителей земли…» / «"Век могучих богов..."» (1971, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Всё дальше милая страна...» / «"Всё дальше милая страна..."» [= «Все дальше милая страна…»] (1971, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Как будто аромат душистой сливы...» / «"Как будто аромат душистой сливы..."» [= «Как будто аромат душистой сливы…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «(Плач о погибшем страннике)» / «(Плач о погибшем страннике)» [= «Возле моря, где слышны...»; «Возле моря, где слышны…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня девушки> («Когда бы знала, что любимый мой...»)» / «<Песня девушки ("Когда бы знала, что любимый мой...")>» [= «Когда бы знала я...»; «Когда бы знала, что любимый мой…»; Песня девушки («Когда бы знала, что любимый мой...»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня девушки> («О нет, наоборот...»)» / «<Песня девушки ("О нет, наоборот...")>» [= «О нет, наоборот...»; «О нет, наоборот…»; Песня девушки («О нет, наоборот...»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня юноши> («Зачем мне дом, где жемчуг дорогой...»)» / «<Песня юноши ("Зачем мне дом, где жемчуг дорогой...")>» [= «Зачем мне дом, где жемчуг дорогой...»; «Зачем мне дом, где жемчуг дорогой…»; Песня юноши («Зачем мне дом, где жемчуг дорогой...»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня юноши> («Прозрачная волна у белых берегов...»)» / «<Песня юноши ("Прозрачная волна у белых берегов...")>» [= «Как та волна у белых берегов...»; «Прозрачная волна у белых берегов…»; Песня юноши («Прозрачная волна у белых берегов...»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «[Ответная песня] («Подобно соловью, что раньше всех поет…»)» / «"Подобно соловью, что раньше всех поёт..."» [= «Подобно соловью, что раньше всех поет...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «...И когда, в страну восточную придя...» / «Каэси-ута ("И когда в страну эту восточную придя...")» [= Из легенды о знаменитой красавице Тэкона («...И когда, в страну восточную придя...»); Каэси-ута («И когда в страну эту восточную придя...»); Каэси-ута («И когда в страну эту восточную придя…; Каэси-ута. «И когда, в страну эту восточную придя...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ах, именно в конце печальном года...» / «"Ах, именно в конце печальном года..."» [= «Ах, именно в конце печальном года…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ах, на кровле дома моего...» / «"Ах, на кровле дома моего..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ах, только так на свете и бывает!..» / «"Ах, только так на свете и бывает!.."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «В священном храме...» / «"В священном храме..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «В час, когда туман затмит...» / «Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ» [= Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ; Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ («В час, когда туман затмит…»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «В этой бухте Нагато...» / «"В этой бухте Нагато..."» [= «В этой бухте Нагато…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ведь ты - лишь человек...» / «"Ведь ты - лишь человек..."» [= «Ведь ты лишь человек...»; «Ведь ты — лишь человек...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Вершины распростёртых гор...» / «"Вершины распростёртых гор..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Вечернею порой лишь миг один...» / «"Вечернею порой лишь миг один..."» [= «Вчера, вечернею порой, лишь миг один...»; «Вчерашний вечер только миг один...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Возле моря...» / «"Возле моря..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Дева молодая пляскою своей...» / «"Дева молодая пляскою своей..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Если б только могла дорогая моя...» / «"Если б только могла дорогая моя..."» [= «Если б только могла дорогая моя…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Если бы небесный мост...» / «"Если бы небесный мост..."» [= «Если бы небесный мост…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Если любишь ты меня...» / «"Если любишь ты меня..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Жду тебя, любимый мой!..» / «"Жду тебя, любимый мой..."» [= «Жду тебя, любимый мой...»; «Жду тебя, любимый мой…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Зимний ветер дует...» / «Из каэси-ута ("Зимний ветер дует...")» [= Каэси-ута. «Зимний ветер дует...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «И отец, и мать...» / «Из каэси-ута ("И отец, и мать...")» [= «И отец, и мать…»; Из каэси-ута («И отец, и мать...»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Из страны Ямасиро...» / «"Из страны Ямасиро..."» [= «Из страны Ямасиро…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Из-за молодой чужой жены...» / «"Из-за молодой чужой жены..."» [= «Из-за молодой чужой жены…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Как в Мусасе-стороне...» / «"Как в Мусаси-стороне..."» [= «Как в Мусаси-стороне...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Как жемчужная трава...» / «"Как жемчужная трава..