Переводчик — Владимир Ещин
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1892 г. |
Дата смерти: | 1944 г. (52 года) |
Переводчик c: | немецкого, английского, итальянского |
Владимир Александрович Ещин (1892—1944) — русский поэт, переводчик.
Поэт-переводчик 1920-х — 1940-х годов; двоюродный брат харбинского поэта-эмигранта Леонида Ещина (1897-1930). Переводил Шиллера, Гейне, Эредиа, Теннисона, Кампанеллу, Бруно; многое в его наследии распылено по малодоступным изданиям, еще больше, очевидно, осталось неизданным. Наиболее ранние доступные нам переводы (сонеты Эредиа) сохранились вполне случайно, в РГАЛИ, в фонде Петра Александровича Попова (ф. 2591, оп. 1, ех. 174; выполнены в 1922 году); в другом фонде мы находим переводы из Гёте, но, хотя основной архив Ещина, возможно, где-то сохранился, нам он пока остается недоступен.
© Комментарии к изданию из «Бибилиотеки Всемирной Литературы»
Работы Владимира Ещина
Переводы Владимира Ещина
1939
-
Генрих Гейне «Лесное уединение» / «Waldeinsamkeit» (1939, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Эпиграф» / «Das Glück ist eine leichte Dirne» (1939, стихотворение)