Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.50
- Оценок:
- 2
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Эмили Дикинсон
«Слово обречено…»
“A word is dead…”
Другие названия: “A word is dead, when it is said...…”; «Сказал — и всё…»; «Слова, родившись, уж мертвы…»; «Коль слово вымолвишь…»
Стихотворение, 1894 год (год написания: 1862)
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— Я. Пробштейн
(«Слово обречено…»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— А. Величанский
(«Сказал — и все…»; Сказал — и все…); 2000 г.
— 2 изд.
-
— Л. Вагурина
(«Слова, родившись, уж мертвы…»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Н. Кузнецова
(«Коль слово вымолвишь…»); 2021 г.
— 2 изд.
- Перевод на испанский:
-
— М. Арданас Моран
(Una palabra muere…); 2010 г.
— 1 изд.
- Перевод на итальянский:
-
— М. Бачигалупо
(Una parola muore…); 1995 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— М. Тарнавская
(Слово («Слово — мертве...»)); 2008 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (21)
- /языки:
- русский (7), английский (11), испанский (1), итальянский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (19), периодика (2)
- /перевод:
- М. Арданас Моран (1), М. Бачигалупо (1), Л. Вагурина (1), А. Величанский (2), Н. Кузнецова (2), Я. Пробштейн (1), М. Тарнавская (1)
2000 г.
2013 г.
2017 г.
2017 г.
2021 г.
2022 г.
Периодика:
1999 г.
2008 г.(украинский)
Издания на иностранных языках:
1896 г.(английский)
1917 г.(английский)
1924 г.(английский)
1930 г.(английский)
1957 г.(английский)
1960 г.(английский)
1960 г.(английский)
1995 г.(итальянский)
1999 г.(английский)
2005 г.(английский)
2010 г.(испанский)
2016 г.(английский)
2016 г.(английский)