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Как прибрежные птицы у бухты Муко...» / «"Как прибрежные птицы у бухты Муко..."» [= «Как прибрежные птицы у бухты Муко…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Когда в саду своем ждала...» / «"Пока в саду своём ждала..."» [= «Пока в саду своем ждала...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Когда причалишь ты...» / «"Когда причалишь ты..."» [= «Когда причалишь ты…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Кого среди людей назвать счастливым?..» / «"Кого среди людей назвать счастливым?.."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Любимую свою подругу...» / «"Любимую свою подругу..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Милый мой, / Моя любовь к тебе...» / «"Милый мой..."» [= «Милый мой...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Не под силу видеть нам...» / «Каэси-ута ("Не под силу видеть нам...")» [= Каэси-ута («Не под силу видеть нам...»); Каэси-ута («Не под силу видеть нам…»); Каэси-ута. «Не под силу видеть нам…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Не слышал я, что в мире столько зла...» / «"Не слышал я, что в мире столько зла..."» [= «Не слышал я, что в мире столько зла…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «О возлюбленном моем...» / «"О возлюбленном моём..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «О, как жду тебя, любимый мой!..» / «"О, как жду тебя, любимый мой!.."» [= «О, как я жду тебя, любимый мой!..»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Опережая ветер, прозвучали...» / «"Опережая ветер, прозвучали..."» [= «Опережая ветер, прозвучали…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ох, и причиняет боль...» / «"Ох, и причиняет боль..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пусть в Ямато...» / «"Пусть в Ямато..."» [= «Пусть в Ямато…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пусть велика земля, но даже и она...» / «"Пусть велика земля, но даже и она..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пусть у бранного меча остры...» / «"Пусть у бранного меча остры..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «С нетерпеньем друга ожидаю...» / «"С нетерпеньем друга ожидаю..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Там, где много певчих птиц...» / «Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика» [= Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика; Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика («Там, где много певчих птиц…»)] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «У ворот моих...» / «"У ворот моих..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «У клёнов алых листья облетели...» / «"У клёнов алых листья облетели..."» [= «У кленов алых листья облетели…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Чем так жить...» / «"Чем так жить..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Через щели занавеси той...» / «"Через щели занавеси той..."» [= «Через щели занавеси той…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Что за человек...» / «"Что за человек..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Что человеческое сердце в этом мире?..» / «"Что человеческое сердце в этом мире?.."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Чтобы во всех концах земли звучали...» / «"Чтобы во всех концах земли звучали..."» (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я от тебя давно не получаю вести...» / «"Я от тебя давно не получаю вести..."» [= «Я от тебя давно не получаю вести…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Каэси-ута («В бессмертном мире он...»)» / «Каэси-ута ("В бессмертном мире он...")» [= Каэси-ута («В бессмертном мире он…»); Каэси-ута. «В бессмертном мире он...»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Каэси-ута («Если б только думал я...»)» / «Каэси-ута ("Если б только думал я...")» [= Каэси-ута («Если б только думал я…»); Каэси-ута. «Если б только думал я…»] (1971, стихотворение)
- Неизвестный автор «Каэси-ута («Словно в море у Аго...»)» / «Каэси-ута ("Словно в море у Аго...")» [= Каэси-ута («Словно в море у Аго…»); Каэси-ута. «Словно в море, у Аго…»] (1971, стихотворение)
- Нукада «<Плач принцессы Нукада> («Когда б могла заранее я знать…»)» / «Плач принцессы Нукада» [= «Когда б могла заранее я знать…»; Плач принцессы Нукада; Плач, сложенный, когда останки императора находились в усыпальнице («Когда б могла заранее я звать…»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «[В тоске о возлюбленном] («Когда я друга моего ждала…»)» / «Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи» [= Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске об императоре Тэндзи («Когда я друга моего ждала…»); Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи; Песня принцессы Нукада, сложенная в тоске по императору Тэндзи («Когда я друга моего ждала…»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «Горы Мива!..» / «Каэси-ута ("Горы Мива...")» [= Каэси-ута («Горы Мива!..»); Каэси-ута («Горы Мива...»); Каэси-ута. «Горы Мива!..»; Прощание с горами Мива («Горы Мива!..»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «Сладкое вино святое…» / «Песня, сложденная принцессой Нукада во время её отъезда в провинцию Оми» [= Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми; Песня, сложенная принцессой Нукада во время ее отъезда в провинцию Оми («Сладкое вино святое…»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше - прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор» / «Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше - прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор» [= Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор («Все засыпает зимою…»); Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара Каматари устроить спор о том, что лучше - прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор («Все засыпает зимою…»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо» / «Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо» [= Песня, сложенная принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо («Иду полями нежных мурасаки…»); Песня, сложенная, когда император был на охоте («Иду полями нежных мурасаки…»)] (1971, стихотворение)
- Нукада «Плач принцессы Нукада, сложенный, когда все покидали усыпальницу в Ямасина» / «Плач принцессы Нукада, сложенный, когда все покидали усыпальницу в Ямасина» [= Плач принцессы Нукада, сложенный, когда все покидали усыпальницу в Ямасина («Мирно правящий страной…»)] (1971, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «Кого избрать в друзья на этом свете?..» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")» (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «А у бедного - простого платья нет...» / «"А у бедного - простого платья нет..."» [= «А у бедного из грубого холста…»; «А у бедного — из грубого холста...»; «А у бедного — простого платья нет...»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Без надежды день за днем...» / «"Без надежды день за днём..."» [= «Без надежды каждый день...»; «Без надежды каждый день…»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Жемчуг иль простая ткань...» / «"Жемчуг иль простая ткань..."» [= «Жемчуг иль простая ткань…»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Ныне сердцу моему...» / «"Ныне сердцу моему..."» [= «Ныне сердцу моему…»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Оттого что очень еще молод...» / «"Оттого, что очень ещё молод..."» [= «Оттого что очень еще молод…»; «Оттого, что очень ещё молод...»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Поднося дары...» / «"Поднося дары..."» [= «Ткани поднеся…»] (1971, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Словно пена на воде...» / «"Словно пена на воде..."» [= «Словно пена на воде…»] (1971, стихотворение)
- Сайгё «В рассветный час, когда по воле ветра…» / «На ранней заре...» (1971, стихотворение)
- Сайгё «И даже мне, ушедшему от мира…» / «"Сейчас даже я..."» (1971, стихотворение)
- Сайгё «Когда бы ты ушла, я ждал бы, как луну…» / «Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку ("Если вдаль ты уедешь...")» [= «О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну…»] (1971, стихотворение)
- Сайгё «Подумаю об этом мире бренном…» / «"Непрочен наш мир..."» (1971, стихотворение)
- Сайгё «Ты не пришла…» / «Она не пришла...» (1971, стихотворение)
- Сайгё «Увидя тень прохладную под ивой…» / «"У самой дороги..."» (1971, стихотворение)
- Сайгё «Я знаю слишком хорошо себя…» / «Я знаю себя...» (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ « «Словно корни камыша…» / «Песня упрёков, сложенная Отомо Саканоэ» [= «Словно корни камыша…»; Песня упреков, сложенная Отомо Саканоэ («Словно корни камыша…»); Песня упрёков, сложенная Отомо Саканоэ] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Беспечно веселясь…» / «Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников» [= Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников; Песня Отомо Саканоэ, сложенная на поэтическом турнире среди своих родственников («Беспечно веселясь…»); Сложено на поэтическом турнире («Беспечно веселясь…»)] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Заметно для других - как облака…» / «"Заметно для других, подобно облакам..."» [= «Заметно для других, подобно облакам...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Как плачущий журавль...» / «"Как плачущий журавль..."» [= «Как плачущий журавль…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Когда б ты с самого начала...» / «Каэси-ута ("Когда б ты с самого начала...")» [= Каэси-ута («Когда б ты с самого начала...»); Каэси-ута («Когда б ты с самого начала…»); Каэси-ута. «Когда бы с самого начала…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Любимый мой / Наверно, будет любоваться...» / «Песня Отомо Саканоэ об иве» [= «Любимый мой...»; «Любимый мой…»; Песня Отомо Саканоэ об иве] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Ни горы, ни моря...» / «"Ни горы, ни моря..."» (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «О любящее мое сердце...» / «"О, любящее мое сердце..."» [= «О любящее мое сердце…»; «О, любящее мое сердце...»; «О, любящее мое сердце…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Полна тоски...» / «"Полна тоски..."» [= «Полна тоски…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Скажешь мне: "Приду"...» / «"Скажешь мне: "Приду"..."» [= «Скажешь мне: «Приду»...»; «Скажешь мне: «Приду»…»; «Скажешь мне: „Приду“...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «У переправы на реке Сахо...» / «"У переправы на реке Сахо..."» [= «У переправы на реке Сахо…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце» / «Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце» [= Песня Отомо Саканоэ о молодом месяце («Месяц миновал…»); Сложено о молодом месяце («Месяц миновал…»)] (1971, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Песня о поздних хаги («Цветок прекрасный нежных хаги…»)» / «Песня о поздних хаги госпожи Отомо Саканоэ» [= Песня о поздних хаги госпожи Отомо Саканоэ; Песня о поздних хаги госпожи Отомо Саканоэ («Цветок прекрасный нежных хаги…»)] (1971, стихотворение)
