Манъёсю Избранное

«Манъёсю. Избранное»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Манъёсю. Избранное

Составитель:

М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1987 г.

Тираж: 30000 экз.

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения из древнеяпонской антологии.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Э.Л. Эрмана.

Содержание:

  1. А.Е. Глускина. Поэзия заката древности и ранней зари средневековья (предисловие), стр. 3-18
  2. Авторская поэзия
    1. Какиномото Хитомаро
      1. Плач о гибели придворной красавицы
        1. «Словно средь осенних гор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 20-21
        2. Каэси-ута
          1. I. «Когда увидел я теченье той реки…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21
          2. II. «В те дни, когда ещё была ты с нами…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21
      2. Плач о возлюбленной
        1. «Гуси по небу летят…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 21-23
        2. «Средь гор осенних…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
        3. «Опали листья алые у клёна…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
      3. Плач о принце Кавасима, поднесенный его супруге
        1. «Птицы по небу летят…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 24
        2. Каэси-ута. «О ты, кому она стелила в изголовье…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 25
      4. Уезжая в столицу из страны Ивами, расставаясь с женой
        1. «Там, в Ивами, где прибой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 25-26
        2. Каэси-ута
          1. I. «Там, в Ивами…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 26
          2. II. «По дороге, где иду…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 26
      5. Во время пребывания в Ёсину
        1. «Мирно правящая здесь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 26-27
        2. Каэси-ута. «Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      6. Поют о небе
        1. «Вздымается волна из белых облаков…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      7. Проезжая заброшенную столицу в Оми
        1. «Возле склонов Унэби…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 28-29
        2. Каэси-ута
          1. I. «В Сига, в Садзанами…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 29
          2. II. «В Сига, в Садзанами, в бухте той большой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 29
      8. В разлуке с женой
        1. «Обвита плющом скала…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 29-30
        2. Каэси-ута
          1. I. «У вороного моего коня…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 30
          2. II. «Ах, листья кленов средь осенних гор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
      9. Три песни
        1. «О, с давних пор на склонах Фуруяма…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 31
        2. «На миг один, короткий, как рога…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
        3. «Яшмовых одежд стихает шорох…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 31
      10. Из песен странствований
        1. «Мы прошли Минумэ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 31
        2. «Вот ветер свежий с берега подул…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 32
        3. «Огней зажженных свет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 32
        4. «Тиха морская гладь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 32
        5. «Дорогой долгою, из дальнего селенья…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 32
      11. На пути в столицу из провинции Оми
        1. «Как та волна, что, набегая, исчезает…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 32
        2. «В час, когда ты, печальная, плачешь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 33
      12. [Сложено в думах о жене]
        1. «В бухте Ами, далекой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 33
        2. «У Ираго - далеких берегов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 33
      13. Сложено во время ночлега принца Кару в полях Аки
        1. «Мирно правящий страной…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 33-34
        2. Каэси-ута
          1. I. «В поле Аки далеком…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 34
          2. II. «На полях, обращенных к востоку…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 34
      14. Плач о принцессе Асука, поднесенный ее супругу
        1. «Птицы по небу летят…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 34-36
        2. Каэси-ута
          1. I. «Когда б на Асука-реке…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 36-37
          2. II. «Асука-река! Ведь «асу» значит «завтра»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 37
      15. Из плача о принце Такэти
        1. «...Призывающий в поход…» (отрывок, перевод А. Глускиной), стр. 37-38
      16. Сложено при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки
        1. «Замечательна страна…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 38-39
        2. Каэси-ута
          1. I. «Если б с ним была его жена…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
          2. II. «О ты, что вместо изголовья…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
      17. Плач о жене
        1. «В дни, когда еще жила»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 40-41
        2. Каэси-ута
          1. I. «Луна осенняя, что нас видала вместе…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 42
          2. II. «Где горы Хикитэ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 42
      18. По дороге в Цукуси
        1. «В прославленной стране…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
        2. «Когда взгляну я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 42
      19. Сложено при виде погибшего странника
        1. «Чей это муж…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 42
      20. Сложено в странствовании
        1. «Огни для ловли рыб…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 43
      21. Сложено в печали о самом себе, когда был в стране Ивами и размышлял о близости кончины
        1. «Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 43
    2. Ямабэ Акахито
      1. Ода, воспевающая гору Фудзи
        1. «...Лишь только небо и земля…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 44
        2. Каэси-ута. «Когда из бухты Таго на простор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 44
      2. Проезжая острова Карани
        1. «Птицы адзи шумной стаей…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        2. Каэси-ута
          1. I. «На острове этом Карани…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
          2. II. «Когда к островам…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45-46
      3. Разные песни весны
        1. «Я в весеннее поле пошёл за цветами…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 46
        2. «Я не могу найти цветов расцветшей сливы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 46
        3. «Как завтра хотелось пойти мне в поля…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 46
      4. Из песен лета
        1. «Меня ты любила…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 46
      5. Сложено при посещении долины Касуга
        1. «О, весенний яркий день…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 47
        2. Каэси-ута. «Как корона над троном…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 47
      6. Проезжая мимо кургана девы из Мама в стране Кацусика
        1. «Говорят, что в старину…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 47-48
        2. Каэси-ута. «Вот в Кацусика, в дальней стране…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 48
      7. Сложено при восхождении на гору Камиока
        1. «Словно дерево цуга…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 48-49
        2. Каэси-ута. «Над каждой заводью…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 49
      8. Сложено, когда император Сёму путешествовал по стране Кии
        1. «Из долины Сайга…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 49
      9. [Во время пребывания в Инами]
        1. «Мирно правящий страной…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 50
        2. Каэси-ута
          1. I. «И в море открытом…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 50
          2. II. «В поле дальнем Инами…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 50
          3. III. «Вот и бухта Акаси!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 51
      10. Проезжая бухту Минумэ
        1. «Возле берегов морских…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 51
        2. Каэси-ута. «Если б даже к тебе я привык!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 51
      11. Сложено по высочайшему приказу во время пребывания в Ёсину
        1. «Дивный Ёсину-дворец…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
        2. Каэси-ута. «Со времен всемогущих богов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 52
      12. Из песен странствований
        1. «На острове Абэ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 52-53
        2. «Лишь отхлынет прилив…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 53
        3. «На рассвете холодном…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 53
        4. «Там, где птицы мисаго…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 53
        5. «Вот достойные рыцари…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
      13. Песня, воспевающая соловья
        1. «Пролетев распростертые…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 53
    3. Яманоэ Окура
      1. Диалог бедняков (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 54-57
        1. Каэси-ута. «Грустна моя дорога на земле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 56-57
      2. Сложено в тоске по родине во время пребывания в Китае («Итак, друзья, скорей в страну Ямато…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 57
      3. [К сыну]
        1. «Дыни ли я отведаю…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 57
        2. Каэси-ута. «Для чего нам серебро…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 57
      4. Сложено на прощальном пиру в честь Табито («Когда бы в облаках я мог парить…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
      5. Поэма сожаления о быстротечности жизни
        1. «Как непрочен этот мир…» (поэма, перевод А. Глускиной), стр. 58-59
        2. Каэси-ута. «Ах, неизменным, вечным, как скала…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 59
      6. [В думах о детях]
        1. «Этой жизни краткий срок…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 60
        2. Каэси-ута
          1. I. «Ныне сердцу моему…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 60-61
          2. II. «Без надежды каждый день…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
          3. III. «Много платьев у ребенка богача…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
          4. IV. «А у бедного из грубого холста…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
          5. V. «Словно пена на воде…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
          6. VI. «Жемчуг иль простая ткань…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 61
      7. О любви к сыну
        1. «Семь родов сокровищ есть…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 62-63
        2. Каэси-ута
          1. I. «Оттого что очень еще молод…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
          2. II. «Ткани поднеся…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
      8. Плач об утрате жены
        1. «В дальней стороне…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 64
        2. Каэси-ута
          1. I. «Домой возвратившись…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 64-65
          2. II. «Как жаль безгранично мне доброе сердце…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 65
          3. III. «Как об этом сожалею я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 65
          4. IV. «Верно, лепестки лиловые ооти…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 65
          5. V. «Над горою ближнею Оону…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 65
      9. Сложено, когда был тяжело болен («Отважным мужем ведь родился я…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
      10. Пожелание благополучного пути и возвращения
        1. «Со времен еще богов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 66-67
        2. Каэси-ута. «В Отомо, в Мицу…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 67
      11. О цветах осеннего поля
        1. «Когда по пальцам ты захочешь сосчитать…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 67
        2. «Хаги-но хана…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 68
      12. [Легенда о любви двух звезд]
        1. «С той поры, как в иире есть…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 68-69
        2. Каэси-ута
          1. I. «Хотя и облака и ветер…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 69
          2. II. «Они разделены Небесною Рекою…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 69
          3. III. «Хоть близок срок…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 69
          4. IV. «Лишь жемчугом блеснувший миг…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 69
    4. Отомо Табито
      1. Тринадцать песен, прославляющих вино
        1. I. «О пустых вещах…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
        2. II. «В древние года дав название вину…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
        3. III. «В древние года семь великих мудрецов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
        4. IV. «Чем пытаться рассуждать…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
        5. V. «Если ты не будешь знать…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        6. VI. «Чем никчемно так, как я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        7. VII. «До чего противны мне…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        8. VIII. «О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        9. IX. «О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        10. X. «Если в мире суеты…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71-72
        11. XI. «Лишь бы на земле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
        12. XII. «Всем живущим на земле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
        13. XIII. «Суемудрых не люблю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
      2. Тоскуя о столице («Когда снег, словно пена, покрывает всю землю…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
      3. В мыслях о далеком Ёсину
        1. «Даже скалы…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
        2. «О, расцвет моих сил!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
        3. «Жизнь моя!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
        4. «Траву «позабудь»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 73
        5. «Мое странствие ныне…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 73
        6. «Вино, что готовил…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 73
        7. «Эх, коня бы сейчас!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
      4. Три песни, сложенные странником
        1. I. «Там, где Мацура…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 74
        2. II. «В дивной Мацура, в водах реки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 74
        3. III. «Человека из краев далеких ждут…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 74
      5. Три песни, сложенные в ответ девушками
        1. I. «Были б думы мои…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 74
        2. II. «Лишь наступит весна…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 74
        3. III. «Пускай остановятся быстрые воды…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 75
      6. Три песни, сложенные позднее, как отклик на предыдущие
        1. I. «У реки светлой Мацура…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 75
        2. II. «На реке светлой Мацура…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 75
        3. III. «Как завидую людям…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 75
      7. Из песен о цветах сливы («Не в моем саду ли ныне опадают…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 75
      8. В подражание предыдущим песням о цветах сливы
        1. I. «Похитив белый цвет у снега…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 76
        2. II. «У дома моего душистых слив цветы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 76
      9. Песня о цветах сливы (из песен зимы) («Не цветы ль белой сливы…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
      10. Три песни скорби об утрате жены
        1. I. «Изголовье из рук, что лежали на шелковой ткани…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 76
