|
Описание:
Стихотворения японских поэтов.
Содержание:
- Н.И. Конрад. Предисловие (статья), стр. 5
- ПОЭЗИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
- Какиномото Хитомаро
- Плач о гибели придворной красавицы
- «Словно средь осенних гор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 17
- Каэси-ута
- «Когда увидел я теченье той реки...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
- «В те дни, когда еще была ты с нами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
- Плач о возлюбленной
- «Гуси по небу летят...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 20-22
- Каэси-ута
- «Средь гор осенних...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
- «Опали листья алые у клена...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
- «Вздымается волна из белых облаков...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
- Разлучаясь с женой (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- Покидая страну Ивами (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- Плач о жене (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- «Ах, сколько не гляжу — не наглядеться мне!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
- Ямабэ Акахито
- Ода, воспевающая гору Фудзи
- «...Лишь только небо и земля...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 33
- Каэси-ута («Когда из бухты Таго на простор...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- Проезжая острова Карани (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 34
- При посещении долины Касуга (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 36
- Проезжая мимо кургана легендарной красавицы Тэкона (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- «...Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
- «Когда ночь наступает...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 41
- «В этом Ёсино дивном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
- «В этой бухте Вака...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 43
- «Я в весеннее поле пошел за цветами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 44
- Яманоэ Окура
- Диалог бедняков (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
- Ответ (отрывок, перевод А. Глускиной), стр. 47
- Каэси-ута («Грустна моя дорога на земле...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- К сыну (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 50
- «Итак, друзья, скорей в страну Ямато...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 51
- «Много платьев у ребенка богача...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
- «Когда бы в облаках я мог парить...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
- Поэма сожаления о быстротечности жизни
- «Как непрочен этот мир...» (поэма, перевод А. Глускиной), стр. 54
- Каэси-ута («Ах, неприступным, вечным, как скала...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- «Отважным мужем ведь родился я...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
- В думах о детях...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 58
- О любви к сыну...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
- Отомо Табито
- Из цикла песен о вине
- I. «О пустых вещах...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 64
- II. «Лишь бы на земле...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- III. «Суемудрых не люблю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр.
- «Когда большими хлопьями на землю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 66
- «Даже скалы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 67
- «Траву «позабудь»...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 68
- «В том саду, что вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 69
- «Вот и время пришло...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
- «Как журавль в тростниках...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
- Отомо Якамоти
- «Чем так мне жить, страдая и любя...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
- «Пути в столицу — как вы далеки!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
- Посланье жене, написанное в изгнании (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 74
- «Когда ты спросишь, как теперь я сплю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
- «Как будто отголоски дальней бури...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76
- «Как гуси дикие, что вольной чередой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 77
- «Когда, подняв свой взор к высоким небесам...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
- «Всегда перед зарей, прислушаться лишь надо...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 79
- Песня вызывания дождя (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 80
- Песня, посланная возлюбленной с цветами померанцев (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 82
- Песня мужа, уходящего в пограничные стражи (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
- Плач о возлюбленной (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 86
- Нукада-но Окими
- Ода осени (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 87
- Прощание с горами Мива (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 88
- Сану-но Тиками
- Послание аозлюбленному, находящемуся в изгнании (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 90
- *****************************************
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
|