|
сборник
первое издание
Составитель: В.А. Эльвова
М.: Книга, 1984 г.
Тираж: 130000 экз.
ISBN: не указан
Тип обложки:
мягкая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 240
|
|
Описание:
Рассказы, отрывки из романов и повестей, эссе, памфлеты.
Иллюстрация на обложке А. Рубцовой.
Содержание:
- От редакции, стр. 3
- Аль-Джахиз. Книга о животных (отрывки, перевод Р. Затикьяна), стр. 5-7
- Абдаллах ибн аль-Мукаффа. Калила и Димна (отрывок, перевод И. Крачковского, И. Кузьмина), стр. 7-13
- Ки-но Цураюки. Предисловие к «Собранию древних и новых песен Ямато» (статья, перевод А. Глускиной), стр. 14-17
- Су Ши. О том, как хранятся книги в горном скиту ученого Ли (эссе, перевод В. Алексеева), стр. 18-20
- Низами Арузи Самарканди. Собрание редкостей, или Четыре беседы (отрывки, пер. с перс. С.И. Баевского, З.Н. Ворожейкиной), стр. 21-22
- Фэй Гунь. Разные записи из Лянци (фрагмент, пер. с кит. К.К. Флуга), стр. 23
- Кэнко-хоси. Записки от скуки (отрывки, перевод В. Горегляда), стр. 24-25
- Нгуен Зы. Рассказ о беседе стихотворцев в уезде Золотых цветов (рассказ, перевод М. Ткачёва), стр. 26-29
- Чжан Чао. Тени спокойных снов (фрагменты, перевод О. Фишман), стр. 30-33
- Пу Сунлин. Помешался на книгах (рассказ, перевод О. Фишман), стр. 33-37
- Цзи Юнь. Заметки из хижины «Великое в малом» (отрывки, перевод О. Фишман), стр. 37-39
- Амин ар-Рейхани. Зерна для сеятелей (эссе, пер. с араб. И.Ю. Крачковского), стр. 40-41
- Амин ар-Рейхани. Писатели (эссе, пер. с араб. И.Ю. Крачковского), стр. 41-45
- Аббас Махмуд аль-Аккад. Часы, проведённые среди книг (статья, перевод В. Маркова), стр. 45-50
- Аббас Махмуд аль-Аккад. Мысли и наброски (эссе, перевод В. Маркова), стр. 50-51
- Михаил Нуайме. Бури «Бурь» (статья, перевод Т. Деминой), стр. 51-53
- Михаил Нуайме. Мои семьдесят лет (фрагменты, перевод С. Бациевой), стр. 53-60
- Михаил Нуайме. Из письма И.Ю. Крачковскому (перевод И. Крачковского), стр. 60
- Мухаммад Теймур. Одна из тайн отсталости египтян (рассказ, перевод Э.В. Климовой), стр. 60-62
- Мухаммад Теймур. У каждой повести — своя повесть! (эссе, перевод Р. Затикьяна), стр. 62-63
- Садек Хедаят. Беседа на ковре (рассказ, перевод Д. Комиссарова), стр. 64-72
- Мохаммед Хеджази. Торговец книгами (рассказ, перевод А. Розенфельд), стр. 72-74
- Мохаммед Хеджази. Роскошный переплет (рассказ, перевод А. Розенфельд), стр. 74-77
- Мохаммед Хеджази. Возлюбленная поэта (рассказ, перевод Г. Гвенцадзе), стр. 77-79
- Абуль Касем Халят. Удобный случай (рассказ, пер. с перс. Л. Антонова), стр. 79-83
- Зия Гекалп. Из переписки (пер. с тур. Е. Куцубиной), стр. 87-86
- Назым Хикмет. Чтение (микрорассказ, перевод Л. Старостова), стр. 86
- Назым Хикмет. Об одной книге (фрагмент, перевод Л. Старостова), стр. 87
- Назым Хикмет. Забывчивость и искусство (микрорассказ, перевод Л. Старостова), стр. 87-88
- Орхан Кемаль. О продаже книг (рассказ, перевод С. Утургаури), стр. 88-91
- Нурулла Атач. К вопросу о гуманизме (статья, пер. с тур. Е. Куцубиной), стр. 91-92
- Салах Бирсель. Феномен помидора (статья, пер. с тур. Е. Куцубиной ), стр. 93-95
- Азиз Несин. Воспоминания о ссылке (главы из книги, перевод Г. Александрова, К. Глазуновой), стр. 95-100
- Азиз Несин. Любитель литературы (рассказ, перевод Г. Александрова, К. Глазуновой), стр. 100-103
- Фахри Эрдинч. Книга (рассказ, перевод М. Малышева), стр. 103-107
- Рабиндранат Тагор. Бенгальская национальная литература (фрагмент, перевод Е. Алексеевой), стр. 108-110
- Рабиндранат Тагор. Прекрасное (фрагмент, перевод Ю. Фролова), стр. 110
- Рабиндранат Тагор. Прекрасное и литература (фрагмент, перевод И. Товстых), стр. 111-112
- Рабиндранат Тагор. Школа поэта (фрагмент, перевод Ф. Мендельсона), стр. 112-115
- Рабиндранат Тагор. Значение литературы (фрагмент, перевод Б. Карпушкина), стр. 115-115
- Рабиндранат Тагор. Польза библиотек (фрагмент, перевод И. Вугмана), стр. 115-117
- Рабиндранат Тагор. Воспоминания (фрагменты книги, перевод М. Тубянского), стр. 117-123
- Рабиндранат Тагор. Первый номер (рассказ, перевод И. Товстых), стр. 124-135
- Абул Калам Азад. Жизнь Азада, рассказанная им самим (главы из книги, пер. с урду Е. Михайловской), стр. 135-138
- Разипурам Кришнасвами Нарайан. Мир рассказчика (фрагмент, перевод Ю. Родман), стр. 138-142
- Разипурам Кришнасвами Нарайан. На исповеди (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 142-144
- Разипурам Кришнасвами Нарайан. О книгах (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 145-147
- Премчанд. Место литературы в жизни (фрагменты статьи, перевод В. Балина), стр. 147-149
- Амрита Притам. Воскрешая время (отрывок, перевод И. Серебрякова), стр. 149
- Лу Синь. Из статей и переписки (перевод Л. Позднеевой), стр. 150-154
- Лао Шэ. Записки о кошачьем городе (отрывок из романа, перевод В. Семанова), стр. 154-158
- Рюноскэ Акутагава. Будущая жизнь (эссе, перевод Н. Фельдман), стр. 159-160
- Рюноскэ Акутагава. Сборник стихов (эссе, перевод Л. Ермаковой), стр. 160-161
- Рюноскэ Акутагава. Читатели прозы (эссе, перевод Л. Ермаковой), стр. 161
- Рюноскэ Акутагава. Беседы о литературе (статья, перевод В. Гривнина), стр. 162-163
- Рюноскэ Акутагава. Предисловие к сборнику переводов на русский язык (статья, перевод В. Гривнина), стр. 163-164
- Рюноскэ Акутагава. Слова пигмея (фрагменты, перевод Н. Фельдман), стр. 164-167
- Рюноскэ Акутагава. Десять правил для писателю (статья, перевод В. Гривнина), стр. 167-168
- Токунага Сунао. Среди чужих (главы из повести, перевод М. Ефимовой), стр. 169-182
- Сига Наоя. Воспоминания о любимых книгах (статья, перевод Л. Ермаковой), стр. 182-185
- Ясунари Кавабата. О литературе (фрагмент, перевод Л. Ермаковой), стр. 186
- Ясунари Кавабата. Красотой Японии рождённый (фрагмент, перевод Т. Григорьевой), стр. 186-187
- Ясунари Кавабата. Существование и открытие красоты (фрагмент, перевод Т. Григорьевой), стр. 187-192
- Примечания, стр. 193-237
Информация об издании предоставлена: teron
|