        2. II. «Вот и время пришло…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76-77
        3. III. «В покинутом доме…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 77
      11. «Тот журавль, что плачет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 77
      12. Сложено на пути в столицу
        1. I. «Это дерево муро, любовалась которым…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 77
        2. II. «Когда я увидел…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 77
      13. Сложено по возвращении в столицу
        1. I. «Мой дом опустевший, где нету любимой!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
        2. II. «В том саду, что вдвоем…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
      14. Послано другу Сами Мандзэй в Цукуси
        1. I. «Здесь живя, не пойму…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 78
        2. II. «Как журавль в тростниках…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
      15. Из песен, навеянных преданием о Мацура Саёхимэ
        1. I. «Название горы «Зовущий шарф»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 79
        2. II. «Пусть тысячи веков рассказывают люди…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 79
        3. III. «Среди равнины вод…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 79
        4. IV. «Махая кораблю…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 79
    5. Отомо Якамоти
      1. «Чем так мне жить, страдая и любя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 80
      2. Песня, посланная возлюбленной с цветами померанцев
        1. «О, когда же…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 80-81
        2. Каэси-ута
          1. I. «Померанцы, что цветут передо мною…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 81
          2. II. «Пусть бы ты полюбовалась ими…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 81
      3. «И рано утром, и при свете дня…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 81
      4. «Средь распростертых гор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 82
      5. «Вот расцвела в саду моем гвоздика…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 82
      6. «Ужель, придя к любимому порогу…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 82
      7. «Ночью черной, как черные ягоды тута…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 82
      8. «Ведь наяву…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 82
      9. «Как белая роса, что, засверкав, легла…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 82-83
      10. [Плач о возлюбленной]
        1. «Возле дома моего…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 83
        2. Каэси-ута. «Если б знал я, где лежит тот путь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 83
      11. Сложено в безутешной печали («О, только так на свете и бывает…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
      12. Сложено, глядя на молодой месяц («Когда, подняв свой взор к высоким небесам…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
      13. Послания к возлюбленной - старшей дочери Отомо Саканоэ
        1. I. «О, ныне для меня все это не кручина…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 84
        2. II. «В ту ночь, когда луна была светла…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 84
        3. III. «Гора «Потом, любимый»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 84
        4. IV. «Даже пояс…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        5. V. «О несчастная моя любовь!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        6. VI. «Как только наступает вечер…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        7. VII. «Одежду, что в знак памяти дала…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 85
        8. VIII. «Когда я тоскую так сильно…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
        9. IX. «Не оттого ль, что далеки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 85-86
      14. «Когда бы не было кругом меня застав…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 86
      15. «Не знаю жизни я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 86
      16. Из песен весны
        1. О соловье (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 86
        2. О фазане (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 86
      17. «Ах, нэбунохана, что мне на память…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 86
      18. Послания к старшей дочери Отомо Саканоэ
        1. «Гвоздика, что посеял…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 87
        2. «Те горы дальние, где стелется повсюду…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 87
      19. Из песен лета
        1. О кукушке (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 87
        2. О померанцах (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 87
        3. О вечерних цикадах (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 87
        4. Упрек кукушке (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 88
        5. «Цветы прелестные ханэдзу…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 88
        6. Радуясь пению кукушки (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 88
        7. Сожалея о померанцах (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 88
        8. В дождливый день. слушая пение кукушки (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 88
        9. «Средь зарослей деревьев, что цветут…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 88
        10. «Цветы гвоздики…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 89
      20. Из песен осени
        1. I. «Алая листва осенних кленов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 89
        2. II. «С небес извечных, ни на миг не прекращаясь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
        3. III. «Колосья риса на осеннем поле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
        4. IV. «Из-за дождя сидел я взаперти…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 89
        5. V. «Небо прояснилось…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 90
      21. Из песен, сложенных на поэтическом турнире
        1. I. «Как гуси дикие, что вольной чередою…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 90
        2. II. «С печальным криком гуси пролетают…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 90
      22. У ворот юной девы («Думая поля окинуть взглядом…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 90
      23. Песня о росе («Ах, светлая роса, что здесь упала…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 90
      24. Три песни об осени
        1. I. «Осенний хаги, что цветет в осеннем поле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
        2. II. «На лепестках осенних хаги в поле…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
        3. III. «Не оттого ль, что, проходя полями…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
      25. Две песни об олене
        1. I. «Тоской глубокой о жене томим…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
        2. II. «Всегда перед зарей — прислушаться лишь надо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
      26. «Цветы прекрасных хаги в Такамато…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 92
      27. Из осенних песен-перекличек (песен любви)
        1. Получив в подарок одежду (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 92
        2. Получив в подарок венок из колосьев (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 92
      28. Из песен, посланных старшей дочери Саканоэ
        1. «У дома моего цветы прекрасных фудзи…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 92
        2. «Когда на склонах…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 92-93
      29. «Если в сердце глубоко…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 93-94
      30. Каэси-ута. «Смотрю я на цветок каобана…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 94
      31. Из песен зимы
        1. «Соперничая с белизною снега…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 94
        2. «Когда на землю, падая, ложится…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 94
      32. Новые песни о сливе, сложенные в подражание ранним
        1. I. «Зима прошла, и вслед за нею…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 94
        2. II. «Цветы душистых слив, что опадают…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 95
      33. «Лишь поселился я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
      34. «Кукушка, Что на сердце у тебя?..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 95
      35. «Кукушка, Если средь ветвей цветущих оти…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
      36. «О, слышен ли, как раньше, аромат…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 95
      37. «Сегодня на рассвете раннем…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95-96
      38. «Верно, дикие гуси…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 96
      39. Песня скорби по ушедшему навсегда младшему брату
        1. «В дальней, как небесный свод…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 96-97
        2. Каэси-ута
          1. I. «И когда услышал я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 97
          2. II. «Если б мог заранее я знать…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 97-98
      40. Сложено, когда был поражен внезапной болезнью
        1. «Наш великий государь…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 98-99
        2. Каэси-ута
          1. I. «Этот бренный жалкий мир!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 99
          2. II. «Далеки пределы этих гор и рек…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 100
      41. Песня, отправленная Отомо Икэнуси
        1. «Наш великий государь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 100-101
        2. Каэси-ута. «Когда бы ныне с тобой хотя б на миг…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 101-102
      42. Песня о любви
        1. «И любимая, и я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 102-104
        2. Каэси-ута
          1. I. «Новояшмовый…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 104
          2. II. «В снах ночью, черной, как ягоды тута…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 104
          3. III. «Распростертые…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 104
          4. IV. «Отцвели давно весенние цветы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 104
      43. Ода горе Футагами
        1. «О гора Футагами…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 104-105
        2. Каэси-ута
          1. I. «У пустынных диких берегов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 105-106
          2. II. «С крышкой дорогой ларец прекрасный…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 106
      44. [Прощаясь с другом] («Если б друг мой любимый…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 106
      45. Ода, воспевающая гору Татияма
        1. «Средь глухих, далеких мест…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 106-107
        2. Каэси-ута
          1. I. «На белый снег…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 107
          2. II. «Прозрачна глубина реки Катакаи!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 107
      46. Послание к Отомо Икэнуси, в котором выражена печаль о предстоящей разлуке
        1. «Счет ведется нынче с двух…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 107-109
        2. Каэси-ута. «О, когда бы друг милый…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 109
      47. Сложено, когда изготовлял сакэ, чтобы поднести богам и молить о долголетии («Ведь эту жизнь, что я молю продлить…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 109
      48. Застольная песня («Кукушка…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 109
      49. Застольная песня («Ведь месяц наступил, когда цветут…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 110
      50. Послание, написанное в изгнании («Пусть жалок раб в селении глухом…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 110
      51. Сложено в мольбе о жемчуге, чтобы послать его домой в столицу
        1. «Ах, когда бы мне иметь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 110-111
        2. Каэси-ута. «О, если бы иметь мне жемчуг белый…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 111
      52. Песня, сложенная, когда любовался цветами в саду
        1. «О далекий край глухой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 111-112
        2. Каэси-ута
          1. I. «Каждый раз, как вижу я гвоздику…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 112
          2. II. «О юри - лилии цветы!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 112
      53. Сложено заранее, чтобы выразить свои чувства на пиру при встрече с красавицей («Как и хотел, как и мечтал…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 112
      54. [Песня о туче]
        1. «В этой внуками небес…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 113
        2. Каэси-ута. «Показавшаяся там…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 113
      55. Легенда о любви двух звезд
        1. «Со времен богини солнца…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 114
        2. Каэси-ута
          1. I. «О, когда бы протянули мост…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 115
          2. II. «О эта ночь! Когда, тоскуя друг о друге…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 115
      56. Сложено на поэтическом турнире, во время пира, о цветах сливы и о луне на снегу («Была б ты здесь, прекрасное дитя…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 115
      57. Сложено, когда любовались цветами персика и сливы в весеннем саду
        1. I. «Персиков цветы сверкают блеском алым…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 115
        2. II. «То не цветы ли белых слив…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 115
      58. Сложено, когда слышал крики фазана на рассвете
        1. I. «В мае пляшущий фазан на поле Сути…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 116
        2. II. «Когда взгляну, как дымкою туман…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 116
      59. Сложено на поэтическом турнире («Вишневые цветы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 116
      60. Песня о большом белом соколе
        1. «Перешел заставы я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 116-117
        2. Каэси-ута. «О, как хорошо…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 117
      61. Песня, выражающая печаль о бренности этого мира
        1. «С незапамятных времен…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 118
        2. Каэси-ута. «Когда увидишь, как недолговечен…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 119
      62. О любви и цветах ямабуки
        1. «Говорят, у смертных всех…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 119
        2. Каэси-ута. «Ямабуки-цветы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 119-120
      63. Сложено, когда развлекались с друзьями на озере Фусэ
        1. «Милые мои друзья…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 120
        2. Каэси-ута. «Когда расцвет наступит нежных фудзи…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 120-121
      64. Песня, с которой были посланы в подарок бакланы другу - Отомо Икэнуси
        1. «Далека, как свод небес…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 121
        2. Каэси-ута
          1. I. «Разузнав, где побыстрей теченье…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 121
          2. II. «Ах, плавники резвящихся форелей…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 122
      65. Песня, воспевающая кукушку и цветы фудзи
        1. «Брови тонкие свои…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 122-123
        2. Каэси-ута. «Ведь даже от легчайших взмахов крыльев…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 123
      66. Сложено, когда любовался цветами фудзи у озера Фусэ («Кристально дно в воде…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 123
      67. Песня, сложенная в подражание песням о кургане юной девы
        1. «Ах, в далекие года…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 123-124
        2. Каэси-ута. «И, верно, в память юной девы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 124-125
      68. Сложено при виде костров, разведенных рыбаками («Созрея колосом…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 125
      69. Сложено в день, когда выпал снег («Пока еще не стаял снег…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 125
      70. [Сложено в ответ на прощальный тост по случаю отъезда] («В тот путь, что яшмовым копьем отмечен…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 125
      71. «О тебе, что горы будешь проходить…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 125
      72. «Во дворце, в саду…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 125-126
