Переводчик — С. Дуров
Работы С. Дурова
Переводы С. Дурова
1950
- Антуан-Венсан Арно «Листок» / «La Feuille» [= Листок <Из А. Арно>] (1950, стихотворение)
- Огюст Барбье «Дант» / «Дант» [= Дант (Из Августа Барбье)] (1950, стихотворение)
- Огюст Барбье «Киайя» / «Chiaia» [= Киайя (Из О. Барбье)] (1950, стихотворение)
- Пьер-Жан Беранже «Чердак» / «Чердак» (1950, стихотворение)
- Виктор Гюго «Кто стал, помимо вечных лжей...» / «Pour l'erreur, eclairer, c'est apostasier…» (1950, стихотворение)
- Виктор Гюго «Воспоминание ночи 4 декабря» / «Souvenir de la nuit du 4» (1950, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Не насмехайтеся над падшею женой!..»)» / «Oh! n’insultez jamais une femme qui tombe!..» (1950, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Услышав плач, я отпер дверь в лачугу...»)» / «Chose vue un jour de printemps» (1950, стихотворение)
1957
- Джордж Гордон Байрон «Из Байрона («Когда из глубины души моей больной...»)» / «Impromptu, in Reply to a Friend» [= Экспромт в ответ другу] (1957, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Мелодия («Да будет вечный мир с тобой!..»)» / «Stanzas for Music. "Bright be the place of thy soul!"» [= Мелодия (Из Байрона) («Да будет вечный мир с тобой!..»)] (1957, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Мелодия («О, плачьте над судьбой отверженных племен...»)» / «Oh! Weep for Those» [= Мелодия (Из Байрона) («О, плачьте над судьбой отверженных племен...»)] (1957, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сон (Из Байрона)» / «The Dream» (1957, стихотворение)
- Огюст Барбье «Есть бездна на земле, есть бездна роковая...» / «Чан» (1957, стихотворение)
- Огюст Барбье «Как больно видеть мне повсюду свою горесть...» / «Как грустно наблюдать повсюду корни зла...» [= Из Барбье («Как больно видеть мне повсюду свою горесть...»)] (1957, стихотворение)
- Огюст Барбье «Из Барбье («О горькая бедность!..»)» / «Epilog» (1957, стихотворение)
- Огюст Барбье «Смех (Из Барбье)» / «Le rire» (1957, стихотворение)
- Гораций «Из Горация («Реже у окон твоих молодежь собирается. Реже...»)» / «Реже по ночам в запертые ставни...» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «(Из Виктора Гюго) («Нежданно настает день горький для поэта...»)» / «Un jour vient où soudain l'artiste généreux» [= Из Виктора Гюго («Нежданно настает день горький для поэта...»)] (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Земля кремнистая, холодная, скупая…» / «?» [= Из В. Гюго («Земля кремнистая, холодная, скупая...»)] (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Атлас (Из Виктора Гюго)» / «Un jour au mont Atlas les collines jalouses…» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («В июне сладостном, когда потухнет день...»)» / «Nuits de juin» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Есть существа, которые от детства...»)» / «Les autres en tous sens laissent aller leur vie» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Когда порой дитя появится меж нами...»)» / «Lorsque l’enfant paraît, le cercle de famille…» [= Из В. Гюго («Когда порой дитя появится меж нами...»))] (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Ночь черным покровом лежала кругом...»)» / «À quoi songeaient les deux cavaliers dans la forêt» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Судьбу великого героя иногда...»)» / «Le grand homme vaincu peut perdre en un instant…» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Ты видишь эту ветвь; побитая грозою...»)» / «Vois, cette branche est rude, elle est noire…» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Из В. Гюго («Я был на берегу во время ночи звездной...»)» / «Extase» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Маргаритка (Из В. Гюго)» / «Unité» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Метафора (Из В. Гюго)» / «Comme dans les étangs assoupis sous les bois…» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Осеаnо nox (Из В. Гюго)» / «Oceano nox» (1957, стихотворение)
- Виктор Гюго «Смерть сластолюбца (Из Виктора Гюго)» / «Il n’avait pas vingt ans. Il avait abusé…» [= Смерть сластолюбца. Из Виктора Гюго] (1957, стихотворение)
- Проспер Мериме «Морлах в Венеции» / «Le Morlaque à Venise» (1957, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Аю-даг (С польского)» / «Ajudah» [= Аюдаг] (1957, стихотворение)
- Секст Проперций «Из Проперция («Я принужден наконец удалиться надолго в Афины...»)» / «Magnum iter ad doctas proficisci cogor Athenas…» [= Из Проперция («Я принужден наконец удалиться надолго в Афины…»)] (1957, стихотворение)
1966
- Виктор Гюго «Из Виктора Гюго («Ребенок пел... а мать в предсмертных муках...»)» / «L’enfance» (1966, стихотворение)
1991
- Сергей Дуров «Что в жизни, если мы не любим никого...» / «Что в жизни, если мы не любим никого...» (1991, стихотворение)