Коллега Ray Garraty обнаружил рецензию Майкла Фроггета на роман «Метро 2033» Дмитрия Глуховского, опубликованную на сайте «Strange Horizons»
Вашему вниманию предлагается попытка перевода статьи и не судите строго: «Май инглиш из литтл», — а PROMT отнюдь не всемогущ. За оказанную при переводе помощь огромная благодарность Melamori.
Metro 2033 by Dmitry Glukhovsky
Reviewed by Michael Froggatt
14 May 2010
Москва, 2033 год. Этот мир существует с тех пор, как катастрофа ядерно-биологической войны стерла с лица Земли большую часть населения планеты. Несколько тысяч уцелевших укрылись в протяженной сети туннелей и станций разветвленной системы городского метрополитена. Остатки рода человеческого сбились в племенные образования по этническим, идеологическим признакам или в соответствии с профессиональной принадлежностью. Эти хрупкие сообщества, каждое из которых контролирует всего лишь горстку станций, поддерживают шаткий мир со своими соседями-людьми, в то время как гораздо больше опасностей теперь сокрыто во тьме подземелий. Лишь немногие смельчаки, – «сталкеры», – периодически поднимаются на поверхность, рискуя столкнуться там с мутировавшими обитателями разрушенной столицы. Артем вырос на «ВДНХ» — станции, расположенной на самой границе обитаемого мира Метро, которая вот-вот может быть захвачена некими "темными", проникшими с поверхности. Однажды он встречает странствующего сталкера по прозвищу Хантер, стремящегося узнать как можно больше об этих существах и их намерениях. Получив от Артема обещание хранить тайну, он отправляет его с задачей доставить сообщение в легендарный Полис, расположенный в самом сердце метро. Сообщение это может оказаться жизненно-важным для выживания остатков человечества.
Московское метро широко известно за пределами России благодаря помпезной архитектуре некоторых из его старых станций, которые богато декорированы картинами, фризами, скульптурами и мозаичными панно в диапазоне стилей от «Псевдоарт-Нуово» до «Сталинской готики». Эти рукотворные подземные дворцы по праву включены во все туристические маршруты российской столицы. Именно поэтому я ожидал, что «Метро 2033» по максимуму выжмет все возможное из этого ирреального, фантасмагорического коктейля, возможно, явив свету нечто подобное постсоветскому «Neverwhere» [1]. Вместо этого в фокусе повествования на фоне ядерного Армагеддона оказывается зыбкое, прозаическое ежедневное выживание в том месте, которое знаменито на весь мир как крупнейшее в мире антиядерное убежище. По крайней мере, у «западного» читателя это вызывает ассоциации с боевиками и комиксами 1980-х. Глуховскому отлично удается описание замкнутого тесного мира, в котором люди влачат жалкое существование, выращивая домашних животных и грибы на отходах собственной жизнедеятельности. Эти счастливчики, оставшиеся в живых после войны, настолько привыкли к жизни при красном свете аварийного освещения, что стоят перед постоянной опасностью ослепнуть, рискнув подняться на поверхность при дневном свете. Один из персонажей достаточно обоснованно отмечает сходство людей Метро с морлоками Уэллса.
Как бы то ни было, основная угроза для обитателей метро – не голод, даже не физическое насилие, а нечто неосязаемое, неописуемое и чрезвычайно психологическое по своей природе (Глуховский в значительной степени обязан Стругацким, что подтверждается использованием термина «сталкеры»). Роман «Метро 2033» неумолимо холоден в своей мрачной картине физического и морального краха постапокалиптического человечества, которую несколько оживляют многочисленные вкрапления черного юмора и укусы сатиры. А царящую атмосферу отчаяния лучше всего иллюстрируют комментарии приемного отца Артема:
"Сколько ты продержишься на грибах, мультивитаминах и свинине? Сдавайся, сапиенс! Ты больше не царь природы! Тебя свергли! Природа больше не хочет тебя… О нет, ты не должен подохнуть сразу же, никто не настаивает… Поползай еще в агонии, захлебываясь в своих испражнениях… Но знай, сапиенс: ты отжил свое!" (стр. 37)
Некоторые из оставшихся в живых после катастрофы идут в своих размышлениях еще дальше, утверждая, что упадок человеческого общества – это наказание за его высокомерную приверженности пути научно-технического прогресса. Наиболее ярко уверенность в таком положении дел обрисована первосвященником секты выродившихся каннибалов, с которыми Артем сталкивается во время своего путешествия через Метро:
"Будьте вы прокляты со всеми вашими машинами! Вы обесценили и жизнь, и смерть… Вы считаете меня безумцем? Но истинные безумцы – это вы, ваши отцы и ваши дети! Разве не было опасным сумасшествием стараться подчинить себе всю землю, накинуть удила на природу, загнать ее до пены и судорог?" (стр. 395)
Глуховскому удалось создать детальный, правдоподобный и атмосферный, чтобы не сказать – поразительно оригинальный постапокалиптический мир. А проблема здесь видится в том, что подготовив такую почву, автору в полной мере не удалось вызвать в воображении драму, способную заполнить этот мир. Артем отправлен на поиск, но ни ему, ни читателю не дают намека ни относительно содержания сообщения, которое он должен доставить, ни относительно результата, ожидаемого в случае успешного завершения миссии. Действие в этом направлении наконец-то начинает развиваться только после примерно 2/3 романа, сразу по прибытии Артема в Полис. А до тех пор извилистый путь Артема от станции «ВДНХ» разбавлялся вкраплениями бесед вокруг походных костров, в которых пересказывались многочисленные мифы и легенды, в деталях излагающие историю и современность Метро. Глуховский кажется полным решимости никогда не показывать, что он может рассказывать о чем-то еще кроме этого. Действие подменено эпизодическими столкновениями с различными, вполне взаимозаменяемыми персонажами, каждый из которых в действительности служит всего лишь идеологическим резонатором. Таким образом, Артем сталкивается не только с вышеупомянутыми фанатиками-каннибалами, но и со свободными торговцами из Ганзы, сталинистами с Красной линии, неофашистами Четвертого Рейха, отступниками-троцкистами и утвердившимися в вере христианами. Однако, ни одна из этих идеологий не рассматривается как достаточно устойчивая, чтобы стать господствующей (в частности, религиозный опыт соответствует взглядам ранних адвентистов шестого дня). При этом автор прктически не использует всерьёз сатиру. Кроме того, троцкисты, фашисты, сталкеры, торговцы, и странники, которых Артем встречает на своем пути – по сути, все они являются вариациями всего двух манер поведения: либо это блефующий, немногословный сурвивалист [2], либо загадочный, мудрый, но, возможно, сошедший с ума престарелый провидец (примечательной особенностью «Метро 2033» является то, что среди участников таких бесед нет ни одного женского персонажа). Поэтому, большая часть романа являет нам разочаровывающе-медленную картину, разбавленную только мимолетными встречами с одномерными идеологическими карикатурами, после которых Артем продолжает свой путь как и прежде. Немногословность Артема, по всей видимости, нужно рассматривать либо как молчаливое согласие, либо как спор с встреченными им идеологами — менера поведения скорее характерная для романов холодного постсоветского нигилизма.
Это нежелание указать, куда движется повествование, тем не менее, сопровождается многочисленными властными намеками, что Артем обладает уникальной судьбой. Ему самому приходит мысль, что это судьба хранит его до тех пор, пока он движется по выбранному пути, в то время как все, кто встает на его пути, терпят неудачу:
...отступись он от своей цели, сойди со своей стези – как судьба тут же отвернется от него, ее призрачный щит, оберегающий сейчас Артема от гибели, тотчас рассыплется на куски, тонкая линия, по которой он осторожно ступает, оборвется, и он останется один на один с бушующей действительностью, взбешенной его дерзким посягательством на свою хаотическую сущность… (стр. 256)
Редко когда можно увидеть намеки о ходе дальнейшего развития сюжета, настолько откровенно выставленные напоказ. К счастью, финал «Метро 2033», который эффектно сконцентрирован в заключительных двадцати страницах текста, действительно предлагает некий путь к объяснению и оправданию особенностей романа. В то время как развязка представляет из себя некое НФ-клише, сваленное в общую кучу с информацией, разочаровывающе-быстро объясняющей все загадки сюжета, тем не менее, сам по себе финал проработан разумно, качественно и имеет некоторый смысл как для судьбы самого Артема так и для идеологии соломенных людей, составляющих большую часть действующих лиц и персонажей романа. Однако дискуссионным остается вопрос, стоит ли долгий, разочаровывающе-бессвязный квест такой цены.
В то время как большинство недостатков «Метро 2033» лежат на совести самого Глуховского, следует отметить и недочеты его британского издателя. Излишне функциональный перевод, сравнимый с с отсутствием музыкального слуха, характеризуется неспособностью употреблять английские идиомы и сленг, а также с тенденцией искажать прошедшее время (мы постоянно "освещаемся" вместо "освещенного", видим "сиял" вместо "сиявшего" и т.д.), что создает некоторые пассажи, читаемые явно неуклюже. К сожалению, перевод с русского на английский названий станций также различается даже от страницы к странице. Эта проблема дополняется тем фактом, что на вкладке показана красочная карта-схема «Метро 2033» (с надписями "здесь фашисты", "здесь троцкисты" и т.д.), но некоторые из названий станций изменили своё местоположение или вообще исчезли, очевидно, в процессе перевода. Для романа, который требует, чтобы Вы были всегда в состоянии отслеживать постоянные передвижения главного героя, и понять, мотивы, которыми он руководствуется при выборе маршрутов, это — главное препятствие. Я в конечном счете сдался и обратился к использованию современной карты Метро.
Легко понять причины популярности этого романа в России и определить его целевую аудиторию: если бы Вы читали его, ежедневно пользуясь московском метро, несомненно, драматическое воздействие увеличилось бы десятикратно. Поэтому не стоит слишком удивляться тому, что продано уже 400 000 экземпляров книги, а продолжение романа стало российским бестселлером в 2009 году. Однако его продвижение может быть ограничено только внутренним рынком. Для иностранных читателей многие из его проблем покажутся устаревшими. Однако, самый большой недостаток романа — неспособность его автора создать функционирующий сюжет, чтобы заполнить им созданный мир. «Метро 2033» вполне может стать первоисточником для атмосферного RPG или станет прекрасным комплектом для стрелялки от первого лица (действительно, издание этого перевода совпадает по времени с выходом его адаптации для Xbox 360). Это могло бы даже служить черновым наброском сценария непосредственно для выпуска боевика на DVD, переговоры о чем, очевидно, в настоящее время находятся в решающей стадии. Удивительно, но роман — единственное, чем Метро 2033 является в меньшей степени.