      73. Из песен о любви двух звезд
        1. [Песня Волопаса] (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 126
        2. [Песня Ткачихи] (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 126
      74. Сложено, глядя в одиночестве на Млечный Путь («Пока вобьет он кол, чтоб привязать ладью…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 126
      75. Сложено, сокрушаясь о том, как тяжка пограничному стражу разлука
        1. «Службою далекою…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 126-128
        2. Каэси-ута
          1. I. «Когда, колчан подвесив за спиною…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 128
          2. II. «Там, где много певчих птиц…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 128
      76. [Сложено в думах о пограничных стражах]
        1. I. «Хоть будут проходить года в разлуке…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 128
        2. II. «Стражи новые границ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 129
        3. III. «Как на корабле с пятью гребцами…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 129
      77. Сложено в тоске по родным местам, сокрушаясь о цветах вишни на горе Тацута («По склонам Тацута…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 129
      78. Песня, сложенная от лица пограничного стража, покидающего семью
        1. «Императора приказу…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 129-130
        2. Каэси-ута
          1. I. «Когда ночами полные печали…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 130
          2. II. «Когда о доме я тоскую…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 131
      79. Песня, передающая чувства пограничного стража, горюющего в разлуке
        1. «Воле грозной подчинись…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 131-133
        2. Каэси-ута
          1. I. «Наверно, дома близкие мои…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 133
          2. II. «Хоть люди говорят, что даже облака…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 133
          3. III. «Чтоб мог подарок привезти домой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 133
          4. IV. «В тень островов причалил наш корабль…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 133
      80. Застольная песня, сложенная по высочайшему приказу во время пира («О, сколько лунной ясной ночью ни смотрю…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 134
      81. [Застольная песня, сложенная во время пира] («На берегах далеких Суминоэ…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 134
      82. Песня, сложенная с мольбой о долгой жизни («Хоть зпаю я…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 134
      83. Сложено на поэтических турнирах во время пиров
        1. «Меняются, проходят времена…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 134
        2. «Цветам цветущим…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 134
        3. «О, дивен и хорош…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 135
        4. «Прекрасный…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 135
        5. «Ведь тысячи различных есть цветов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 135
      84. Сложено, когда любовался садовым искусством («Хочу сорвать и спрятать в рукаве…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 135
      85. Застолъная песня, сложенная во время пира по случаю проводов («На голубой равнине моря…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 135
      86. Застольная песня на пиру, устроенном в управлении провинции Инаба («Снег белый, падающий с неба…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 136
    6. Нукада
      1. Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара Каматари устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор («Все засыпает зимою…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
      2. [Прощание с горами Мива]
        1. «Сладкое вино святое…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137-138
        2. Каэси-ута. «Горы Мива!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 138
      3. «Все думаю о временном приюте…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 138
      4. «В Нигитацу, в тот час, когда в путь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 138
      5. Песня, сложенная, когда император был на охоте («Иду полями нежных мурасаки…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 138
      6. [В тоске о возлюбленном] («Когда я друга моего ждала…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 139
      7. Плач, сложенный, когда останки императора находились в усыпальнице («Когда б могла заранее я звать…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 139
      8. Получив посланную из Ёсину сорванную ветку старой сосны («О ветка, сорванная у сосны жемчужной…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 139
      9. Песня, сложенная в ответ принцу Югэ («Ах, птица, что тоскует о былом…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 139
    7. Отомо Саканоэ
      1. Песня упреков
        1. «Словно корни камыша…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 140-141
        2. Каэси-ута. «Когда бы с самого начала…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 141
      2. Песня, обращенная с мольбой к богам
        1. «Для богов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 141-142
        2. Каэси-ута. «Пряжу наложив горой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 142
      3. Песни, посланные Фудзивара Маро
        1. «Скажешь мне: «Приду»…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 142
        2. «У переправы на реке Сахо…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 142
        3. «Ты, с кем молва меня связала…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 142
        4. «Хоть говорила я тебе…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 143
        5. «О, если сердце чистое такое…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 143
        6. «Как на вить нанизывают жемчуг…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 143
        7. «О, это сторона…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 143
        8. «Молва людская, словно заросли кругом…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 143
        9. «О любящее мое сердце, стр. 143-144
        10. «Заметно для других — как облака…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 144
      4. Из песен, посланных старшей дочери
        1. «Хоть и уходила я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 144
        2. Каэси-ута. «Как утром пряди разметавшихся волос…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 144
        3. «Как плачущий журавль…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 145
        4. «Полна тоски…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 145
      5. Сложено, переходя гору «Утешу» («Это боги…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 145
      6. Сложено при виде раковин на берегу («Когда о милом я тоскую…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 145
      7. Три песни о луне
        1. I. «Верно, оттого, что высоки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 146
        2. II. «Ночью, черной, как ягоды тута…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 146
        3. III. «О, как чудесно любоваться…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 146
      8. Сложено о молодом месяце («Месяц миновал…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 146
      9. Из песен весны
        1. «Любимый мой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 146
        2. «Пусть снег идет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 147
        3. «Было тяжко слушать голос этой птицы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 147
      10. Из весенних песен-перекличек (песен-посланий)
        1. Послание к Отомо Якамоти («Бывают думы, от которых в сердце…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 147
      11. Из песен лета
        1. Сложено в тоске о горе Оки в Цукуси («Вот и теперь…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 147
        2. «О, почему же я люблю так сильно…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 147-148
      12. Из летних песен-перекличек (песен любви)
        1. «Как лилии средь зарослей травы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 148
        2. «О померанцы, распустившиеся в мае!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 148
      13. Из песен осени
        1. Песня о поздних хаги («Цветок прекрасный нежных хаги…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 148
      14. Из песен зимы
        1. «О, если белый снег, подобный пене…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 148
      15. Из зимних песен-перекличек (песен любви)
        1. «Как только в чарки с налитым вином…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 149
      16. Две песни, сложенные в имении Такэда
        1. I. «Глаза любимой вижу я впервые…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 149
        2. II. «В Енабари…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 149
      17. Две песни, посланные в провинцию Эттю
        1. I. «Ах, тебя, что в путь ушел далекий…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 149
        2. II. «Пока в дороге он…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 149-150
      18. Послание из столицы старшей дочери в Коси
        1. «О любимое дитя!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 150
        2. Каэси-ута. «Чем жить, тоскуя о тебе…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 150-151
      19. «Когда бы ты стал яшмой дорогой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 151
      20. Сложено на поэтическом турнире («Беспечно веселясь…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 151
    8. Каса
      1. Из посланий к Отомо Якамоти
        1. I. «Алыми корнями мурасаки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 152
        2. II. «Внизу у диких скал…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 152
      2. «На мой подарок, что дала на память…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 152
      3. «Как сосны мацу на горе Тоба…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 152
      4. «Ты можешь думать…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153
      5. «Ах, о моей любви…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153
      6. «Как плачущий журавль во мраке черной ночи…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153
      7. «Любя тебя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153
      8. «Как тает белая роса…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153
      9. «И даже мелкий тот песок на побережье…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 153-154
      10. «В непрочном и неверном этом мире…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 154
      11. «Из-за тебя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 154
      12. «Во сне я нынче увидала…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 154
      13. «Когда бы у богов и неба и земли…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 154
      14. «И я люблю, и ты не забывай!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 154
      15. «Хоть и звучит здесь колокол вечерний…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 155
      16. «Любить того…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 155
      17. «Как будто бы среди весенних гор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 155
    9. Такэти Курохито
      1. Песни странствований
        1. «В каких краях, куда…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 156
        2. «В Сакура на поля…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 156
        3. «Когда я плыл по морю, огибая…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 156
        4. «Мой челн!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 156
        5. «О, где же я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 157
        6. «Моей любимой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 157
        7. «Сегодня, в этот день, когда нашел приют…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 157
        8. «Итак, друзья…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 157
      2. В Ёсину («Верно, в Ямато…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 157
    10. Каса Канамура
      1. Отплывая на корабле в гавань Цунуга
        1. «От Цунуга-берегов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 158
        2. Каэси-ута. «Когда взглянул я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 158
      2. Сложено во время пребывания в провинции Харима
        1. «В Накидзуми…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 159
        2. Каэси-ута
          1. I. «Я в море плыть хочу, чтобы увидеть…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 159
          2. II. «О, сколько ни брожу и ни смотрю…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 159
      3. Сложено на горе Сиоцу
        1. «Когда дорогой горного в Сиоцу…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 160
        2. «Хочу, чтоб люди те, которые увидят…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 160
      4. Сложено в Ёсину
        1. «Там, где мчится водопад…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 160
        2. Каэси-ута
          1. I. «Хотел бы каждый год…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 161
          2. II. «Оттого, что горы поднялись высоко…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 161
        3. Каэси-ута из неизвестной книги
          1. I. «Оттого ли, что живут здесь боги…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 161
          2. II. «Прекрасны воды Акицу-реки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 161
          3. III. «Не белые ль цветы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 161
      5. Песня, сложенная от лица дамы по ее просьбе, чтобы послать мужу, находящемуся в отъезде
        1. «О, прекрасный мой супруг!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 162-163
        2. Каэси-ута
          1. I. «Чем, проводив тебя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 163
          2. II. «О, если бы пошла я за тобою…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 163
      6. Сложено, когда завоевал любовь юной девы в Миканохара
        1. «В Миканохара…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 163-164
        2. Каэси-ута
          1. I. «С тех пор как я ее увидел…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 164
          2. II. «Коль быстро эта ночь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 164
      7. Сложено в Нанива
        1. I. «Говорят, великий государь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 164
        2. II. «Когда взглянул…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 164
        3. III. «И даже в день такой, когда отправлюсь в путь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 165
      8. Послание к другу - послу в Китае Тадзихи Хиронари («Нету часа, чтоб не снял…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 165
      9. Сложено у горы Икаго («О, даже тот, кто в дальний путь идет…») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 165
    11. Отдельные произведения разных авторов
      1. Песни, сложенные левым министром Татибана Мороэ
        1. «Как корни лилий…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 166
        2. «Как нежные цветы адзисаи…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 166
      2. [Шесть] песен Танабэ Сакимаро
        1. «Ларчик дорогой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 166
        2. «Пока не увижу прекрасную бухту Фусэ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 166
        3. «О, когда бы теперь мог туда я пойти…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 167
        4. «Выйду в сад…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 167
        5. «Когда увидел я, что расцвели…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 167
        6. «У пустынных берегов залива Оу…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 167
      3. Песня [Танабэ Сакимаро], сложенная в тоске о любимой
        1. «Словно белый жемчуг ты!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 167-168
        2. Каэси-ута. «Словно изгородью из зеленых тростников…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 168
      4. [Две] песни Танабэ Сакимаро
        1. «Чтоб поехать по морю в Наго…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 168
        2. «В дальнем море Наго…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 169
      5. Песня, сложенная Курамоти Титосэ
        1. «Как на ткани дорогой
        2. Каэси-ута. «Вершины Мифунэ над водопадом…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 169
        3. Каэси-ута из неизвестной книги
          1. I. «У Есину-реки, там, где тидори…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 170
          2. II. «Не так уж много миновало дней…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 170
      6. Песня, сложенная Курамоти Титосэ
        1. «Так красивы берега…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 170
        2. Каэси-ута. «Хочу на память я окрасить платье…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 171
      7. Песня Отомо Икэнуси, посланная в ответ Отомо Якамоти
        1. «С трепетом приказу вняв…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 171-172
        2. Каэси-ута
          1. I. «О золотых ямабуки цветы!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 172
          2. II. «О друге дорогом тоскуя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 172
      8. Песня [Отомо Икэнуси], сложенная в ответ на оду об увеселительной прогулке по озеру Фусэ
        1. «Фудзи нежные цветы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 172-174
        2. Каэси-ута. «Как красивы морские жемчужные травы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 174
      9. Ода [Отомо Икэнуси], воспевающая гору Татияма
        1. «Там, где всходит поутру…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 174-175
        2. Каэси-ута
          1. I. «То, что летом никогда не тает снег…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 176
          2. II. «Как струи светлые реки Катакаи…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 176
      10. Песня Отомо Икэнуси, посланная в ответ Отомо Якамоти
        1. «Нара в зелени листвы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 176-177
        2. Каэси-ута. «Боги всех дорог и всех путей…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 177
      11. Песня Сами Мандзэй («Этот бренный мир!..») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 178
      12. Две песни, посланные Сами Мандзэй Отомо Табито
        1. «С тех пор как тебя проводил…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 178
        2. «Хоть белыми черные волосы стали…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 178
      13. Песня, сложенная Тадаихи Касамаро по дороге в Цукуси
        1. «Как на чистый блеск зеркал…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 178-180
        2. Каэси-ута. «О, верно, уходя, все буду я считать…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 180
      14. [Три] песни царедворца Абэ Хиронива
        1. «О, как далека, далека…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 180
        2. «Хотя насквозь я вымок ночью…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 180
        3. «Как хорошо бы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 180
      15. [Четыре] песни Касуга Ою
        1. «Возле этой реки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 181
        2. Провожая друга в Китай («Пролив минуя у брегов Цусима…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 181
        3. «Там, где лианами обвиты скалы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 181
        4. «Луны сияющей, что озаряет мир…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 181
      16. [Четыре песни] Кумэ Хиронава
        1. «Ведь зелень свежая деревьев, что цветут…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 181
        2. «Горная кукушка, говорил тебе я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 182
        3. «Домой отсюда уезжая…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 182
        4. «Пришли мы, думая, что ненадолго…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 182
      17. [Две] песни царедворца Отомо Ясумаро
        1. «В дальних горных ущельях…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 182
        2. «Ведь, говорят, к деревьям, что священны…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 183
      18. Три песни Фудзивара Умакаи
        1. «Туда, где срезают жемчужные травы морские…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 183
        2. «В рассвета алый час…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 183
        3. «В священном храме, здесь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 183
      19. Песня Такахаси Мусимаро, сложенная, когда Фудзивара Умакаи был назначен военным инспектором дорог
        1. «В эти дни, когда кругом…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 184
        2. Каэси-ута. «Пусть будет войск…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 184
      20. Песня [Такахаси Мусимаро], воспевающая кукушку
        1. «Случилось раз у соловья…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 184-185
        2. Каэси-ута. «Ночами пусть встает туман…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 185
      21. Песня принца Асукабэ, сложенная во время пира во дворце («Девы юные идут по саду…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 185
      22. [Три песни] Фудзивара Фусасаки
        1. «У горы Мацути, что сверкает…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 185
        2. «Гора «Любимая» - Имонояма…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 186
        3. «Когда ты выйдешь в бухте Сайга…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 186
      23. [Две песни] девицы Ки Осика
        1. «Как я теперь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 186
        2. «Как ясно светит в час ночной луна…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 186
      24. Песня, сложенная женой Тагима Маро («О милый мой, куда, в какие дали…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 186
      25. Песня царедворца Исоноками Маро («Когда увидимся, любимая моя?..») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 187
      26. Песня Нага Окимаро («О, средь полей далеких Хикуману…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 187
      27. Песня Такасу Осима («В странствовании дальнем…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 187
      28. Песня Окисомэ Адзумабито («Корни сосен берегов Такаси…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 187
      29. Песня Осакабэ Отомаро («Тоскою полный по стране Ямато…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 187
      30. Песня Кумэ Дзэндзи («Крепок шнур у священного груза…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 188
      31. Песня Исикава Кимико («В Сика рыбачки возле берегов…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 188
      32. Две песни Хасибито Оура о молодой луне
        1. «Взглянул кругом…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 188
        2. «Не потому ль, что очень высоки…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 188
      33. Песня царедворца Тагути Масухито, сложенная у мыса Киёми («От мыса Киёми…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 188-189
      34. Песня, сложенная принцем Аки во время путешествия императрицы [Гэнсё] в провинцию Исэ («О, волны моря в белой пене…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 189
      35. [Две] песни, сложенные монахом Хакуцу по дороге в провинцию Кии
        1. «Как скалы, вечная…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 189
        2. «Сосна, стоящая у входа…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 189
      36. [Две песни] Отомо Момоё
        1. «Сливу в ту ночь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 189
        2. «О, если б ты сказала мне, что любишь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 189-190
      37. Песня жены Го Данъоти, сложенная во время его отъезда в провинцию Исэ
        1. «В стороне той далекой, в Исэ, охраняемой ветром богов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 190
      38. Песня унэмэ из провинции Суруга
        1. «Ведь из-за горьких слез…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 190
      39. Песня девицы из рода Абэ
        1. «Ни одного стежка иглой не пропускала…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 190
      40. Песня старшего секретаря Асада Ясу [Провожая Отомо Табито] («Когда приблизится печальный день…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 190
      41. Песня Отомо Катами («Не говори…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 191
      42. Три песни девы Таниха Омэ
        1. «В том пруду…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 191
        2. «Оттого ль, что грех рукой коснуться…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 191
        3. «Услышав про молву людскую…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 191
      43. Песня принца Фунэ («Там, далеко, среди колодца облаков…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 191
      44. Песня Татибана Нарамаро, сложенная по приказу императора («Подобно снегу, что ложится…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 192
      45. Песня Тадзихи Янусы («Тебя, что оставил я дома…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 192
      46. Песни Хара Хасимаро
        1. «Там, где горы Икома…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 192
        2. «Без встречи с тобою…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 192
      47. Песня писца Хадзи Митиёси («Ночь, как черные ягоды тута…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 192
      48. Песня Утикура Навамаро, в которой он выразил свои думы, любуясь цветами фудзи («Возьмем цветы лиловых фудзи…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 193
      49. Песни посла Фудзивара Киёкава
        1. «Цветы душистой белой сливы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 193
        2. «Близок месяц…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 193
      50. Песня принца Умарада («Когда в цветенья час…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 193
      51. Песня Охара Имаки, сложенная на поэтическом турнире во время пира («О первый белый снег, пади…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 193
      52. Песня дамы из рода Фудзивара («Ах, оттого что вечером и утром…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 194
      53. Песня [жены Фудзивара Сукунамаро] («Вот то селенье Сугавара…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 194
      54. Песня Накатоми Мурадзи («Все говорят: «Весна настала»…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 194
      55. Песня Отомо Мураками («Ах, ветка молодой душистой сливы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 194
      56. Песня унэмэ из Суруга («Не снег ли, пену волн напоминая…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 194
      57. Песня Тадзихи Отомаро («Когда отправился…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      58. Песня девицы из дома Ки («Ах, если бы темно и мрачно было…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 195
      59. Песня принца Ацуми, посланная девице из рода Кумэ («Наверное, цветы расцветших вишен…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 195
      60. Песня, посланная в ответ девицей из рода Кумэ («О этот мир!..») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 195
      61. Песня Иори Моротати («Оттого что хороши цветы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 195
      62. Песня о цветах померанцев, сложенная Отомо Мураками («На ветвях цветущих померанцев…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      63. Песня супруги [императора] из дома Фудзивара («Кукушка!..») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      64. Песня Охарида Хиромими («Живу один, и грусть меня терзает…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      65. Песня Отомо Киёнава («Пускай опали белые цветы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      66. Песня, исполненная Отомо Ёцуна на поэтическом турнире («Оттого что все шумит молва людская…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 196
      67. Песня Охарида Хиромими («У пиков горных в вышине…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 197
      68. Песня Ки Тоёкава («У дома, где живет…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 197
      69. Песня принца Оцу («О белый иней! Ты не падай…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 197
      70. Песня Отомо Инаками - капитана сторожевой охраны («Мелкий дождь…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 197
      71. Песни принца Юхара
        1. «Сливаясь с шумом опадающей листвы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 197
        2. «Хочу, чтоб, нанизав росу, как жемчуг…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 198
      72. Песня Хата Коэмаро («Осенних алых кленов листья…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 198
      73. Песня Тадзихи в звании махиро («Вот плачущий олень идет, шурша листвою…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 198
      74. Песня дочери Камунагибэ Масо («У дома моего цветы осенних хаги…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 198
      75. Песня Абэ Окимити («Все ватянул туман…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 198
      76. Песня Косэ Сукунамаро («У дома моего, где я один живу…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 199
      77. Песня Охарида Адзумамаро («Ночью черной, как ягоды тута…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 199
      78. Песня Имэбэ Куромаро («Что это на ветвях - то лепестки иль нет?..») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 199
      79. Песня Микуни Хитотари («Как тает снег, упавший на листву…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 199
      80. Песня дочери Осада Хироцу («Как снег, что, падая, ложится…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 199
      81. Песня императрицы из рода Фудзивара, преподнесенная императору Сёму («Когда б вдвоем…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 200
      82. Песня Отомо Суругамаро («Как будто отголоски дальней бури…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 200
      83. Песни-послания, которыми обменивались в разлуке находящийся в изгнании Накатоми Якамори и его возлюбленная Сано Отогами
        1. САНО ОТОГАМИ
          1. «О тебе, что должен проходить…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 200
          2. «О, когда б сошел огонь с небес…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 200
          3. «Если будешь уходить…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 200-201
          4. «Ведь теперь живу, любя тебя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 201
          5. «Не спуская взора с зелени сосны…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 201
          6. «Ведь недаром люди говорят…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 201
          7. «О, до дня того, как встретимся с тобой…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 201
          8. «Эти дни…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 201
          9. «Дома люди близкие твои…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 202
          10. «Когда сказали мне, что человек пришел…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 202
          11. «Лучше было б вместе…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 202
          12. «О, только ради тех счастливых дней…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 202
        2. НАКАТОМИ ЯКАМОРИ
          1. «Ведь еще не стал…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 202
          2. «Весь в тоске и думах о тебе…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 203
          3. «Горы дальние…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 203
          4. «Ты не думай, милая моя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 203
          5. «О, если только нет совсем богов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 203
          6. «Новояшмовых годов…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 203
      84. Песни пограничных стражей
        1. Песня Мононобэ Тацу («Когда из дому я в дорогу уходил…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 204
        2. Песня Хасэцукавэ Тори («Ах, уйду ли я, тебя покинув…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 204
        3. Песня Хасэцукабэ Куромаса («Отец и мать, родимые мои…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 204
        4. Песня Осакабэ Мусимаро («По странам покружив, атори-птицы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 204
        5. Песня Икутамабэ Тарикуни («Отец и мать…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 204
        6. Песня Отонэрибэ Нэмаро («И когда расстались мы…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 205
        7. Песня Икубэ Митимаро («Как этот берег, что отходит в дали…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 205
        8. Песня Хасэцукабэ Тарихито («Возле берегов страны далекой Цу…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 205
        9. Песня Хасэцукабэ Инамаро («Мать и отец…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 205
        10. Песня Отабэ Минари («И когда оставил позади…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 205
        11. Песня Хасэцукабэ Таримаро («Отца оставил я…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 206
        12. Песня Мононобэ Отора («О, разве я забуду…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 206
        13. Песня Мононобэ Манэ («В доме нашем жгли всегда тростник…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 206
        14. Песня Хаторибэ Уэда («Когда тебе вдруг станет грустно…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 206
        15. Песня Отомобэ Фусимаро («О, если бы нашелся человек…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 206
  3. Анонимная поэзия
    1. Песни неизвестных авторов и записи народных песен разных провинций. Из старинных собраний песен
      1. Разные песни
        1. «Скрыто все зимой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 208
        2. «Горы Миморо…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 208
        3. «Когда мелкий дождь идет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 209
          1. Каэси-ута. «Одной мне грустно было любоваться…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 209
        4. «У реки Хацусэ, здесь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 209-210
          1. Каэси-ута. «Рябь на волнах…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 210
        5. «В руки я возьму топор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 210
          1. Каэси-ута. «В дивной Ёсину-стране…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 210
        6. «В дивной зелени листвы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 211
          1. Каэси-ута. «Лишь Заставу Встреч пройдешь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 211
        7. «Там, где сотни пиков гор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 211
        8. «В этой бухте Нагато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 212-213
          1. Каэси-ута. «Словно в море, у Аго…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 213
        9. «Если бы небесный мост…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 213
          1. Каэси-ута. «Не под силу видеть нам…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 213
      2. Песни-переклички (песни любви)
        1. «Пусть в Ямато…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 213-214
          1. Каэси-ута. «Если б только думал я…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 214
        2. «О страна Ямато…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 214-215
          1. Каэси-ута. «Как большому кораблю…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 215
        3. [Провожая друга]
          1. «О прекрасная страна, Где колосья счастья есть…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 215
          2. Каэси-ута. «О прекрасная страна, На простертых островах!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 215-216
        4. [Песня о неразделенной любви] («С незапамятных времен…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 216
        5. [В разлуке с милым]
          1. «Новояшмовый…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 216-217
          2. Каэси-ута. «Если только так...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 217
        6. «Как жемчужная трава, Наклоняется к земле…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 217-218
          1. Каэси-ута. «Как жемчужная трава От теченья быстрых вод светлой Асука-реки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 218
        7. «Не дошло до ста…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 218-219
          1. Каэси-ута. «Не могу забыться сном...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 219
        8. «Лишь взгляну…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 219-220
        9. «Жду тебя, любимый мой!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 220
          1. Каэси-ута. «Зимний ветер дует...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 220
      3. Песни вопросов и ответов, или песни-диалоги
        1. «Не печалясь ни о чем…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 221
          1. Каэси-ута. «Что сделать мне, чтоб перестать любить?..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 221
        2. «Ведь и я тебя люблю…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 221-222
          1. Каэси-ута. «Ах, как и ты, молилась я богам...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 222
      4. Плачи
        1. «Запертая среди гор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 222-223
        2. «В скрытой ото всех…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 223
        3. «Кого среди людей назвать счастливым?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 223
        4. «Приславшая мне яшмовую ветку…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 223
        5. «Вот высокая гора…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 223-224
        6. [Плач о погибшем страннике]
          1. «Возле моря, где слышны…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 224
          2. Каэси-ута
            1. I. «И отец, и мать…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 224
            2. II. «Между распростертых гор…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 225
        7. [Плач жены о погибшем муже]
          1. «В этом месяце, мой друг…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 225-226
          2. Каэси-ута. «Каждый раз, как только вижу я…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 226
        8. Песня, сложенная при виде мертвого тела Цуки в звании обито на берегу в Камисима в стране Бинго
          1. «Вышел он в далекий путь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 226-227
          2. Каэси-ута
            1. I. «Ведь, наверно, ждут тебя…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 227
            2. II. «Ведь, наверное, тебя, что здесь лежишь…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 227
            3. III. «Здесь, на берегу…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 227
        9. Старинный плач
          1. «Даже селезни - и те…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 227-228
          2. Каэси-ута. «Громко журавли кричат…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 228
        10. Из старинных плачей провинции Кии
          1. «Тяжко мне, когда теперь взгляну…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 228
          2. «Хоть и очень каменист этот берег и далек…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 228
          3. Плач о жене («О, на небе и земле…») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 229
      5. Послания и ответы
        1. Старинные песни, в которых посланцы, отправленные в Сираги, и их жены и возлюбленные, печалясь о разлуке, шлют вести и ответы, выражая свои думы и чувства за время морского пути и посещения разных мест
          1. «Как прибрежные птицы у бухты Муко…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 229
          2. «Если б только могла дорогая моя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 230
          3. «Когда причалишь ты…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 230
          4. «Едва придет осенняя пора…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 230
          5. «Ты, что находишься ныне в пути…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 230
          6. «Когда любимая молитву шлет богам…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 230
        2. Песня, отправленная послу, отъезжающему в Китай
          1. «О мой милый сердцу друг!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 230-231
          2. Каэси-ута. «Прибрежные волны открытого моря!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 231
        3. «Ларец драгоценный…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 231
        4. «Повсюду к берегам скалистым приплывает…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 232
        5. «Когда солнце, плывущее в небе…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 232
        6. «Как яркие огни, что зажигают…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 232
        7. Песня матери, посланная сыну
          1. «Говорят, в горах олень…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 232
          2. Каэси-ута. «Коль иней выпадет холодный на поля...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 233
        8. Песня, сложенная при восхождении на гору Цукуба
          1. «Если б мог я усмирить...»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 233
          2. Каэси-ута. «Хочу нарвать я алых листьев клена...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 233
        9. «Для любимой моей…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 234
        10. «Рассвет придет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 234
        11. «Дошел ли слух о том…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 234
      6. [Из песен странствований]
        1. «Гору Сима…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 234-235
          1. Каэси-ута. «Здесь, у подножья горных склонов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 235
        2. «Владыка вод…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 235-236
          1. Каэси-ута. «Когда, плывя, я огибаю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 236
        3. «Когда отплываешь от берега в море…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 236
        4. «Верно, бурными стали…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 236
        5. «Черная ночь, словно черные ягоды тута…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 236
        6. «Минуя Отомэ, где юные девы…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 237
        7. «Там, за бухтой Муко…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 237
        8. «Верно, в бухте Аго…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 237
        9. «Когда в обратный путь я поверну…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 237
        10. «Сильна тоска - утешиться мне трудно…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 237
        11. Три песни, сложенные ночью во время любования луной, когда корабль отчаливал из бухты Нагато
          1. I. «Кристально чист…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 238
          2. II. «Когда спускается луна…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 238
          3. III. «Не я ль один…»…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 238
        12. Песня, выражающая печаль по поводу разных вещей
          1. «Словно зеркала…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 238-240
          2. Каэси-ута
            1. I. «В бухте Яшмовой, в бухте по имени Тама…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 240
            2. II. «Только осень настанет…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 241
        13. [Четыре] песни, сложенные, когда проплывали бухту Марифу в уезде Куга в стране Суо
          1. I. «О, если бы не трогать мне весла…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 241
          2. II. «Остров дальний, желанный, что зовут Авасима…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 241
          3. III. «Если близкой была бы дорога до дому…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 241
          4. IV. «Остров Молитвы!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 241
        14. «В рассвета алый час...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 242
        15. «С открытого моря на берег...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 242
        16. «Когда недолгим сном забылся я в пути...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 242
        17. Четыре песни, сложенные по прибытии в Цукуси в тоске по далекой родине
          1. I. «Словно горькая соль, что всегда выжигают…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 242
          2. II. «Рыбаков, что здесь заняты ловлей на море…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 242
          3. III. «Журавли в Касифуэ…» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 243
          4. IV. «Теперь уж, наверно...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 243
        18. Из песен, сложенных при луне на морском побережье
          1. «Когда взглянул я на небесную равнину...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 243
          2. «Рыбаки и рыбачки, что заняты рыбною ловлей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 243
          3. «В тоске о милой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 243
    2. [Песни четырех времен года]. Из песен поэтических турниров и из записей народных песен
      1. Разные песни весны
        1. «Гора, сошедшая с небес извечных...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 244
        2. «На склонах Макимуку, там...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 244
        3. «Вблизи горы Асадзума...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 244
        4. Поют о птицах
          1. «Лишь над землею медленно поплыли...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 244
          2. «О птица ёбукодори...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 245
        5. Поют о снеге
          1. «Со стелющимся по земле туманом...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 245
          2. «Снежинки, что упали на цветы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 245
          3. «На крылья соловья, что с песнею порхает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 245
          4. «Высоки горы здесь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 245
        6. Поют о тумане
          1. «Наполненная соловьиной песней...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 246
        7. Поют об иве
          1. «Средь ближних гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 246
          2. «О, если б ты пришла, чтоб показать тебе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 246
        8. Поют о цветах
          1. «Вершины распростертых гор...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 246
          2. «В горах Микаса...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 246
          3. «Там, у гор Такамато...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 247
          4. «О, скоро ль ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 247
        9. Поют о луне
          1. «Когда повсюду настает весна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 247
        10. Поют о реке
          1. «Теперь, отправясь в путь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 247
        11. Поют о дыме
          1. «Мне видно, как над Касуга-долиной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 247
        12. Полевые игры
          1. «День нынешний, когда друзья мои...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 248
        13. Горюют о старости
          1. «Все вещи хороши...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 248
        14. Радуются встрече
          1. «Когда я проходил селенье...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 248
      2. Весенние песни-переклички (песни любви)
        1. Пять записей песен из сборника Какиномото Хитомаро
          1. «Как соловьи, что плача расстаются...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 249
          2. «Скрыто все зимой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 249
          3. «И даже соловей, блуждающий в тумане...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 249
          4. «Как придет весна, сначала расцветают...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 249
          5. «Когда придет весна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 249
        2. Сравнивают с птицами
          1. «Густо весною...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 250
        3. Сравнивают с цветами
          1. «Скрывается внизу ползучий плющ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 250
          2. «О, если ты уже забыл меня...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 250
        4. Сравнивают с инеем
          1. «Как тает иней на траве морской...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 250
        5. Сравнивают с туманом
          1. «Со дня, как легкой дымкой встал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 251
          2. «Словно дымка легкая тумана...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 251
        6. Сравнивают с травой
          1. «Как густа весенняя трава...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 251
        7. Сравнивают с сосной
          1. «Когда опали бы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 251
        8. Сравнивают с облаками
          1. «Белый дивный лук теперь натянут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 252
        9. Поднося венок
          1. «Венок из веток...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 252
      3. Разные песни лета
        1. Поют о птицах
          1. «Выйдет рыцарь в путь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 252-253
          2. Каэси-ута
            1. I. «Как видно, странствуя повсюду...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 253
            2. II. «Кукушка...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 253
            3. III. «Слышно ли тебе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 253
        2. Поют о цикаде
          1. «Пускай звенела б песенка твоя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 253
        3. Поют о цветах
          1. «Цветы татибана...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 254
          2. «О, кто же будет тот, кто явится сюда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 254
          3. «Окинул взором даль...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 254
          4. «Не дожидаясь времени и срока...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 254
      4. Песни вопросов и ответов, или песни-диалоги
        1. «Вот и ясеневый лук натянут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 254
        2. «На реке растут цветы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255
        3. «Из-за девы молодой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255
        4. «Подобно соловью, что раньше всех поет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255
        5. «Над тем холмом, где ныне опадают...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255
        6. «Кукушка, о которой ты спросил...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255
        7. «Когда кукушка громко распевает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 255-256
        8. «Жалея, что на землю опадают...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 256
      5. Летние песни-переклички (песни любви)
        1. Сравнивают с птицей
          1. «Когда весна пройдет, кукушка полевая...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 256
        2. Сравнивают с травой
          1. «Все это время...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 256
        3. Сравнивают с цветком
          1. «О том, кто сердца мне не раскрывает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 256
          2. «Если любишь - нет муки сильнее...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 257
          3. «Лишь издали любуясь на тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 257
      6. Разные песни осени
        1. Песни о любви двух звезд
          1. [Песня Волопаса] («С тех пор как небо и земля...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 257
          2. [Песня Ткачихи] («Ах, яшму белую, нанизанную грудой...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 257
          3. [Песня Волопаса] («Хоть наглядеться друг на друга...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 257
          4. [Песня Ткачихи] («Ведь только мы еще легли с тобой...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258
          5. [Песня Ткачихи] («В небесах подул осенний ветер...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258
          6. [Песня Волопаса] («Пусть на Реке Небес...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258
          7. «Когда осенняя пора проходит...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258
          8. «Зовущий голос...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258
          9. «Там, на Реке Небес...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 258-259
          10. «Когда сегодня в ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 259
          11. [Легенда о любви двух звезд] («С той. поры, как в мире есть...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 259-260
          12. [Песня Волопаса] («С тех пор как небо и земля...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 260-261
          13. Каэси-ута. «Когда я ждал нетерпеливо срока...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 261
        2. Поют о цветах
          1. «До дня того, пока не прилетит...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 261
          2. «О, сколько ни смотрю, не налюбуюсь я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 261
          3. «Раскрылись лепестки осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 261
          4. «О хаги нежные, что здесь растут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262
          5. «На смену лета осень к нам приходит...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262
          6. «Вот расцвели цветы осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262
          7. «Цветы лиловые осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262
          8. «Когда на дальних Касуга-полях...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262
          9. «Не оттого ли говорят всегда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 262-263
          10. «У хаги, что сажал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 263
        3. Поют о гусях
          1. «О гуси, что летите вдаль, крича...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 263
          2. «Шелестя травой высокой оги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 263
          3. «О жалобы гусей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 263
          4. «Гуси дикие, что пролетают ночью...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 263
          5. «Когда созревший рис в осеннем поле...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 264
        4. Поют об оленях
          1. «Чтобы во всех концах земли звучали...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 264
          2. «Говорят: раз гуси прилетели...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 264
          3. «Когда в отчаянье глубоком...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 264
          4. «Хотя в горах, ему бывает страшно...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 264
          5. «Увидя, что цветы осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 264-265
          6. «Ах, оттого что лепестки осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 265
        5. Поют о сверчке
          1. «Когда на травы желтые в саду...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 265
        6. Поют о лягушках
          1. «В прекрасном Ёсину лягушка...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 265
          2. «Оттого что быстры горные потоки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 265
        7. Поют о росе
          1. «На лиловых лепестках осенних хаги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 266
          2. «О, прикоснись рукой, любимая моя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 266
          3. «Когда сторожку смастерил себе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 266
          4. «В полях осенних, где я жну созревший рис...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 266
        8. Поют о горах
          1. «Весна - вся почками сверкает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 266
        9. Поют о клёнах
          1. «Среди осенних гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 267
          2. «Когда любимый в белотканом платье...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 267
          3. «Как видно, срок пришел...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 267
          4. «Со дня того, когда раздались крики...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 267
          5. «И Тацута-гора...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 267
        10. Поют о рисовом поле
          1. «Ах, над полем, что возделываешь ты...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 268
          2. «Поле, где посеян ранний рис...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 268
        11. Поют о луне
          1. «Качается в небесном море...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 268
          2. «Луна сияет в небесах...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 268
          3. «Луной кристальной на рассвете в сентябре...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 268
        12. Поют о ветре
          1. «Среди осенних гор зеленая листва...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 269
        13. Поют о дожде
          1. «Чтоб рис на поло жать, живу я в шалаше...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 269
        14. Поют о инее
          1. «Гуси, что летят в далеком небе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 269
      7. Осенние песни-переклички (песни любви)
        1. «В горах осенних...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 269
        2. «Как нежные верхушки обана...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 270
        3. О рисовом поле
          1. «Как белая роса, что с вышины упала...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 270
          2. «На рисовом поле, где слышны вдали...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 270
        4. О росе
          1. «Чем жить и тосковать на этом свете...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 270
        5. О дожде
          1. «Словно встал густой туман в горах...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 270
        6. Слушая сверчка
          1. «Долгими осенними ночами...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 271
        7. Слушая лягушек
          1. «Утренний туман поднялся легкой дымкой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 271
        8. При виде оленя
          1. «В полях, где по утрам...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 271
        9. Слушая крики журавлей
          1. «Нынче ночью...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 271
        10. Глядя на траву
          1. «Вдоль дороги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 271
        11. Глядя на цветы
          1. «Густо выросла трава, и ныне часто...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 272
          2. «Там, где с милою моей встречаюсь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 272
        12. Глядя на горы
          1. «Лишь осень настает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 272
        13. Глядя на алую листву
          1. «Ведь с каждым, с каждым днем...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 272
        14. Глядя на луну
          1. «Ты не осенних ли ночей луна?..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 272
          2. «Наверно, думают в селенье люди...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 273
        15. Песня-аллегория
          1. «Ведь даже алый клен...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 273
        16. Сэдока
          1. «Камыш, на флаг похожий, не цветет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 273
      8. Разные песни зимы
        1. «На мой рукав...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 273
        2. «В Макимуку...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 273
        3. «Средь распростертых гор тропинки не найду...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 274
        4. Поют о снеге
          1. «То, что сверкает яркой белизной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 274
        5. Поют о цветах
          1. «Из чьих садов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 274
          2. «Ах, у кого в садах...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 274
      9. Зимние песни-переклички (песни любви)
        1. «О снег, летящий белой пеной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 274
        2. Об инее
          1. «Уже стемнело...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 275
        3. Сравнивают со снегом
          1. «Как ясно виден этот белый снег...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 275
        4. О цветах
          1. «У дома моего цветы раскрылись сливы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 275
      10. Разные песни
        1. Поют о луне
          1. «Пускай бы на западных склонах...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 275
          2. «Месяц светлый, что должен сиять...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 275
          3. «Вечные своды небес...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276
          4. «Ночью черной, как черные ягоды тута...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276
          5. «Нынче можно увидеть...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276
          6. «К дому подойдя, где милая живет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276
        2. Поют о дожде
          1. «Дождь, не надо лить с такою силой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276
        3. Поют о горах
          1. «Как было б хорошо, когда бы следом...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 276-277
        4. Поют о реках
          1. «Оттого что на реке Хацусэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 277
          2. «Там, где мой шнур...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 277
        5. Поют о росе
          1. «К росе небесной, в иней превращенной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 277
        6. Поют о цветке
          1. «Когда на море обогнул я остров...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 277
        7. Поют о мхе
          1. «Ковер из мха на мысе Аонэгатакэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 277
        8. Тоскуют о родине
          1. «О Камунаби - сердцу милое село!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 278
        9. Поют о колодце
          1. «Так прозрачна и чиста вода...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 278
        10. Сложено в Ёсину
          1. «Когда дивное Ёсину ныне увидел...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 278
          2. «Как крепкие дубы и скалы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 278
        11. Сложено в провинции Сэтцу
          1. «Морские раковины «позабудь любовь»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 278
        12. Сложено в странствовании
          1. «Ах, траву зеленую «имя назови»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 279
          2. «Если милая спросит меня о подарках...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 279
          3. «Раковины «позабудь любовь»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 279
          4. «Оттого ль, что чисты берега...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 279
          5. «Пусть на берег хлынут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 279
          6. «Спустилась ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 280
          7. «Словно драгоценным ларчиком любуясь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 280
          8. «Как порой канаты на челнах рыбачьих...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 280
          9. «Когда я выплыл утром в море...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 280
        13. Песни к случаю
          1. «В алый час, на рассвете...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 280
          2. «Дыры на холщовых платьях стражей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 281
        14. Из сборника Какиномото Хитомаро
          1. «Руки дев любимых служат изголовьем...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 281
        15. Высказываются мысли по поводу разных вещей
          1. «Среди гор Хацусэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 281
      11. Песни-аллегории
        1. Сравнивают с платьем
          1. «В ярко-алые цвета хочу...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 281
        2. Сравнивают с цветком
          1. «Цветок, что рос внизу...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282
        3. Сравнивают с платьем
          1. «С тех пор как услышал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282
        4. Сравнивают с яшмой, жемчугом
          1. «И там, и здесь, на побережье...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282
          2. «У морского владыки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282
          3. «На дне на глубоком многоводного моря...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282
          4. «О, этот мир, мир горя и обмана!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 282-283
          5. «Коль было сказано, что яшмовая нить...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 283
          6. «Тот, кто жемчужины прекрасные берет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 283
          7. «Жемчужину прекрасную хочу...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 283
        5. Сравнивают с горой
          1. «Пусть я знаю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 283
        6. Сравнивают с травой
          1. «Сердце мое...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 284
        7. Сравнивают с рисом
          1. «Пусть еще в Фуру, в Исоноками...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 284
        8. Сравнивают с деревом
          1. «Ведь не раз, вскормившая меня...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 284
          2. «Ту ветку нежную, что стала зеленеть...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 284
        9. Сравнивают с цветком
          1. «Ко мне, что любит...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 284
          2. «Цветок камелии в полях Асасава...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 285
        10. Сравнивают со зверьком