- Нидзё-но Ин-но Сануки « «Как эти камни, что лежат у берегов…» / «"Рукава мои, точно камни..."» [= «Как эти камни, что лежат у берегов…»] (1971, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Ах, если бы не знал о смерти мир…» / «"Если б в нашем мире..."» (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «В древние года / Семь великих мудрецов...» / «"В древние года семь великих мудрецов..."» [= «В древние года семь великих мудрецов...»; «В древние года семь великих мудрецов…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «В древние года дав название вину…» / «"В древние года, дав название вину..."» [= «В древние года, / Дав название вину…»); «В древние года, дав название вину...»; «В древние года...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Всем живущим на земле...» / «"Всем живущим на земле..."» [= «Всем живущим на земле…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «До чего противны мне...» / «"До чего противны мне..."» [= «До чего противны мне…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Если в мире суеты...» / «"Если в мире суеты..."» [= «Если в мире суеты…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Если ты не будешь знать...» / «"Если ты не будешь знать..."» [= «Если ты не будешь знать…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Жизнь моя!..» / «"Жизнь моя!.."» (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Мой дом опустевший, где нету любимой!..» / «"Мой дом опустевший, где нету любимой!.."» [= «Мой дом опустевший, где нету любимой...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Наяву нам, увы, не встречаться с тобою...» / «"Наяву нам, увы, не встречаться с тобою..."» (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Не белой ли сливы цветы...» / «"Не сливы ли белой цветы..."» [= «Не сливы ли белой цветы...»; Песня о цветах сливы (из песен зимы) («Не цветы ль белой сливы…»)] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «О расцвет моих сил!..» / «"О, расцвет сил моих!.."» [= «О, расцвет моих сил!..»; «О, расцвет сил моих!..»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «О, пускай мне говорят / О нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей...» / «"О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей..."» [= «О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей...»; «О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «О, пускай мне говорят / О сокровищах святых, не имеющих цены...» / «"О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены..."» [= «О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены...»; «О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены…»; «О, пускай мне говорят...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем никчемно так, как я...» / «Чем никчёмно так, как я...» [= «Чем никчемно так, как я...» [i](из цикла песен о вине)[/i]; «Чем никчемно так, как я…»; «Чем никчемно, так, как я...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем пытаться рассуждать...» / «"Чем пытаться рассуждать..."» [= «Чем пытаться рассуждать…»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Эх, коня бы сейчас!..» / «"Эх, коня бы сейчас..."» [= «Эх, коня бы сейчас...»] (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице» / «Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице» (1971, стихотворение)
- Отомо Табито «Песня царедворца Отомо Табито - генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы» / «Песня царедворца Отомо Табито - генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы» [= Песня царедворца Отомо Табито, генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы («Не сливы ли белой цветы…»)] (1971, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Равнина вод безбрежно широка…» / «Равниною моря...» (1971, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Криком я кричу...» / «Криком я кричу...» [= «Криком я кричу…»] (1971, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки...» / «Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки...» [= «Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки…»] (1971, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Что эта жизнь?..» / «Эту бренную жизнь...» (1971, стихотворение)
- Котайгогу-но Дайбу Тосинари «О, бренный мир! Как горестно все в нем!..» / «"О, этот мир!.."» (1971, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Хотя бы в час ночной, когда волна...» / «"Хоть однажды, во тьме..."» [= «Хотя бы в час ночной, когда волна…»] (1971, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «В саду от лепестков сверкавшей вишни…» / «"Где он, ветер..."» (1971, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Взгляну кругом - и нет уже цветов…» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...» [= «Взгляну кругом — и нет уже цветов…»] (1971, стихотворение)
- Сандзё-но Удайдзин «О, если бы трава «влюбленных ложе»…» / «"Не зря прозвали её..."» [= «О, если бы трава „влюбленных ложе”…»] (1971, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Стоит зима, а с облачного неба...» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."» [= «Стоит зима, а с облачного неба…»] (1971, стихотворение)
- Фудзивара Хидэёси «В ночь эту светлую с сияющей луной...» / «"В ночь эту светлую с сияющей луной..."» [= «В ночь эту светлую с сияющей луной…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Ах, листья кленов средь осенних гор…» / «"Ах, опадающие листья клёна среди осенних гор..."» [= «Ах, опадающие листья клёна среди осенних гор...»; «Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор...»; «Несущиеся вихрем листья клена...»; Каэси-ута («Ах, опадающие листья клёна среди осенних гор...»)] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В полях, обращённых к востоку...» / «"В полях, обращённых к востоку..."» [= «На полях, что лежат предо мною...»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В прославленной стране...» / «"В прославленной стране..."» [= «В прославленной стране…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо...» / «Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины» [= «Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо…»; Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины; Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины («Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо…»)] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Вот ветер свежий с берега подул…» / «Вот ветер свежий с берега подул...» [= «От ветра свежего, что с берега подул...»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Если б с ним была его жена...» / «"Если б с ним была его жена..."» [= «Если б с ним была его жена…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Замечательна страна…» / «Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки» [= Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки; Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки («Замечательна страна…»)] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Когда взгляну я...» / «"Когда взгляну я..."» [= «Когда взгляну я…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «На миг один короткий, как рога...» / «"На миг один короткий, как рога..."» [= «На миг один, короткий, как рога...»; «На миг один, короткий, как рога…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «О ты, что вместо изголовья...» / «"О ты, что вместо изголовья..."» [= «О ты, что вместо изголовья…»; «О, ты, что вместо изголовья...»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Обвита плющем скала...» / «"Обвита плющом скала..."» [= «Обвита плющом скала...»; «Обвита плющом скала…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «По дороге, где иду...» / «"По дороге, где иду..."» [= «По дороге, где иду…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Там, в Ивами, где прибой...» / «"Там, в Ивами, где прибой..."» [= «Там, в Ивами, где прибой…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Там, в Ивами...» / «"Там, в Ивами..."» [= «Там, в Ивами…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «У вороного моего коня...» / «"У вороного моего коня..."» [= «У вороного моего коня…»] (1971, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Плач Какиномото Хитомаро о принце Такэти, сложенный, когда останки принца находились в усыпальнице в Киноэ («И поведать вам о том…»)» / «Плач Какиномото Хитомаро о принце Такэти, сложенный, когда останки принца находились в усыпальнице в Киноэ («И поведать вам о том…»)» (1971, стихотворение)
- Тайкэнмонъин-но Хорикава «Надолго ль счастье? Сердцу неизвестно…» / «"Долго ли будешь..."» (1971, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «Чуть вымолвишь: «вчера»…» / «О конце года» (1971, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Волна у берега одета белой пеной...» / «"Волна у берега одета белой пеной..."» [= «Волна у берега одета белой пеной…»] (1971, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Подует ветер - и встаёт волна...» / «"Подует ветер - и встаёт волна..."» [= «Подует ветер — и встает волна…»] (1971, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Стоит зима - и вдруг, совсем нежданно...» / «"Стоит зима - и вдруг, совсем нежданно..."» [= «Стоит зима — и вдруг, совсем нежданно…»] (1971, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «То, верно, ветер, прилетевший ныне…» / «Сложил стихи в день, когда началась весна» (1971, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Узоры пёстрые на ряби волн...» / «"Узоры пёстрые на ряби волн..."» [= «Узоры пестрые на ряби волн…»] (1971, стихотворение)
- Энкэй-Хоси «Покинутый приют - весь в зарослях плюща...» / «"Покинутый приют - весь в зарослях плюща..."» [= «Покинутый приют - весь в зарослях плюща…»; «Покинутый приют — весь в зарослях плюща…»] (1971, стихотворение)
- Накатоми Якамори «Ведь еще не стал…» / «"Я ешё не стал..."» [= «Я ешё не стал...»; «Я еще не стал…»] (1971, стихотворение)
- Накатоми Якамори «Весь в тоске и думах о тебе…» / «"Весь я в думах и заботах о тебе..."» [= «Весь я в думах и заботах о тебе...»; «Весь я в думах и заботах о тебе…»; «О тебе я в думах и тоске...»; «О тебе я в думах и тоске…»] (1971, стихотворение)
- Накатоми Якамори «Горы дальние...» / «"Горы дальние..."» [= «Горы дальние…»; «Горы и заставы миновал...»; «Горы и заставы миновал…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Даже пояс...» / «"Даже пояс..."» [= «Даже пояс…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «И даже в лжи...» / «"И даже в лжи..."» [= «И даже во лжи...»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Как только наступает вечер...» / «"Как только наступает вечер..."» [= «Как только наступает вечер…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Когда ночами полные печали…» / «"Когда ночами, полные печали..."» [= «Когда ночами, полные печали...»; «Когда ночами, полные печали…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Когда я тоскую так сильно...» / «"Когда я тоскую так сильно..."» [= «Когда я тоскую так сильно…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Колосья риса на осеннем поле...» / «"Колосья риса на осеннем поле..."» [= «Колосья риса на осеннем поле…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «На лепестках осенних хаги в поле...» / «"На лепестках осенних хаги в поле..."» [= «На лепестках осенних хаги в поле…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Не оттого ль, что, проходя полями...» / «"Не оттого ль, что, проходя полями..."» [= «Не оттого ль, что, проходя полями…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «О несчастная моя любовь!..» / «"О, несчастная моя любовь!.."» [= «О, несчастная моя любовь!..»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «О, только так на свете и бывает...» / «"О, только так на свете и бывает..."» [= «О, только так на свете и бывает…»; Сложено в безутешной печали («О, только так на свете и бывает…»)] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Осенний хаги, что цветёт в осеннем поле...» / «"Осенний хаги, что цветёт в осеннем поле..."» [= «Осенний хаги, что цветет в осеннем поле…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Пускай умру я от любви к тебе...» / «"Пускай умру я от любви к тебе..."» (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «С небес извечных, ни на миг не прекращаясь...» / «"С небес извечных, ни на миг не прекращаясь..."» [= «С небес извечных, ни на миг не прекращаясь…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Сегодня на рассвете раннем...» / «"Сегодня на рассвете раннем..."» [= «Сегодня на рассвете раннем…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Соперничая с белизною снега…» / «Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу» [= Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу; Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу («Соперничая с белизною снега…»)] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Тоской глубокой о жене томим...» / «"Тоской глубокой о жене томим..."» [= «Тоской глубокой о жене томим…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Ужель, придя к любимому порогу…» / «Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной» [= Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной; Песня, сложенная Отомо Якамоти у ворот возлюбленной («Ужель, придя к любимому порогу…»); Песня, сложенная Отомо Якомоти у ворот возлюбленной] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «В дождливый день. слушая пение кукушки» / «Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки» [= Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки; Песня, сложенная Отомо Якамоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки («Не потому ли, что цветы унохана...»); Песня, сложенная Отомо Якомоти, когда в дождливый день он слушал пение кукушки] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Из песни вызывания дождя («Показавшаяся нам…»)» / «Каэси-ута ("Показавшаяся там...")» [= Каэси-ута («Показавшаяся там...»); Каэси-ута («Показавшаяся там…»); Каэси-ута. «Показавшаяся там…»] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «О соловье» / «Песня Отомо Якамоти о соловье» [= Песня Отомо Якамоти о соловье; Песня Отомо Якамоти о соловье («Туман кругом...»)] (1971, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Плач о возлюбленной» / «Плач о возлюбленной» [= Плач о возлюбленной («Если б знал я, где лежит тот путь…»)] (1971, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ « «На травах, на деревьях, на кустах…» / «Песня с того же состязания» [= «На травах, на деревьях, на кустах…»] (1971, стихотворение)
1972
- Неизвестный автор «<Песня Кисакибэ Исосима> («На пути моём…»)» / «<Песня Кисокибэ Исосима>» [= <Песня Кисокибэ Исосима>] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня Мономобэ Масима>» / «<Песня Мономобэ Масима>» [= <Песня Мононобэ Масима> («Когда увидел на дороге…»)] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня Мононобэ Фурумаро>» / «<Песня Мононобэ Фурумаро>» [= <Песня Мононобэ Фурумаро> («Если б было время у меня…»)] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «<Песня Отомобэ Маёса>» / «<Песня Отомобэ Маеса>» [= <Песня Отомобэ Маёса> («О, каких, скажите мне, богов…»)] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «[Предание о песне одного простолюдина] («Я пошел на поле в Суминоэ...»)» / «"Я пошёл на поле в Суминоэ..."» [= «Я пошел на поле в Суминоэ…»; «Я пошёл на поле в Суминоэ...»