Вселенная «Метро 2033» начинает расширяться после Большого Взрыва, произошедшего в момент издания первой книги Дмитрия Глуховского. Пока нельзя сказать, что это расширение происходит стремительно, но что такое несколько лет в космических масштабах? Так или иначе, но в части касающейся литературной составляющей, проект уже стал межавторским. Вначале вышли «Путевые знаки» Владимира Березина, за которыми последовал роман «Метро 2033: Питер» Шимуна Врочека.
Последнюю книгу я ждал с особенным нетерпением, познакомившись со сборником рассказов «Сержанту никто не звонит». Очень многое там указывало на нешуточный потенциал пока малоизвестного автора. Участие в проекте «Метро 2033» позволяло, с одной стороны, обеспечить ему приличную раскрутку, а с другой, должно было показать возможности писателя, поставленного в довольно жёсткие рамки межавторского цикла.
И вот, перевернута последняя страница. Можно подводить итоги.
Не знаю, какие требования предъявляли к роману издательство и автор первой книги, но «Питер» оказался братом-близнецом, почти клоном «Метро 2033», начиная с сюжета. Главному герою предстоит квест по миру подземки постапокалиптического Санкт-Петербурга с целью спасения окраинной станции, которой в силу обстоятельств грозит опасность превращения в нежилую. Очень многое из мира московского метро Врочек перенёс в северную столицу почти под кальку. Самый яркий пример – негласное соглашение на запрет использования огнемётов в боевых действиях под землёй при выяснении отношений между альянсами и союзами. При этом мир Глуховского выгодно отличается гораздо более тщательно прописанными деталями, устройством и организацией подземного мира, человеческих, общественных и межгосударственных отношений. Всем тем, что создавало бесподобную атмосферу, за которую я простил многочисленные натяжки в «Метро 2033».
Впрочем, может оно и к лучшему. Возможно, так и было задумано – «Питер» написан настолько широкими мазками, картина так схематична, что последователям, пожелавшим продолжить освоение постапокалиптического мира подземки северной столицы предоставляется широкое поле для их фантазии. Ведь после «Метро 2033» сказать новое слово в том мире, придумать что-то новое, даже просто дополнить, не разрушая целостность существующей картины, оказалось очень сложно. Что и подтвердил выход «Метро 2034» самого Глуховского.
Ещё одним существенным отличием «Питера» стал толстый налёт мистики на описываемых событиях. Хотя до магического реализма там ещё далеко, но и на галлюцинации, аналогично первой книге Глуховского всё это уже не спишешь. Вернее для двоякого толкования происходящего практически нет оснований. При этом просто зашкаливает количество «вещих» снов – ночных кошмаров, мучающих ГГ на протяжении всего повествования. Почти в каждой главе. Вроде бы все они пророческие и должны соответствующим образом настроить читателя, но особого смысла в этом нет – ничего в стиле «иронического детектива» мы вроде бы и не ждали. При этом не замечено в поведении героев того мощного психологизма, в полной мере присущего рассказам Врочека.
Что касается стилистических изысков и языка произведения, не ждите от меня глубокого анализа — я не считаю себя сугубым специалистом в этом вопросе. Но при чтении сразу обратило на себя внимание странное отношение к ненормативной лексике. В первой трети книги она проскакивает не только в диалогах и прямой речи, но и в авторском тексте. А далее матерные словечки почему-то исчезают или заменяются эвфемизмами. Создалось впечатление, что Врочек до момента сдачи рукописи в печать так и не определился, как быть с этим проявлением великого и могучего. А уместно было подчистить везде – хуже от этого не стало бы.
Предварительно, пожалуй, всё. Не хочу, «пьянея от помоев», ругать произведение этого автора. Позволю только почти дословно процитировать самого себя из отзыва на «Конкурентов» Лукьяненко:
Подозреваю, что роман «Метро 2033: Питер» будет интересен читателям, до потери критичности восхищённым «Метро 2033», и геймерам, «подсевшим» на последовавшую за книгой одноимённую компьютерную игру. Особенно тем из их числа, кого можно отнести к своеобразным «патриотам» Северной Пальмиры, обрадованным тем фактом, что сверхпопулярный апокалипсис добрался наконец-то и до их города.
Общее впечатление — не моё это. Не зацепило. Никаких струн в душе не задело. Книга такого объёма обычно «проглатывается» мной за ночь, а мы с «Питером» мучили друг друга три дня. Перечитывать не буду. Только если потом в ненаписанных ещё шедевральных продолжениях вдруг окажется, что в первой книге «питерской ветки» вселенной «Метро 2033» были спрятаны некие намеки, оказавшиеся основополагающими для всего дальнейшего развития событий, но почему-то не оставившие в моей памяти следов.
Такие дела…
Что там у нас на очереди? Продолжение «Дикого таланта», который пишется в соавторстве с Обединым. Да и «Война 56» в работе. Будем ждать.
По случаю занялся сбором информации о "cложностях" взаимоотношениях МТА с российскими издательствами.
В последнее время информация как-то косяком пошла, плотной такой стайкой. А я её скомпоновал как мог и предлагаю вашему вниманию небольшую подборку по данной теме.
Задерживает выплаты на 2-3 года. Не отвечает на звонки и письма.
Рассказывает про горькую судьбу издателя, про дефолт, кризис, арест типографии.
Не выплачивает авторам законные гонорары (проверено на личном опыте). Но продолжает издавать книги, организовывает и проводит фесты, претедентует на.
Александр, заплатите авторам и фестивальте себе спокойно.
Или обьявите себя официально банкротом. Чтоб было понятно, с кого можно востребовать.
...
Десять писем за 18 месяцев. На 5 из них были отызвы (звонки с разговрами "войдите в наше положение"). Потом — ни ответа ни привета...
...
Меня ... известили со стороны продавцов, что "книга неплохо пошла". Увы, автору с этого ничего не обломилось. Думаю, что и другие авторы остались на бобах.
[12.02.2010] Перевод пошел. Больше никто не разыскивается.
Спасибо всем.
--------------------------------------
Илья Тё: "Ну вообще то я тоже автор Лениздата — никаких претензий по работе нет.
По крайней мере, исходя из личного опыта ничего плохого сказать не могу, как у других не знаю".
--------------------------------------
Андрей Земляной: "Почитал пост про Сидоровича. Да я чисто теоретически знаю что у части авторов есть к нему претензии. Но меня это как-то не коснулось. Я бы мог порассуждать о причинах появления подобных претензий, но публичный форум не место для этого. От себя могу сказать что по моему личному мнению, Саша не только честный человек, но и знаток фантастической литературы. Работать с ним для меня настоящее удовольствие. Зачастую помощь и советы его при работе над книгой бесценны потому что он не только читатель с огромным стажем, но и ценитель хорошей фантастики. И всегда знает "чего не хватает в супе". Это — настоящая Старая Гвардия, и я очень ценю наше с ним сотрудничество".
...есть в Санкт-Петербурге такое издательство "Лениздат", с которым сотрудничает не один обитатель "Самиздата" (не буду называть имён, кто захочет заявить о себе — комментарии открыты). Мало того, что это издательство предлагает авторам гонорары в два-три раза ниже средних — оно ещё и систематически не выплачивает в срок авторское вознаграждение. Почему? А потому что это выгодно: инфляция съедает покупательную способность денег, и в результате сочинитель получает меньше, тогда как прибыль издательства увеличивается. Кроме того, это лишний раз подчёркивает отношение к авторам как к сменным картриджам для ксерокса, которые легко заменяются, и ксерокс продолжает бойко штамповать однообразные копии.
Выскребание гонорара из "Лениздата" растягивается на многие месяцы (и даже годы). Авторы звонят в издательство, теребят ответственного редактора, слышат в ответ туманные ссылки на "трудности со смежниками", и весь процесс напоминает уже выпрашивание милостыни "от щедрот", а не получение законной заработной платы. Почему-то принято говорить: "У издателя (предпринимателя) трудности, войдите в его положение!", тогда как трудности сочинителя (работника) никого не волнуют, и в его положение входить никто не собирается.
Но авторы "Лениздата" молчат и смиренно ждут "милости от природы" (насколько мне известно, никто из них не взбрыкнул). И аргумент "униженных и оскорблённых" очень прост: "Меня ведь всё-таки печатают, зачем же я буду кусать кормящую руку? Как-нибудь потерплю, а то, неровён час, благодетель обидится и перестанет меня издавать". Да, писать про супергероев, громящих всех врагов в дальних углах Галактики, легче (и безопаснее), чем отстаивать свои права в реале, здесь и сейчас. И господин издатель это знает и продолжает гнуть свою линию: "мясо" всё равно будет молчать в тряпочку....
<...>
Постскриптум. Жители "Самиздата", оставляйте в комментариях к данной статье постинги о своих проблемах с недобросовестными издателями. Страна должна знать своих героев!
Уважаемый, Владимир Ильич статья и впрямь занимательна! Молодым авторам она глаза вряд ли откроет, за исключением тех кто еще не печатался. Вот с "ЛенИздатом" вы попали в яблочко, главный редактор, хотя по общению и довольно милый человек, на деле же совершает "выверт назад" каждый раз когда заходит разговор о выплате или даже высылке договора (!!!) Так и хочется, крикнуть, мол что же ты делаешь!!?? Но мы то люди "интелегентные" тьфу, противно даже. Вот напечатался я там двумя книгами и третью застопорили))) остаются сомнения о том, что опрокинут, ну да ладно, не одним "ЛенИздатом" мир полон, хотя про договоренность я и правда слышал, читал в других источниках. Обидно будет, если и впрямь придется писать в стол, но и унижаться, выколачивая гроши (около 2- тыс.руб) тоже не стоит. В конце-концов подумайте уважаемые писатели и читатели, а нужно ли это вам? Чувствовать себя оплеванным?? Мне вот это неприятно.
Если кому-то моя прокламаяция кажется бредом и "соплями юнца", что ж право ваше, но думающий человек несомненно поймет, истина в них имеется.
Единственное решение проблеммы это объединение писателей под одним знаменем, так ведь блин "гранды" запорят идею и перекроют кислород паре десятков мальцов с горящим взглядом, а для них новость о печатаньи сродни оргазму, простите за прямоту.
но если хотя бы 2-3 десятка писателей СамИздата все-таки объединятся, то и условия возможно будет требовать соотвествующие. Э
хх жаль, что это все-таки розовые мечты.
С уважением, Иван.
--------------------------------------
[02.03.2010] Боевой Че Сотрудничайте с ЭКСМО. Это изд-во:
1. Платит высокие (относительно) гонорары. Для примера — за роман (то бишь 10-15 а.л.) МТА заплатят 40-60 тр. Сразу.
2. Платит больше (иногда намного больше) остальных изд-в.
3. Платит честно. Причем само уплачивает ваш налог с суммы, и вы получаете столько, на сколько и рассчитывали.
4. Платит в срок.
5. Платит удобно. Например, скидывает безналичку на эл. счет.
6. Отбор произведений идет быстро. В среднем — 3 мес.
7. Договор после отбора подписыватся быстро. Условия его более-менее вменяемые.
8. Гонорар после подписания перечисляется в течение 2 недель.
Я с Яузой пока работаю. Все нормально. Платят мало, но в срок . 6 рублей с экземпляра. Тиражи 5 плюс допечатки по 3-4 тысячи.>>
>>
Подтверждаю. Мне заплатили так же (правда, задержали на месяц). Насчёт допечаток — пока не было, хотя стартовый тираж разошёлся. И ещё одна мелочь: ЯУЗА очень любит менять авторские названия на свои — хобби у неё такое.
По личному опыту у меня самые лучшие впечатления от издательства "Астрель-СПб". Быстро говорят "да" или "нет", честно обозначают границы своих возможностей, печатают в срок, платят в срок, а если что-то не ладится (у всех бывает) — то сами заранее предупреждают и извиняются. Дают редактуру на вычитку и, при необходимости, время и возможность плотно поработать с редактором. За допечатки платят без финтов. В общем Александру Мазину — респект и уважуха :)
Самые негативные воспоминания остались от работы с "Северо-запад Пресс"
Общие претензии к этому издательству:
1. Для обложек подбирают клипарты из депозиториев "АСТ" — оптом выкупленных на западе библиотек с уже изданных там книг. Бог с ним, экономия дело хорошее, но были случаи, когда СЗП втыкали на обложки картинки с уже издававшихся У НАС книжек... Подобная экономия унизительна для всех. В результате философское технофентези Контровского вышло под рожей с пту-шной "Шматрицы", диссонанс обложки и текста оказался таков, что это резко ударило по продажам — кому понравилась обложка нихрена не понял внутри. Нормальные читатели поглядев на обложку покупать побоялись.
2. На 2006-7 гг. -крайне низкий уровень редакционной подготовки. Редактуры как таковой(под мулькой бережного отношения к авторскому тексту), похоже не делалось вообще, только корректура, да и та крайне небрежно. У того же Влада Контровского книги вышли со оставленными автором опечатками.
Личная претензия к этому издательству.
Мы заключили договор на роман, который должен был выйти в трех книгах. Мне оплатили только одну, потом попытались только одну и напечатать с туманными перспективами остальных "там посмотрим, как продажи пойдут"(при этом роман из договора в переписке вдруг трансформировался в три романа). Отдавая себе отчет, что одна книга, где только завязка событий, будучи изданной, сделает меня лузером, я довольно цинично воспользовался амбициозным характером Дмитрия Ивахнова, спровоцировал сетевой конфликт, после чего он "назло мне" отозвал книгу из плана, о чем я до сих пор вспоминаю с невыразимым облегчением ...
[16.03.2010] Я долго терпела, но сегодня в чашу моего терпения упала последняя капля.
Не хотела рассказывать подробности этой некрасивой истории, переживала молча. Друзья советовали обратиться в суд, рассказать всё, как есть, предупредить других авторов. Честно, не хотелось выносить сор из избы, но такое отношение терпеть нельзя, нельзя позволять издательству плевать на авторов, на работу, на партнеров, на читателей.
Всё...
В марте 2009 года был подписан договор с издательством "Северо-Запад Пресс", и в сентябре 2009 года вышла моя первая долгожданная книга — фантастический роман "Аномалия". Радости не было предела. Но ровно до того момента, как книга попала мне в руки.
Конечно, на момент подписания договора и подготовки к печати меня терзали смутные сомнения. Не нравился договор (вернее, некоторые его пункты), не нравилось, что издательство отказалось отправлять мне на вычитку правку, не показали вёрстку, обложку прислали странную, не имеющую к книге никакого отношения (но, опять-таки, по условиям договора я не могла влиять на выбор оформления книги). По незнанию, наивности и из великого желания увидеть книгу изданной, я закрыла на все это глаза. Думала, жираф длинный, ему виднее... издательство зарабатывает деньги — значит, знает, что к чему, получше меня, новичка-дилетанта.
Ладно, съела, проглотила.
Вышла книга.
Как только я ее открыла и прочитала несколько страниц, сразу поняла, что никакой правки не было. Ни редакторской, ни даже корректорской.
Как оказалось, в издательстве не потрудились написать внятную аннотацию. Выдрали из эпилога цитату, прилепили на обложку. О чем книга — не понятно. Ну сказали бы мне подготовить несколько вариантов аннотации, выбрали бы... нет, даже этого не сделали.
Идём дальше.