          1. «Как зверек мусасаби, что живет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 285
        11. Сравнивают с птицами
          1. «Даже птицам, что приюта ищут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 285
        12. Сравнивают с луной
          1. «Нет ночи, чтоб я на него не глядела...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 285
          2. «Горы Касуга...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 285
  4. Народная поэзия
    1. Из народных песен западных провинций. Песни-диалоги, или песни вопросов и ответов
      1. «Ужели буду я любить...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 288
      2. «Наверное, хотелось мне услышать...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 288
      3. «Цвет камелии па поле в Сакину...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 288
      4. «Шляпа, что ты сплел из камыша...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 289
      5. «Пусть будет так, но все равно...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 289
      6. «Оттого что жаль расстаться было...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 289
      7. «Прозрачная волна у белых берегов…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 289
      8. «О нет, наоборот…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 289
      9. «Когда бы знала, что любимый мой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 290
      10. «Зачем мне дом, где жемчуг дорогой…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 290
      11. «Когда бы гром внезапно загремел...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 290
      12. «Пусть не гремит совсем здесь грозный гром...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 290
      13. «Говорил, что будет так всегда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 290
      14. «Непременно...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 291
      15. «Нить жемчужная была прекрасна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 291
      16. «Много весел закрепив, когда вдруг скроюсь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 291
      17. «Провожу все дни...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 291
      18. «Ох, высок, высок...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 291
      19. «В запертую среди гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 292
      20. Каэси-ута. «В запертой среди высоких гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 292
      21. «О любимый мой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 292-293
      22. Каэси-ута. «Если б только эта ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 293
      23. «На пути в Ямасиро...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 293
      24. Каэси-ута
        1. I. «Идзуми-река...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 293
        2. II. «Редкой чистоты...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 294
        3. III. «Если я возьму коня...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 294
      25. «Говорил, что к берегам...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 294-295
      26. Каэси-ута
        1. I. «С посохом в руке...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 295
        2. II. «Вот уже спустилась ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 295
    2. Сэдока
      1. Из сборника Какиномото Хитомаро
        1. «Там на дне, глубоко под водой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 295
        2. «Падает на землю град...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 296
        3. «Лестница ведет в амбар - кура... на горе Курахасияма...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 296
        4. «Здесь, в Ямасиро...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 296
        5. «В Суминоэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 296
        6. «- В Суминоэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 296
        7. «Там, у берега, где пруд...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
        8. «Дни работ указывает храм...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
        9. «Ту одежду, что я соткала...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
        10. «Лестница ведет в амбар - кура... близ реки Курахасигава...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
        11. «Даже в день весны...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
        12. «- В гавани для кораблей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 298
        13. «Дети, вы, что косите траву...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 298
        14. «К солнцу, что восходит поутру...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 298
        15. «Из-за гор Микаса голубых...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 298
        16. «Ты приди сюда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 298
        17. «Дева молодая пляскою своей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 299
        18. «О жена, что я скрываю ото всех...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 299
        19. «Ту жену, что спрятал ото всех...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 299
        20. «Ты, долина, что покрыта вся росой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 299
        21. «Нити жизни не жалея для тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 299
        22. «Из страны Ямасиро...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 300
      2. Из старинных собраний песен
        1. «Не ходите, люди, взад-вперед...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 300
        2. «Через щели занавеси той...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 300
        3. «Из-за молодой чужой жены...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 300
        4. «Не встречаюсь с милою моей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 301
        5. «Словно еду я дорогой дальней...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 301
      3. Песни, в которых высказываются думы и чувства
        1. «О, только лишь когда исчезнут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 301
        2. «Как не вернется никогда назад...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 301
        3. «Как волны, выходя из берегов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 302
        4. «Даю обет хранить свою любовь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 302
        5. «Нижут жемчуга прекрасные на нить...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 302
        6. «У владыки вод...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 302
        7. «О, даже в день такой, когда луна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 302
        8. «Пусть даже перестанут течь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 303
        9. «О, только лишь когда вдруг перестанет течь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 303
        10. «Как течение бегущих вод...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 303
        11. «Если умирают от любви...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 303
        12. «Вчера, вечернею порой, лишь миг один...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 304
        13. «Как тень прозрачная в рассветный час...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 304
        14. «В стороне, называемой Оми, под волнами моря...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 304
        15. «Эту белую яшму...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 304
        16. «Как яшму белую, бывает, иногда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 304
        17. «Как до небесных облаков...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 305
        18. «Лучше пусть исчезну...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 305
        19. «Мой любимый...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 305
        20. «Далекая жена...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 305
        21. «Любимая моя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 305
        22. «У обочины дороги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 306
        23. «Среди трав зеленых, что смешались...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 306
        24. «На траву зеленую тиса...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 306
        25. «Возле устья небольшой реки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 306
        26. «Ах, на кровле дома моего...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 306
        27. «Ах, если ты на счастье свяжешь стебли...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 307
        28. «Расставшись с рукавом моим...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 307
        29. «О, если бы ты не пришел сюда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 307
        30. «Возле моря дальнего Тину...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 307
        31. «Как журавль далекий, что летает в небе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 307
        32. «На заре, когда, тоскуя о любимой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 308
        33. «Если б только мог увидеть я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 308
        34. «Пусть у бранного моча остры...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 308
        35. «Гребешок из дерева цугэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 308
        36. «Изголовие из дерева цугэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 308
        37. «Словно незастегнутое платье...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 309
        38. «Здесь, у перекрестка множества дорог...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 309
        39. «И когда гадал я у дорог...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 309
        40. «Вспоминаю, как любимая моя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 309
        41. «Открывает силой запертые двери...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 309
        42. «Хоть легла я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 310
        43. «О, когда бы я увидеть мог...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 310
        44. «Если бы пренебрегала я тобой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 310
        45. «Верно, так же как нынче, всегда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 310
        46. «Рано утром...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 310
        47. «Оттого ли, что, может быть, нынче...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 311
        48. «Вот он, знак - чудесную тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 311
        49. «Оттого что велика молва людская...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 311
        50. «О, даже в эту ночь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 311
        51. «Оттого что дверь дощатая в дому...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 311
        52. «Платье, крашенное в яркий цвет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 312
        53. «Словно ясеневый лук - то натянут, то ослабят тетиву...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 312
        54. «По дороге, что отмечена давно...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 312
        55. «Подобно поплавку морских сетей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 312
        56. «Как огонь костра, зажженный от москитов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 312
        57. «Хоть стала ты стара, как те дома...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 313
        58. «Лишь раздался топот быстрого коня...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 313
        59. «Что это за топот слышится коня...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 313
        60. «Средь священной рощи ставят химороги...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 313
        61. «Верно, глядя вдаль...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 313
        62. «Хотела показать тебе, любимый мой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        63. «С нетерпеньем друга ожидаю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        64. «Ночью, от мороза...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        65. «Среди гор, где, говорят, живут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        66. «Словно в бездне, среди скал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        67. «Ужели буду жить всегда в тоске...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 314
        68. «Как текущая вода...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 315
        69. «Оттого ли, что слаба преграда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 315
        70. «Падает на землю град...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 315
        71. «Как соль...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 315
        72. «Только издали...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 316
        73. «Кристальна гладь воды, и оттого...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 316
        74. «Ведь ты лишь человек...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 316
        75. «За плетнем за тростниковым расцвела...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 316
        76. «Жить остался...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 316
        77. «Милый мой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 317
        78. «Скройся, листик...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 317
        79. «Оттого что горы высоки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 317
        80. «Много сплетено рядов в циновке...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 317
        81. «Оттого что обо мне не думает совсем...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 317
        82. «Пускай умру я лучше от тоски...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 318
        83. «В смятенье от любви...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 318
        84. «Вот нить...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 318
        85. «В океане...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 318
        86. «Как петух, что вдруг запел...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 318
        87. «Должно быть, наступил уже рассвет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 319
        88. «В час утренний подувший ветерок...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 319
        89. «Как сосенку, растущую с трудом...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 319
        90. «Глубоки корни горных лилий...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 319
        91. «Оттого что надежного нет гонца...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 319
        92. «Во сне, где люди не увидят...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 320
        93. «Оттого ли, что давно я знаю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 320
        94. «В эту ночь, что черна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 320
        95. «Когда считала бы тебя подкладкой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 320
        96. «Платье в алый цвет слегка...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 320
        97. «Взглянул я па стежки у платья...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 321
        98. «Нижут жемчуга прекрасные на нить...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 321
        99. «В зеркало кристальной чистоты...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 321
        100. «В священном храме...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 321
        101. «О, пусть как бы на лезвие меча...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 321
        102. «Скрытой в коконе всегда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 322
        103. «Верно, буду после тосковать о той...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 322
        104. «Сколько у циновки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 322
        105. «Как для ладьи, входящей в гавань...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 322
        106. «Лишь издали...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 322
        107. «Людям я сказал, что жду луну...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 323
        108. «Ах, из-за той...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 323
        109. «Оттого что яркая луна...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 323
        110. «О, если чувства у тебя такие...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 323
        111. «Все время буду я смотреть...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 323
        112. «Зачем с тобою...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 324
        113. «Тоскуя по своей любимой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 324