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «В Кумаки на илистое дно...» / «"В Кумаки на илистое дно..."» [= «В Кумаки на илистое дно…»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «В Сибутани...» / «"В Сибутани..."» [= «В Сибутани…»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «В винодельне в Кумаки...» / «"В винодельне в Кумаки..."» [= «В винодельне в Кумаки…»; «Там, где горы в Касима...»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «Всякий раз как расцветут цветы…» / «"Всякий раз, как расцветут цветы..."» [= «Всякий раз, как расцветут цветы...»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «Облетели...» / «"Облетели..."» [= «Облетели…»] (1972, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пусть в Ооно-стороне...» / «"Пусть в Ооно-стороне..."» [= «Пусть в Ооно-стороне…»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «Если будем живы мы с тобой...» / «"Если будем живы мы с тобой..."» [= «Если будем живы мы с тобой…»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «Если будешь уходить…» / «"Когда будешь уходить..."» [= «Когда будешь уходить...»; «Когда будешь уходить…»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «Не спуская взора с зелени сосны...» / «"Не спускай взора с зелени сосны..."» [= «Не спуская взора с зелени сосны…»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «Ни вчера, ни нынче - никогда...» / «"Ни вчера, ни нынче - никогда..."» [= «Ни вчера, ни нынче — никогда…»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «О, когда б сошел огонь с небес…» / «"Пусть с небес сошёл бы вдруг огонь..."» [= «Пусть с небес сошел бы вдруг огонь…»; «Пусть с небес сошёл бы вдруг огонь...»] (1972, стихотворение)
- Сано Отогами «Платья белотканого рукав...» / «"Платья белотканого рукав..."» [= «Платья белотканого рукав…»] (1972, стихотворение)
- Отомо Саканоэ «Ах, тебя, что в путь ушел далекий…» / «Песня [Оттомо Саканоэ], посланная в провинцию Эттю» [= Песня [Оттомо Саканоэ], посланная в провинцию Эттю] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «И сегодня, если б только я...» / «"И сегодня, если б только я..."» [= «И сегодня, если б только я…»] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «Когда в пути я думы думаю свои...» / «"Когда в пути я думы думаю свои..."» [= «Когда в пути я думы думаю свои…»] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «О, если только вовсе нет богов...» / «"О, если только нет совсем богов..."» [= «О, если только нет совсем богов...»; «О, если только нет совсем богов…»] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «О, когда бы только мог...» / «"О, когда бы только мог..."» [= «О, когда бы только мог…»] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «С милою моей...» / «"С милою моей..."» [= «С милою моей…»] (1972, стихотворение)
- Накатоми Якамори «У этой птицы...» / «"У этой птицы..."» [= «У этой птицы…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «<Песня Отомо Якамоти> («Пошел мой друг в осенние поля…»)» / «"Пошёл мой друг в осенние поля..."» [= «Пошёл мой друг в осенние поля...»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Ах, много уже дней…» / «Из "Каэси-ута" ("Ах, много уже дней...")» [= Из «Каэси-ута» («Ах, много уже дней...»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «В этой внуками небес...» / «"В этой внуками небес..."» [= «В этой внуками небес…»; «В этой, внуками небес…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Ведь даже от легчайших взмахов крыльев...» / «"Ведь даже от легчайших взмахов крыльев..."» [= Каэси-ута («Ведь даже от легчайших взмахов крыльев…»); Каэси-ута. «Ведь даже от легчайших взмахов крыльев…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Далеки пределы этих гор и рек...» / «"Далеки пределы этих гор и рек..."» [= «Далеки пределы этих гор и рек…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Если б только протянули мост...» / «"Если б только протянули мост..."» [= «Если б только протянули мост…»; «О, когда бы протянули мост…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Императора приказу…» / «Песня, сложенная от лица воина, уходящего в пограничные стражи, передающая его чувства и рассказывающая о его думах» [= Песня, сложенная от лица воина, уходящего в пограничные стражи, передающая его чувства и рассказывающая о его думах; Песня, сложенная от лица воина, уходящего в стражи, передающая его чувства и рассказывающая о его думах («Императора приказу…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Когда о доме я тоскую...» / «"Когда о доме я тоскую..."» [= «Когда о доме я тоскую…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Когда средь ночи...» / «"Когда средь ночи..."» [= «Когда средь ночи…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Кукушка, / Если средь ветвей цветущих оти…» / «"Кукушка, если средь ветвей цветущих оти..."» [= «Кукушка, Если средь ветвей цветущих оти…»; «Кукушка, если средь ветвей цветущих оти...»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Кукушка, / Нынче ночью, я прошу…» / «Застольная песня, исполненная на прощальном пиру в честь Танабэ Сакимаро в резиденции судьи Кумэ Хиронава» [= Застольная песня («Кукушка…»); Застольная песня, исполненная на прощальном пиру в честь Танабэ Сакимаро в резиденции судьи Кумэ Хиронава] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Лишь поселился я...» / «"Лишь поселился я..."» [= «Лишь поселился я…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Наш великий государь / Приказал уехать мне…» / «"Наш великий государь..."» [= «Наш великий государь...»; «Наш великий государь…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «О эта ночь! Когда, тоскуя друг о друге…» / «"О, эта ночь, когда тоскуя друг о друге..."» [= «О, эта ночь, когда тоскуя друг о друге...»; «О, эта ночь, когда, тоскуя друг о друге…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Пусть рыцари свои прославят имена...» / «"Пусть рыцари свои прославят имена..."» [= Каэси-ута («Пусть рыцари свои прославят имена…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Со времен богини солнца…» / «Песня о Танабата» [= Песня о Танабата; Песня о танабата («Со времен богини Солнца…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Тидори у реки, что постоянно плачут...» / «"Тидори у реки, что постоянно плачут..."» [= «Тидори у реки, что постоянно плачут…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Этот бренный жалкий мир!..» / «"Этот бренный жалкий мир!.."» [= «Этот бренный жалкий мир…»] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба («Снег белый, падающий с неба…»)» / «Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников» [= Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников; Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба для начальников уездов и чиновников («Снег белый, падающий с неба…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Песня о дожде» / «Песня о дожде» [= Песня, воспевающая дождь («На землю хлынул дождь…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Песня, сложенная, когда готовил сакэ» / «Песня, сложенная, когда готовил сакэ» [= Песня, сложенная, когда готовил сакэ («Ведь эту жизнь, что я молю продлить…»); Сложено, когда изготовлял сакэ, чтобы поднести богам и молить о долголетии («Ведь эту жизнь, что я молю продлить…»)] (1972, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Песня, сложенная, когда, тоскуя о пропавшем соколе, увидел сон и исполнился радости» / «Песня, сложенная, когда, тоскуя о пропавшем соколе, увидел сон и исполнился радости» [= Песня, сложенная, когда, тоскуя о пропавшем соколе, увидел сон и исполнился радости («И далек же этот край…»)] (1972, стихотворение)
1977
- Ямабэ Акахито «Только ветра подули...» / «"Только ветра подули..."» (1977, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Даже древо луны...» / «"Даже древо луны..."» (1977, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Охотника долгий путь!..» / «"Охотника долгий путь!.."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Постепенно...» / «"Постепенно..."» (1977, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «[Песня Яманоэ Окура, посланная им Отомо Табито]» / «[Песня Яманоэ Окура, посланная им Отомо Табито]» (1977, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сейчас приду»,- мне прошептала ты...» / «"Ты сказала: "Приду"..."» (1977, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Существовали ль в древние года...» / «"Существовали ль в древние года..."» (1977, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Каэси-ута «К плачу из неизвестной книги» («Когда, придя домой...»)» / «Каэси-ута "К плачу из неизвестной книги" ("Когда, придя домой...")» (1977, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Весной, когда зеленой ивы нити...» / «"Весной, когда зеленой ивы нити..."» (1977, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «В бренном этом мире, где я прожил долго...» / «"В бренном этом мире, где я прожил долго..."» (1977, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «На тысячи мелких кусков...» / «"На тысячи мелких кусков..."» (1977, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «О, эти встречи...» / «"О, эти встречи..."» (1977, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «После встречи с тобою...» / «"После встречи с тобою..."» (1977, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Хоть знаю я давно...» / «"Хоть знаю я давно..."» (1977, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «...Призывающий в поход…» / «Из Плача о принце Такэти ("...Призывающий в поход...")» [= Из Плача о принце Такэти [Описание битвы во время знаменитого мятежа Дзинсин-но ран] («...Призывающий в поход...»)] (1977, отрывок)
1984
- Ки-но Цураюки «Предисловие к "Собранию древних и новых песен Ямато"» / «Предисловие» (1984, статья)
1988
- Идзуми-сикибу «Проходят годы - и сильней печаль…» » / «Проходят годы - и сильней печаль...» [= «Проходят годы и несут печаль...»] (1988, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Весна настала, и как будто бы цветет…» / «Снег на деревьях» (1988, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «От ветра, дующего осенью в горах…» / «"Уж в окрестных горах..."» (1988, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Все склоны дальней Ёсину-горы…» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)» (1988, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Такой же аромат и цвет у вишен был…» / «Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)» (1988, стихотворение)
- Укон «Я не о том грущу, что ты меня забыл…» / «"Совсем позабыта..."» (1988, стихотворение)