В договоре указано, что в течение 15 дней после сдачи рукописи я должна получить аванс, после выхода книги — вторую часть гонорара. Прошел месяц, два, теперь уже почти год, а гонорара всё нет. Меня кормили завтраками, просили подождать... то перерегистрация, то кто-то болен, то в командировке... ни гонорара, ни авторских экземпляров книги (положенных по договору), ни (внимание!) самого договора у меня ДО СИХ ПОР НЕТ! Два подписанных экземпляра я отправляла по почте, мне должны были выслать один обратно, с подписью глав.редактора и штампом. И снова старая песня — забыли, не смогли, перерегистрация, завтра отправим...
Где-то в ноябре-декабре 2009 года на мои письма перестали отвечать, трубку не берут. Если случайно поймаю — извиняются и снова кормят завтраками.
Наверное, я бы плюнула и забыла. Не люблю тратить свое время и силы на разборки. Да и думала: ну кто я такая? Новичок, пока что одна книга, тираж маленький... никто и звать никак. Но сегодня случайно узнала, что в издательстве не только плюнули на книгу, на меня, но и вытворили это:
Перед вами две разные книги. Первая — моя, 2009 год. Вторая — Филип Дик "Лабиринт смерти", Северо-Запад, 1997 год, ISBN: 5-7906-0022-0.
Понимаете, в чем дело? Книга для них — халтурка: взяли текст, налепили абы какую аннотацию, прилепили обложку двенадцатилетней давности, да и выбросили на полки магазинов. Пипл схавает. Автор тоже схавает.
Скажите, это нормально? Так надо? Так положено?
Вот честно, больше ничего не хочется. Пиши, вкладывай силы, время, надейся и верь... а кто-то это все оформит, как халтурку, денежек срубит и кукиш тебе покажет. Вот уж точно, смотрю на свою книгу, а вижу фигу.
--------------------------------------
Неужели вы думаете, что до того дня я об издательствах ничего не знала? :) Почти два года мониторила форумы, статьи, журналы писателей, издателей... всё, что только попадалось. Дело в том, что начинающему автору чаще всего выбирать не приходится. Я получила 25 отказов. Книга могла не выйти вообще. К тому же, ничего плохого о СЗП я раньше не слышала.
--------------------------------------
[17.03.2010] Оказалось, я не одна такая. Нашлось еще 2 человека. Думаем объединиться и в суд.
Про Северо-Запад я давно слышал таке. Года этак с 98. Они очень любили надувать своих партнеров, чтобы не платить гонорары и прочее прочее. Много раз переезжали с места на место, перерегестрировались. Наберут долгов и смоются. Так в свое время рассказывали. на один из таких переездов я попал. Тогда пытался по молодости конину писать. Написал рассказ, сказали подходит, тиснем в сборник. Я начал писать роман, и тут они исчезли. У них тогда офис на Петроградке был. Слава Богу, что исчезли, я не занялся кониной.
Мои первые книги в Альфе выходили в редактуре и корректуре. И никто ее со мной не согласовывал. Обложки тоже. Но после редактуры я читал книгу, волосы шевелились. Где-то с третьей книги они ввели политику согласовывать редактуру. так я обнаружил, что редактор зачем-то переписал диалог геров. Действие происходит в далеком будщем, в космосе, а герои вдруг начинают говорить на старо-савянском. Бррр. Деньги заерживали, но недолго. Максимум на месяц.
Теперь я работаю с Лениздатом. И доволен. Обложки рисуют оригинальные. Деньги задержали. но выплатили. Книгу подготовили и опубликовали оперативно. Корректор работал хорошо. Обложка супер! Сейчас готовятся две мои новые книги...
--------------------------------------
Вместо послесловия:
Добавлю ещё один комментарий к статье Контровского. Он несколько не в тему основной части, но хотелось бы закончить на более-менее оптимистической ноте, да и приведённая информация представляет определённый интерес:
[03.03.2010] Dimson
Прочитал статью. Прочитал внимательно, не без интереса.
Позволю себе несколько реплик:
<...>
...процес издания может затянуться надолго, на года, но всё что остаётся автору — набраться терпения. Оно вместе с трудом всё перетрёт.
<...>
Сериальность — до недавних пор я искренне верил, что издательства и торговля обожает сериалы, но буквально полгода назад выяснилось, что тут не всё так просто. Нынче торговля, распространяющая книги триумвириата "Альфа-книга", "Лениздат" и "Крылов" (довольно крупные игроки на рынке фантастики, согласитесь)ставит издательства перед жёстким условием: никаких сериалов, максимум — дилогия. Это правило не распространяется на громкие фамилии или уже раскрученные сериалы вроде "Ведуна" или "Отрока".
Некоторые авторы, у которых стали заворачивать вполне нормальные третьи-четвёртые части, не разобравшись в ситуации, подняли крик, но теперь они уже в курсе.
<...>
Свою страничку на СИ я удалил. В ноябре вышла у меня первая книжка в издательстве "Крылов" (Дашко Дмитрий — "Гвардеец"), скоро обещают вторую. Ещё одна уже год как зависает в АСТ. В смысле договор подписан, а книга не выходит т.к. выпуск фантастики в АСТ временно прекращён с лета прошлого года. Обещали, что в марте будут подвижки.
<...>
У меня опыт такой — если вещь не влезает в "формат" издательства А, то она обязательно попадёт в формат издательства Б. У меня последовательно не захотели брать фэнтезюху целый ряд контор, включая Армаду, Лениздат, Крылова и иже с ними, но АСТ взяло после полуторагодового рассмотрения (это к вопросу о сроках).
Более того, если вещь и впрямь перспективная, написана с огоньком, но это (к примеру)не совсем фант.боевик, то ради неё издательство вполне может расширить рамки своей серии. Примерно такой процесс происходит с ФБ "Альфа-книги".
И насчёт литературного языка — я общался с редакторами нескольких издательств. На язык они обращают довольно пристальное внимание. Другое дело, что не всегда у них есть возможность выбора. Если в месяц надо выбрать штук десять новинок, а самотёк зачастую удручающего качества — планку приходится понижать.
Отсюда и моё замечание о том, что нормально написанная книжка всегда пробьёт себе дорогу.
И, к сожалению, качество книги и её успех далеко не всегда идут рука об руку.
<...>
А что серия? В той же мужской серии "Крылова" есть вполне себе типичные женские мелодрамы написанные женскими руками. Правда это скрывается под маской "Исторической авантюры" и т.д.
Продолжая осваивать достижения современной русскоязычной фантастики для детей и юношества, просмотрел итоги нынешнего «РосКона» и обнаружил, что номинантом «Алисы» в этом году вновь стал Андрей Жвалевский, хотя уже и с другим соавтором – с Евгенией Пастернак.
Впечатления от «Здесь вам не причинят никакого вреда» свежи до сих пор, поэтому на «Время всегда хорошее» накинулся, не задумываясь. Открыл файл и испытал ни с чем не сравнимое чувство «дежа вю» от названия первой главы: «Синичка, 10 апреля 2018 года, утро». Ведь только 3-го марта по рекомендации одной своей хорошей знакомой прочёл «Цветы для Элджернона» и тогда ещё похихикал над датой: «1 атчет 3 марта», – годовщина! Всего-то чуть больше месяца прошло и вот, опять. «Тенденция, однако» (с)
Очень захотелось, чтобы совпали и общие впечатления от книг. Соавторы моих ожиданий не подвели, всего лишь произведя нехитрую рокировку во времени мальчиком из уже далёкого для нас 1980 года и девочкой из совсем близкого теперь 2018-го…
Короткий роман проглочен запоем. И теперь совершенно не хочется вникать и разбираться, – «Ляп, или нет?» – некоторая логическая нестыковка описываемого прошлого и соответствующих ему различных вариантов будущего после того, как над ними основательно «потрудились» два школьника. За сотню лет после Герберта нашего Уэллса уже несколько поколений фантастов замахивались на проблемы изменений в пресловутом «пространственно-временном континууме», посвятив свои труды «парадоксу дедушки», «эффекту бабочки», «проблеме движения небесных тел», «кошке Шредингера» и прочим феноменам, связанным с перемещениями во времени. Если вы горите желанием погрузить своё сознание в размышления на эти и подобные им темы, не мучайте себя – выберите другую книгу. Потому что эта совсем «не про это».
Как там у Высоцкого? «Средь оплывших свечей и вечерних молитв,/ Средь военных трофеев и мирных костров,/ Жили книжные дети, не знавшие битв,/ Изнывая от детских своих катастроф…/
Только в грезы нельзя насовсем убежать:/ Краткий век у забав – столько боли вокруг!/ Попытайся ладони у мертвых разжать/ И оружье принять из натруженных рук./ Испытай, завладев еще теплым мечом,/ И доспехи надев, – что почем, что почем!/ Испытай, кто ты – трус иль избранник судьбы,/ И попробуй на вкус настоящей борьбы…
И когда рядом рухнет израненный друг/ И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,/ И когда ты без кожи останешься вдруг/ Оттого, что убили — его, не тебя, – Ты поймешь, что узнал, отличил, отыскал/ По оскалу забрал — Это смерти оскал! – /Ложь и зло, – погляди, как их лица грубы,/ И всегда позади — воронье и гробы!..
Если мяса с ножа ты не ел ни куска,/ Если руки сложа, наблюдал свысока,/ И в борьбу не вступил с подлецом, палачом – / Значит, в жизни ты был ни при чем, ни при чем!»
Конечно, реалии несколько отличны (свечи, молитвы, мечи и т.п.), друга в романе не убивают физически, а «всего лишь» ломают морально, и вместо «мяса с ножа» должен быть «пасхальный кулич» или «бабушкины пирожки», но общий настрой вполне соответствует. И хотя эта тема является центральной только в одной половине книги, но именно она производит самое сильное впечатление. В качестве противовеса такому пафосу в параллельной сюжетной линии авторы ловко преподносятся серьёзные социальные проблемы в шутливой и игривой манере, каждый раз возвращая общий настрой читателя к безусловно положительным эмоциям. Приятные ощущения. Текст романа настолько глубоко пропитан лёгкой иронией и великолепным юмором, а незамысловатый сюжет окутан такой бесподобной атмосферой доброты, дружбы и любви, что улыбка теперь не сходит с моего лица при малейшем воспоминании о похождениях героев.
На фоне многих современных русскоязычных произведений, основным лейтмотивом которых стали «Дерьмом мы были, им же и остались» и «Давайте сдохнем все», «Время всегда хорошее» выделяется честной, но бережной передачей реалий советской действительности. Без сюсюканья, но и без мазохизма. А возрастной формат произведения позволяет простить некоторую утопичность изображения нашего будущего. За «чернухой» вновь отправляю читателей к другим авторам.
Рекомендую в обязательном порядке перечитывать роман после каждого очередного номера «Полдня» или новых произведений Марии Галиной – в качестве антидота впечатлениям от хороших, но тяжёлых произведений. Потому что есть зерно истины в утверждении, вынесенном соавторами в название книги – время всегда хорошее. Я-то это знаю точно, вот только самому поверить иногда бывает трудно. А книга Жвалевского и Пастернак очень этому способствует.
P.S. Недавно вновь напомнила о себе уже упомянутая мной знакомая и настойчиво посоветовала прочесть «Ночь в тоскливом октябре» Желязны. Открыл книгу, проскочил «Пролог», подхожу к первой главе и вижу заголовок: «1 октября»…
На этом пока застопорился, сел писать отзыв, а параллельно размышляю: может повременить полгодика с чтением, дабы тенденция сохранилась?;)
Возможно, я просто окончательно не повзрослел. А может всё ещё даёт себя знать печальный опыт родителя, раннее отцовство которого пришлись на годы тотального безденежья, вследствие чего наша семья была лишена возможности покупать книжные новинки для чтения дочери. Не исключено, что всего лишь где-то глубоко внутри меня сидит некая исследовательская жилка, заставляющая искать доказательства тому утверждению, что и взрослому человеку интересно читать по-настоящему хорошую литературу для детей и юношества. Что отнюдь не каждый, даже маститый автор может хорошо писать для читателей этой возрастной категории. И что писателей, заслуженно несущих по жизни высокое звание «детский», на самом деле не так уж и много.
В любом случае, к детской и подростковой литературе, особенно – в силу личных пристрастий – фантастической, я питаю нешуточный интерес с давних времён. Как, наверное, вы догадались – с самого детства.
Вот только последних лет десять удовлетворять эту свою потребность, к тому же ещё и несколько необычную для взрослого человека, получалось лишь от случая к случаю. По различным причинам. И основная среди них – удалённость от основных центров цивилизации и немалая стоимость книг, приобретать которые стало достаточно накладно. Однако шли годы, всемирная паутина «доползла» до нашей глубинки, на помощь мне пришли «Интернет» с «Гуглем» и появилась возможность побаловать себя. Начать я решил с победителей разного рода конвентов и фестивалей, а первой на глаза мне попалась книга Жвалевского и Мытько «Здесь вам не причинят никакого вреда», получившая премию «Алиса» на фестивале «Роскон-2007».
Чтение неожиданно вызвало постепенно всё удлиняющийся ряд ассоциаций, но при этом не возникало ощущения вторичности. Скорее это напоминало неожиданную встречу со старыми добрыми знакомыми. Приятные такие ассоциации. И первые из них неожиданно относились к мультипликации. Абсурдно-бессмысленные и при этом – глубокомысленно-многозначные диалоги и рассуждения персонажей вызвали в памяти воспоминания о советских «Алисе в стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье», а ужасные чудовища, всегда прячущиеся в шкафу детской комнаты любого дома – их заокеанских «коллег» из пиксаровской «Корпорации монстров».
Следом пришёл черёд и литературных реминесценций. Те же чудовища из детских страхов и борьба с ними взрослых напомнили о далёком 1980-м годе и нестареющем (уже тогда почти 30-летнем) «Призраке-5» из цикла Р.Шекли об Арнольде и Грегоре. Преданья старины глубокой смешались с совершенно свежими впечатлениями от романа «На тихом перекрёстке» Кублицкой-Лифанова по ассоциативному ряду «субжанр городской фэнтези – небольшая вымышленная среднеевропейская страна – детектив». И наконец где-то между двумя предыдущими всплыли отголоски воспоминаний о детективной же линии в похождениях сэра Макса из первых романов цикла «Лабиринты Ехо» М. Фрая.
Эдакий винегрет. Особую прелесть данному произведению литературно-кулинарного искусства придавал добрый юмор и весёлый комизм ситуаций, в которые попадают персонажи. Единственное, что мне показалась несколько избыточным и будет сложным для понимания юными читателями – недетская афористичность и КВН-овская гэговость эпиграфов. Хотя они вполне могут прийтись по вкусу родителям.
Вот, собственно и всё. Если у Вас в душе что-то затеплится от названий указанных мной дальних родственников книги Жвалевского и Мытько, то можно с известной долей вероятности говорить о том, что аналогичные чувства проснутся и при чтении «Здесь Вам не причинят никакого вреда».
Моя оценка: 8 из 10.
P.S. Очень личное примечание.
Как известно, «…если вы идёте ночью в туалет и не боитесь, что вас съедят, значит детство кончилось». Основываясь на этом утверждении, я давно считаю себя взрослым. Но, оказывается, наши детские страхи если и спрятались в подсознании, то не очень-то и глубоко. Выскочить им оттуда – раз плюнуть!
Честное слово, при чтении волосы на загривке встали дыбиком… Правда, всего один раз… И то – слегка… При том, что читал ночью, один сидя в пустой тёмной комнате… Э-э-э… Ну, пусть и не в комнате – на кухне…
Но ведь было же!!!
Так что особо впечатлительным натурам при чтении рекомендую соблюдать определённую осторожность.