        114. «Ведь возвращался я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 324
        115. «Когда в саду своем ждала...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 324
        116. «Неужели буду только угасать...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 324
        117. «Верное, как корни вековой сосны...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 325
        118. «Над травой асадзи в Касуга-долине...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 325
        119. «Пусть сотни раз, пусть много тысяч раз...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 325
        120. «Траву «позабудь»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 325
        121. «На равнине с мелкою травою...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 325
        122. «Словно скошенные травы на полях...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 326
        123. «Неужели в ожиданье милой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 326
        124. «Оттого что сердце у тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 326
        125. «Говорят, что люди умирают...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 326
        126. «В Суминоэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 326
        127. «Там, где птицы мисаго...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 327
        128. «Вместе с набегающей волной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 327
        129. «Нить, где блещет жемчуг дорогой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 327
        130. «Много времени прошло с тех пор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 327
        131. «Мне кажется теперь, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 327
        132. «Словно утренняя тень...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
        133. «Чем без пользы, так, как я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
        134. «В Сога, средь долины чистых рек...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
        135. «Говорят, что даже утки, на рассвете...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
        136. «В час утренней зари, когда я встал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
        137. «О ворон утренний...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 328
      4. Песни вопросов и ответов, или песни-диалоги
        1. «Цвет лиловый получают, подмешав...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 329
        2. «Может быть, тебе сказала б я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 329
        3. «Больше не встречаешься со мной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 329
        4. «Ах, о том, чтоб встретиться с тобой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 329
      5. Думы и чувства, навеянные странствованием
        1. «То не цветок ли вишни распустился...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 329
        2. «Оттого ль, что думаю всегда...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 330
        3. «Любимый мой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 330
        4. «Любимую, на чьих руках я спал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 330
        5. «Ах, в долгий день весны, когда встает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 330
        6. «В пути, где горы Абэсима...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 330
        7. «Оставив позади вершины гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 331
        8. «Пускай зеленые верхушки всех деревьев...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 331
        9. «Уйдя, я буду утешаться...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 331
        10. «Как яркие огни костров, что разожгли...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 331
        11. «Подобно кораблю, что вдаль уплыл...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 331
        12. «В бухте дальней, что зовут Вака...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 332
        13. «Оттого что нахожусь в пути...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 332
        14. «Известны травы «имя назови»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 332
        15. «Если думаю я о той...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 332
      6. Песни, в которых печалятся из-за разлуки
        1. «Белотканый твой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 332
        2. «Когда оградою зеленой горы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 333
        3. «Там, вдалеке, где горы Симакума...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 333
        4. «Ты, о ком нить жизни не жалея...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 333
        5. «Встречный ветер дует...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 333
        6. «Венок священный риса - к счастью...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 333
        7. «Быть может, водоросли-жемчуга...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 334
        8. «Ах, со склонов распростертых гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 334
      7. Две песни нищих
        1. Песня оленя («Дети милые мои...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 334-336
        2. Песня краба («В бухте Нанива...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 336-337
      8. Песня, высмеивающая монахов
        1. «Вместо леса пышной бороды...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 337
        2. Ответ монаха («Мой светлейший господин...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 337
    3. Из народных песен восточных провинций
      1. Песни неизвестных провинций
        1. Песни-переклички
          1. «Облаком хотел бы стать...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 338
          2. «Вечер лишь придет...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 338
          3. «Как к вершинам дальних гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 338
          4. «Матерью обруганный твоей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 338
          5. «Если б я любил...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 339
          6. «Вороном зовут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 339
          7. «Ведь еще вчера я ночью с милой был...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 339
          8. «Как журавль, что бродит...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 339
          9. «Не встречаться больше нам с тобой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 339
          10. «Это птицы лишь летают...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 340
          11. «Пусть олень...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 340
          12. «Ведь на милую мою взглянуть пришел...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 340
          13. «В Саватари...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 340
          14. «Как по мелким по камням...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 340
          15. «Ах, у Асука-реки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 341
          16. «Как у переправы той, возле ивы голубой...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 341
          17. «Ох, и причиняет боль...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 341
          18. «Люди говорят: она - его жена...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 341
          19. «У фиалок, что цветут...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 341
          20. «Почему же это так, скажи!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 342
          21. «О, как жду тебя, любимый мой!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 342
          22. «Как жемчужная трава...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 342
          23. «Посмотри, вот ива...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 342
          24. «Целый день толку я белый рис...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 342
          25. «Я нарочно сказала «нет»...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 342
          26. «В новом выстроенном шалаше...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 343
          27. «Ведь в гаданье у дорог...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 343
          28. «Там, где горы, где поля...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 343
        2. Разные песни
          1. «Как на поле вдесь, в Санацура...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 343
          2. «В стороне Кивадзуку...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 343
          3. «Ах, одежды белотканой рукава...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 344
          4. «Ох, густа трава в Ану!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 344
          5. «Осыпаются цветы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 344
          6. «Подстилка из конопли!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 344
        3. Песни-аллегории
          1. «Нежный померанцевый цветок...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 344
          2. «О цветок прекрасный каогахана...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 345
        4. Песни пограничных стражей
          1. «Ах, уйти, оставив здесь тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 345
          2. «Мне остаться, проводив тебя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 345
          3. «Когда в стражи я из дома уходил...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 345
          4. «Милую жену покинул я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 345
      2. Песни провинции Хитати
        1. «На горе Цукуба...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 346
        2. «Меж отвесных скал, среди Цукуба-гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 346
        3. «Те ворота, где стоит жена...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 346
        4. «Где горы Цукуба виден пик...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 346
        5. «Простую женщину из Адзума-страны...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 346
        6. Песня. сложенная в день кагахи при восхождении на гору Цукуба
          1. «На горе на Цукуба...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 347
          2. Каэси-ута. «Поднялись и все закрыли облака...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 347
      3. Песни провинции Кодзукэ
        1. «О, любовь моя!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 347
        2. «Вдоль реки Икахоро...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 348
        3. «В Икахо, на высях гор...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 348
      4. Песни провинции Сагами
        1. «Здесь, в стране у нас, в Асигара...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 348
        2. «Там, в Камакура...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 348
        3. «Вот подушки из зеленых камышей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 348
      5. Песни провинции Мусаси
        1. «В стороне Мусаси, на лугу...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 349
        2. «Если любишь ты меня...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 349
        3. «Что же делать, если я люблю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 349
        4. «Как в стране Мусаси на лугах...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 349
        5. «Там, где Оягахара...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 349
        6. «О возлюбленном моем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 350
        7. «В дальней стороне Сакитама...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 350
      6. Песни провинции Симодзукэ
        1. «В стороне Симодзукэ...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 350
        2. «Ах, в Симодзукэ, в Асо...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 350
      7. Песни провинции Суруга
        1. «В бухте небольшой Сида...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 350
        2. «Ох, на Фудзи на горе...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 351
        3. «Вот в Суруга, возле моря здесь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 351
      8. Песни провинции Синану
        1. «В Синану, в селе Суга...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 351
        2. «На дорогах в Синану...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 351
        3. «Вот из здешних мест, из Синану...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 351
      9. Песни провинции Камицуфуса
        1. «В Умагута...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 352
      10. Песни провинции Симоцуфуса
        1. «Пусть в стране Кацусика теперь...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 352
    4. Из народных песен северных провинций
      1. Песни провинции Ното
        1. «В Кумаки на илистое дно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 353
        2. «Там, где делают сакэ, в Кумаки...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 353
        3. «Там, где горы в Касима...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 353-354
      2. Песни провинции Эттю
        1. «Пусть в Ооно-стороне...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 354
        2. «В Сибутани...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 354
    5. Из народных песен острова Кюсю
      1. Девять песен о моряке Арао ив местности Сига провинции Тикудзэн
        1. «То не государь послал его...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        2. «О, вернешься, наш Арао, или нет?..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        3. «С той поры, когда Арао наш...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        4. «Не по должности...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        5. «Ах, Арао наш!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 356
        6. «Если мимо дальних островов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        7. «Средь далеких островов, морей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        8. «Ах, плывущему в далекие моря...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
        9. «Если бы к большому кораблю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 355
    6. [Песни-легенды]
      1. Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика
        1. «Там, где много певчих птиц...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 357-358
        2. Каэси-ута. «И когда, в страну эту восточную придя...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 358
      2. Песня, воспевающая деву Тамана из уезда Суэ страны Камицуфуса («Где гагары, в том краю...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 358-359
      3. Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ
        1. «В час, когда туман затмит...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 359-361
        2. Каэси-ута. «В бессмертном мире он...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 361-362
      4. Песня, сложенная при виде кургана юной девы Унаи
        1. «Там, в краю Асиноя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 362-364
        2. Каэси-ута
          1. I. «Говорят, где юноши легли...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 364
          2. II. «Это было в стороне Асиноя...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 364
    7. Песни, связанные с преданиями
      1. [Предание о девушке Сакураноко и двух юношах]
        1. I. «Облетели...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 365
        2. II. «Всякий раз, как расцветут цветы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 365
      2. [Предание об отважном юноше и красавице девушке («Если любишь - нет муки сильнее...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 366
      3. [Предание о любящих супругах]
        1. «Вот тан и бывает...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 366
        2. «Словно черные ягоды тута...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 367
      4. [Предание об одной красавице]
        1. Посланная песня: «У дорогой жемчужины, я слышал...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 367
        2. Ответная песня: «Все это правда, у жемчужины прекрасной...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 367
      5. [Предание о песне любящей девушки] («Если беда случится...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 368
      6. [Предание о песне находчивой унэмэ] («Мелок тот колодец, в нем...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 368
      7. [Предание о песне одного простолюдина] («Я пошел на поле в Суминоэ...») (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 368
      8. [Предание о песне, где поется о листьях лотоса] («Из вечного неба...») (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 369
  5. А.Е. Глускина. Комментарий, стр. 370-397

Примечание:

В выходных данных указано 398 страниц.

Подписано к печати 24.02.1987



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх