Нукада «Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше - прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор»
Нукада
Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор
Стихотворение
Язык написания: японский
- Перевод на русский:
-
— А. Глускина
(Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда государь повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор; Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара [Каматари] устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор («Все засыпает зимою…»); Песня, которой принцесса Нукада ответила, когда император повелел министру двора Фудзивара Каматари устроить спор о том, что лучше — прелесть множества цветов в весенних горах или краски тысячи листьев среди осенних гор («Все засыпает зимою…»)); 1971 г.
— 3 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Г. Турков
(«Все прокидається від сплячки...»); 2010 г.
— 1 изд.
Входит в:
1971 г.
1977 г.
1987 г.
Издания на иностранных языках:
2010 г.(украинский)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: